ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Money matters  Have you seen a downwards trend in pricing of translation?    (Gehe zu Seite 1... 2) Viena Wroblewska
14:34
15 609 p bhogal
22:19
Chinese  翻译新人求助~关于Trados以及有翻译公司联系我的事宜。 Yue Chen
May 15
2 65 shiyaluo
21:55
Off topic  Website: "Funny translator" (uses machine translation)    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Pablo Bouvier
Jul 4, 2010
32 14476 apk12
21:33
Transit support  Transit Tipps and Tricks    (Gehe zu Seite 1... 2) Squires
May 9
16 331 Egidijus Slepetys
21:07
Italian  Vorrei fare l'interprete, ma... xxxAmarena92
May 12
8 506 Prof. Angie G.
21:02
SDL Trados support  2007: How to get mutiple translations for identical source segments AlexABC
20:57
0 38 AlexABC
20:57
Norwegian  Teknisk ordbok EN-NO Ronny Nielsen
Apr 16
12 470 Olav Karlsen
20:46
Scams  Scam?? TranslatorHeike
Jan 27
14 1403 mche
20:34
Translation Theory and Practice  Is it acceptable to copy the translation of the book of genesis? Johann Audouin
16:56
6 213 Mark Hamlen
20:11
SDL Trados support  Segment-level source character count in Trados 2011 sommerz
19:46
0 31 sommerz
19:46
French  Trados 2011, fichiers excel bilingue et glossaires    (Gehe zu Seite 1... 2) VIELLES Ophélie
May 12
22 603 VIELLES Ophélie
19:38
Polish  Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych Barbara Gadomska
08:17
3 162 Barbara Gadomska
19:36
Wordfast support  WF claiming non-existent provisional segment found can't clean up Nicholas Orsillo
14:25
5 56 Dominique Pivard
19:10
Chinese  尽管...但 Pattern    (Gehe zu Seite 1... 2) gongchengshi
May 15
26 680 wherestip
18:55
ProZ.com training  Machine Translation Post-Editing – Learning about it may turn this "foe" into a job opportunity. N/A
17:17
2 80 Paula Hernández
18:47
Translators Associations  Becoming a Sworn translator in a foreign country Localize It!
Dec 1, 2011
3 911 Tom Feise
18:32
Italian  consiglio Interpretariato e traduzione :)    (Gehe zu Seite 1... 2) Ilarietta93
May 12
17 796 Eleonora_P
18:26
Lighter side of trans/interp  Seen any good taglines lately?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Suzan Hamer
Nov 29, 2011
39 3944 Daina Jauntirans
18:19
Wordfast support  Wordfast not working Armorel Young
May 10
11 459 Dominique Pivard
18:06
German  Schreibense mal mit...    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Gudrun Wolfrath
May 9
38 2168 Gudrun Wolfrath
17:59
KudoZ  Is it ethical/fair to use Kudoz for a translation test?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jenny Forbes
May 15
36 1429 Phil Hand
17:54
Translator resources  Looking for a book about interpreting in medieval times.    (Gehe zu Seite 1... 2) Quibox
May 15
21 471 Tomás Cano Binder, CT
17:46
Spanish  Cómo encontrar un traductor jurado albanés-español willdlp
16:56
2 73 willdlp
17:36
Turkish  bebek ve tercüme selma dogan
May 9
11 441 shule
17:30
Translation Theory and Practice  How to become a sworn translator (USA) AniaP936
15:51
4 112 Rudolf Vedo CT
17:29
SDL Trados support  English and Spanish Language Variants in SDL Trados Studio Claudia Franco
17:25
0 35 Claudia Franco
17:25
SDL Trados support  Translation Studio error "El Objeto ya está en uso" (Object in use) Sergi Alvarez
17:12
0 27 Sergi Alvarez
17:12
Italian  Problema di matematica Franco Rigoni
16:20
3 180 Oriana Bonan
16:59
Wordfast support  Help to download Wordfast Pro - Invoice 2380478 Lorena Riquelme
15:35
4 59 Drew MacFadyen
ProZ.com-Mitarbeiter
16:54
MemoQ support  Skip creating HTML preview files Piotr Bienkowski
15:25
4 88 Tomás Cano Binder, CT
16:43
Translator resources  Word repetition counter    (Gehe zu Seite 1... 2) Melisa Fernández Rosso
May 5
20 924 Nikita Kobrin
16:14
Multilingual families  Bilingualism delays dementia Oliver Walter
May 15
4 189 Torao-O
16:01
SDL Trados support  Studio 2011 Freelance: how to find a term in several files at once Luciana Capisani
May 14
6 261 Miguel Carmona
15:49
Interpreting  Becoming a Conference Interpreter AniaP936
15:42
0 57 AniaP936
15:42
SDL Trados support  Validating numbers in Studio 2009 - is there a way of doing this in one go? Claire Cox
13:18
2 62 Claire Cox
15:41
French  Achat logiciel de traduction Michaela Pizzinini
May 9
3 344 VIELLES Ophélie
15:39
Italian  Trados 7 freelance e Windows 7 32-bit stecc
May 15
1 63 Moval
15:37
SDL Trados support  Trados 7 freelance and Windows 7 32 bit stecc
May 15
1 108 Andrea Brumma
15:31
ProZ.com training  Amplíe y consolide los conocimientos sobre el correcto uso del español N/A
Apr 12
9 1465 Marjon Pijl
15:19
German  Mal wieder am falschen Ende gespart... Christian Köstner
May 15
14 674 Nicole Schnell
15:16
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
72 12083 Haluk Erkan
15:01
Italian  Presentazione e domanda su agenzie Eleonora_P
07:57
3 284 Eleonora_P
15:00
Marketing for translators  Confidentiality in outlining jobs you've done and who you have worked for in freelance portfolios Christiane Hargrave
10:03
3 273 verslanglais
14:53
KudoZ  What is the highest number of KudoZ questions asked by a single individual?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ty Kendall
May 15
31 1681 Susanna Garcia
14:44
Off topic  100 Best First Lines from Novels Suzan Hamer
May 15
7 725 SBL_UK/BR
14:23
ProZ.com job systems  Please, job posters: native language is not quoter location    (Gehe zu Seite 1... 2) Wolfram P Singewald
May 14
17 875 Robert Forstag
14:20
ProZ.com profile help  What would count as a monolingual English credential? JaneD
13:16
1 91 Lionel Kempf
14:16
Off topic  Inscriptions on Ancient Architecture - Coptic, Greek, Hebrew??? klages
May 15
10 384 klages
14:15
Internet for translators  Anyone using CleanPrint? Diana Coada
10:41
1 188 Andy Lemminger
13:57
Translation Theory and Practice  How do you translate swear words? Does it depend on the culture? Warren EDWARDES
May 10
12 984 TRA 2
13:47
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »