This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Fry United States Local time: 05:32 Member (2010) Japanese to English + ...
May 6
I accidentally hit Ctrl+Enter, which added an erroneous translation segment to the TM, and now I want to delete it. Is there a way to do this? In Trados Studio I can right click on the segment in the Results window and select "Delete from TM", but I don't see any way to do this in Phrase.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 13:32 English to Russian
Overwrite
May 6
According to the Phrase Help: If the new segment has the same source and context, but with a different target than another segment, the new segment will overwrite the pre-existing segment. This is also applied if no context is available. Type a new translation and confirm it. It takes some time for the TM to update, so even if you see both translations (previous and new) shortly after you confirm a segment, you have to give it time and return to that segment say in 20 minutes ... See more
According to the Phrase Help: If the new segment has the same source and context, but with a different target than another segment, the new segment will overwrite the pre-existing segment. This is also applied if no context is available. Type a new translation and confirm it. It takes some time for the TM to update, so even if you see both translations (previous and new) shortly after you confirm a segment, you have to give it time and return to that segment say in 20 minutes (maybe even 2 minutes would suffice, I don't know exactly) and check if only one translation survived. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Fry United States Local time: 05:32 Member (2010) Japanese to English + ...
TOPIC STARTER
Interesting
May 6
I didn't realize that's how it works. Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.