ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

ProZ.com frequently asked questions


Wettbewerbe

Main

  • 1 - Was sind ProZ.com Übersetzungswettbewerbe?

    Proz.com Übersetzungswettbewerbe sind Wettbewerbe, die periodisch von und für ProZ.com Mitglieder zur Unterhaltung und als Lernerfahrung organisiert werden.


  • 2 - In welchen Sprachen werden Wettbewerbe angeboten?

    Ausgangstexte werden in den Sprachen ausgewählt, die am häufigsten von ProZ.com Mitgliedern gefordert werden. Übersetzungen können in jede beliebige Sprache gemacht werden. Sprachenpaare mit mindestens drei Einträgen werden als gültige Sprachpaare für den Wettbewerb angesehen.


  • 3 - Welche Art von Texten werden für Übersetzerwettbewerbe ausgewählt?

    Ausgangstexte sind für gewöhnlich kurze Ausschnitte literarischer Texte, die allgemeinen Anklang finden. Alle in den Wettbewerben präsentierten Ausgangstexte werden von der Gemeinschaft vorgeschlagen.

    Hinweis: In den Ausgangstexten vertretene Standpunkte werden nicht unbedingt von ProZ.com-Mitarbeitern oder den Teilnehmern befürwortet. ProZ.com fordert alle Sprachexperten dazu auf, ihre Übersetzungskünste ohne Berücksichtigung ihrer eigenen Standpunkte zu zeigen.


  • 4 - Kann ich einen Ausgangstext für einen zukünftigen Wettbewerb vorschlagen?

    Ja. Wenn Sie daran interessiert sind, einen Text für einen zukünftigen Wettbewerb in ihrer Sprache vorzuschlagen, senden Sie bitte eine E-Mail an den Wettbewerbskoordinator, um die entsprechenden Richtlinien und eine Liste von geplanten Themen zu erhalten. Beachten Sie bitte, dass es Ihnen nicht möglich ist, einen Eintrag für einen Wettbewerb zu einzureichen, bei dem Ihr Text als Ausgangstext ausgewählt wurde. Sie können sich jedoch am Abstimmungsprozess beteiligen.


  • 5 - How can I know when a new translation contest is open?

    You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.


  • 6 - Wer kann an den Wettbewerben teilnehmen?

    Derzeit können nur ProZ.com-Vollmitglieder (Kontotyp „Freiberufler/Unternehmen“), Teil-Mitglieder und Studenten-Mitglieder Beiträge einreichen.

    Nicht-Mitglieder können jedoch an den Qualifikations- und Endabstimmungsrunden teilnehmen. Nutzer, die seit mindestens einem Monat bei ProZ.com registriert sind und in dem Sprachenpaar arbeiten, für das sie eine Stimme abgeben möchten, haben die Möglichkeit, entweder die „Qualität der Sprache“ und/oder die „Genauigkeit der Übersetzung“ zu bewerten. Diejenigen, die Muttersprachler der Zielsprache sind, aber nicht im jeweiligen Sprachenpaar arbeiten, können nur die „Qualität der Sprache“ bewerten.

    Die Endabstimmung in den entsprechenden Sprachenpaaren ist nur für diejenigen Nutzer offen, die seit mindestens 1 Monat bei ProZ.com registriert sind, Muttersprachler der Zielsprache sind und in dem Sprachenpaar arbeiten, für das sie abstimmen möchten.


  • 7 - Ist es möglich an einem Wettbeswerb gemeinsam mit einem Partner teilzunehmen?

    Ja, es ist möglich, dass zwei Personen gemeinsam an einem Wettbewerbsbeitrag arbeiten. In diesen Fällen reicht einer der Partner den Wettbewerbsbeitrag ein und gibt gleichzeitig seinen/ihren Wettbewerbspartner an.

    Bitte beachten Sie, dass sich Nicht-Mitglieder zur Wettbewerbsteilnahme mit einem ProZ.com-Mitglied zusammenschließen können. Die Möglichkeit zur Beitragsabgabe wird nur für das ProZ.com-Mitglied sichtbar sein. Nach Abgabe des Wettbewerbsbeitrags sollte diese/r das Nicht-Mitglied als ihren/seinen Wettbewerbspartner bekanntgeben.


  • 8 - How does the contest work?

    The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.

    During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.

    Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer if the number of entries received is below the minimum (currently 3) required for a winner to be determined.

    For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.

    Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.

    In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.


  • 9 - Kann ich in jeder der in meinem Profil angegebenen Sprachkombinationen einen Eintrag einreichen?

    Ja. Sie können einen Eintrag in jeder Sprachrichtung Ihres Profils in der Sie arbeiten oder an der Sie interessiert sind einreichen.


  • 10 - Können von ein und derselben Person Einträge in mehreren Sprachpaaren gemacht werden?

    Es gibt keine Einschränkungen bezüglich der Anzahl von Sprachenpaaren, in denen ein qualifiziertes Mitglied Einträge machen kann. Es kann aber nur ein Eintrag pro Sprachenpaar eingereicht werden.


  • 11 - Kann ich einen Eintrag den ich schon abgeschickt habe, bearbeiten?

    Ja, Sie können Ihren Eintrag während der Einreichungsphase sooft ändern wie Sie wollen. Nach Ablauf der Einreichungsfrist kann der Eintrag von Ihnen nicht mehr bearbeitet werden.


  • 12 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?

    Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.


  • 13 - Ich kann sehen, dass Einträge vorhanden sind, sie werden bei mir aber nicht angezeigt. Warum?

    Während der Einreichungsphase wird zwar ein Zähler für die Einträge gezeigt, die tatsächlichen Einträge aber nicht.


  • 14 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?

    If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.


  • 15 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?

    If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.


  • 16 - How do I vote for an entry?

    To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.

    Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.


  • 17 - Is voting for second best and third best entries optional?

    Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.

    20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.


  • 18 - Wer kann abstimmen?

    In der Qualifikationsrunde haben alle Mitglieder und/oder Nutzer, die seit mindestens einem Monat bei ProZ.com registriert sind und in dem Sprachenpaar arbeiten, für das sie abstimmen möchten, die Möglichkeit, entweder die „Qualität der Sprache“ und/oder die „Genauigkeit der Übersetzung“ zu bewerten. Diejenigen, die Muttersprachler der Zielsprache sind, aber nicht im jeweiligen Sprachenpaar arbeiten, können nur die „Qualität der Sprache“ bewerten.

    Die Endabstimmung in den entsprechenden Sprachenpaaren ist nur für diejenigen Mitglieder und Nutzer offen, die seit mindestens 1 Monat bei ProZ.com registriert sind, Muttersprachler der Zielsprache sind und in dem Sprachenpaar arbeiten, für das sie abstimmen möchten.


  • 19 - Kann ich abstimmen, wenn ich selbst einen Eintrag eingereicht habe?

    Ja. In der Qualifikationsrunde können Sie Beiträge der anderen, mit Ausnahme Ihres eigenen, für das Finale bewerten. Im Finale können Sie für einen Eintrag der anderen Teilnehmer als den besten stimmen.


  • 20 - How do I rate an entry?

    Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").

    To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.

    The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.


  • 21 - Do I have to rate all entries?

    No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.


  • 22 - Kann ich meine Einstufungen ändern?

    Ja. Sie können Ihre Einstufungen bis zum Abschluß der Bewertungsphase ändern.


  • 23 - How do I tag an entry?

    To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .


  • 24 - Will comments included in tags show immediately?

    No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.


  • 25 - Can I agree/disagree with tags?

    Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.

    Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.


  • 26 - Ist das Markieren freigestellt?

    Ja. Markierungen haben keinen Einfluss auf das Ergebnis der Abstimmung. Markierungen sind dazu gedacht, eigene Notizen mit anderen Abstimmenden zu vergleichen und den Wettbewerbsteilnehmern ein Feedback zu geben.


  • 27 - Will my name show next to my tags?

    During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.


  • 28 - Can I see what portions of my translation were tagged?

    Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.


  • 29 - Kann ich einer Markierung, die mein eigener Beitrag erhaltenen hat, zustimmen/widersprechen?

    Ja. Sie können positiven/negativen Markierungen zustimmen/widersprechen, einen Kommentar dazu abgeben und einen Link zur Unterstützung einreichen.


  • 30 - Ist die Anzahl der ablehnenden Markierungen, die ein Beitrag erhalten kann, begrenzt?

    Ja. Diese Übersetzungswettbewerbe sind als Gelegenheit dazu gedacht, Übersetzungsfähigkeiten zu verbessern und Spaß zu haben. Jeder Beitrag kann höchstens 30 ablehnende Markierungen erhalten. Nach Erreichen dieser Anzahl, ist die Ablehnungsoption deaktiviert. Es können jedoch weiterhin Zustimmungen oder Ablehnungen zu bereits existierenden Markierungen abgegeben werden.


  • 31 - How does tagging relate to voting?

    Adding tags when voting for entries in the final voting phase does not change the outcome of voting. The purpose of tagging is to compare notes with other voters and provide feedback to contestants.


  • 32 - Wie wird die Reihenfolge, in denen die Einträge angezeigt werden, bestimmt?

    Sowohl in den Qualifikations- als auch in den Abstimmungsrunden werden die Einträge den Betrachtern in verschiedener, zufälliger Reihenfolge gezeigt. Ist die Reihenfolge für einen bestimmten Betrachter einmal festgelegt, wird diese nicht mehr geändert.


  • 33 - Was sind persönliche Anmerkungen?

    Die persönliche Anmerkung bietet lediglich eine weitere Möglichkeit, einen Kommentar zu einem Eintrag abzugeben. Diese Anmerkungen sind nur für Sie sichtbar und können von Ihnen als Gedächtnisstütze verwendet werden.


  • 34 - Auf welcher Basis werden die Gewinner ermittelt?

    Gewinner werden auf Basis der Abstimmung durch Kollegen ermittelt. Die Gewinner jedes Sprachenpaares erhalten ein digitales Zertifikat in ihrem Profil und Anerkennung in der Gemeinschaft für die in einem Sprachenpaar von ihren Kollegen als beste erachtete Übersetzung. Der Gewinner des Hauptpreises wird durch eine Ziehung unter allen Wettbewerbsgewinnern ermittelt.

    Hinweis: Die Rechtmäßigkeit eines Gewinnes ist nicht öffentlich anzuzweifeln. Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Ungerechtigkeit vorliegt oder Sie einen Missbrauch melden möchten, reichen Sie bitte einen Support-Anfrage ein, damit unsere Mitarbeiter die Angelegenheit überprüfen können.


  • 35 - Gibt es ein spezielles Forum, in dem Angelegenheiten in Zusammenhang mit den Wettbewerben diskutiert werden?

    Ja. Alle Angelegenheiten in Zusammenhang mit den Wettbewerben, können im ProZ.com Übersetzungswettbewerbe-Forum diskutiert werden.


  • 36 - Kann ich in den Foren zu den Einträgen oder dem Ausgangstext Stellung nehmen?

    Während der Qualifikations- und Abstimmungsphasen ist es nicht erlaubt in den Foren oder an anderer Stelle öffentliche Kommentare zu den eingereichten Einträgen oder zu möglichen Übersetzungen der Ausgangstexte zu machen (mit Ausnahme der Vermerke und Kommentare, die über die Maske der Wettbewerbseinträge gemacht werden). Nach Abschluß der Abstimmung werden jedoch linguistische Diskussionen über die in den Texten beinhalteten Schwierigkeiten und Möglichkeiten, diese zu lösen, begrüßt.


  • 37 - Erhalten die Gewinner einen Preis?

    In einigen Fällen gibt es Preise. In allen Fällen erhalten die Gewinner eine digitale Urkunde und eventuell Anerkennung in der Gemeinschaft und in ihrem Profil.


  • 38 - Kann mein Eintrag beim Wettbewerb disqualifiziert werden?

    Ja. Bitte entnehmen Sie die Richtlinien für eine Disqualifikation den Regeln für denWettbewerb.


  • 39 - Was passiert, wenn jemand während der Qualifikationsrunde systematisch allen verfügbaren Einträgen in einem bestimmten Sprachenpaar die niedrigeste Einstufung zuteilt?

    Diese negative Stimmabgabe wird annuliert.


  • 40 - Can I submit feedback for the contest?

    Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, contact Lucia. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.


  • 41 - Where can I see information on past contests?

    You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.



  • Main - Top



    Request help


    Site documentation



    The member services and support team
    Jared
    Lucia
    Alejandro
    Helen
    Romina
    Yana