ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Lighter side of trans/interp  That eggcorn moment... Tom in London
Sep 16
4 386 Jack Doughty
07:26
Money matters  Non-Payment Kirsty Adams
Sep 15
13 786 Hannah D
07:25
Translator resources  Dealing with PDF files David Jacques
Sep 16
9 503 Hannah D
07:13
CAT Tools Technical Help  Best CAT Tool for Mac? Minna Helminen
Sep 11
6 487 Minna Helminen
06:41
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day (2014)    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Aug 27
16 655 Max Chernov
05:54
CAT Tools Technical Help  What are the comparisons of the usage of SDL Trados 2014, Wordfast and MemoQ in practical? Egge
Sep 15
10 388 SDL Support
05:52
SDL Trados support  Auto-propagate for all docs in a project not working Sabine Jones
05:40
0 36 Sabine Jones
05:40
Italian  Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path Tamara Fantinato
Sep 12
1 152 Bruno Ciola
05:36
Business issues  The "Crime" of Using MT    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Michelangela
Jun 17
95 6889 1001 Bits
05:16
ProZ.com technical support  Attaching CVs to direct mail responses. Piotr Czarnota
Sep 16
4 296 Yolanda Broad
02:57
SDL Trados support  Object reference not set to an instance of an object Daniel Chan
Sep 16
2 128 Daniel Chan
02:54
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27... 28) QHE
May 4
410 43352 wherestip
02:28
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2865 3241523 pkchan
01:58
SDL Trados support  SDL MultiTerm/Studio 2014 add/edit terms not working after Java 7 Update 45 installation    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) SDL Support
Oct 16, 2013
83 17538 Marinus Vesseur
01:48
ProZ.com training  Introducción a la Traducción Financiera N/A
Aug 19
9 227 MarcelSoler
Sep 16
Money matters  Translating books for royalty fees only ???    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
May 20
20 1673 Tom in London
Sep 16
Money matters  "Reputable" outsourcer - no ProZ profile - refusing to pay    (Gehe zu Seite 1... 2) Stefanie Reinhold
Sep 12
23 1740 Pablo Bouvier
Sep 16
CAT Tools Technical Help  TMX editor Piotr Bienkowski
May 6, 2012
8 3004 Pablo Bouvier
Sep 16
SDL Trados support  (Überschrift entfernt) Simone Catania
Sep 16
0 122 Simone Catania
Sep 16
SDL Trados support  Problems with TM and concordance, re-install necessary?? Sabine Jones
Sep 16
0 127 Sabine Jones
Sep 16
Chinese  请帮忙看一下这句话的理解    (Gehe zu Seite 1... 2) Ying Wang
Sep 15
15 531 Ying Wang
Sep 16
Scams  Possible harvesting of CVs: I got a feeling.....    (Gehe zu Seite 1... 2) Eric CM
Sep 13
23 1246 Paweł Hamerski
Sep 16
Chinese  经常有客户因为你身在大陆而拒绝和你合作吗?    (Gehe zu Seite 1... 2) Preston Decker
Sep 11
19 1076 ysun
Sep 16
Spanish  Interpretación en una boda Sonsoles Marín
Sep 13
5 313 Lidia Lianiuka
Sep 16
ProZ.com Translation Contests  Entries in the qualification round can be "ruled out", a few more adjustments are on the way Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 11
11 585 TranslateThis
Sep 16
Italian  SSLMIT Trieste o Forlì???    (Gehe zu Seite 1... 2) luca_dm
Sep 12, 2008
23 19975 enwii
Sep 16
SDL Trados support  MultiTerm 2011: EditController error message    (Gehe zu Seite 1... 2) Axelle Arbonnier
Apr 18, 2013
18 7059 Alex Lilo
Sep 16
Russian  Оплата за перевод схем в Visio Konstantin Chernoukhov
Sep 15
5 283 Sergei Tumanov
Sep 16
SDL Trados support  Studio 2011: Name cannot begin with the '"' character, hexadecimal value 0x22. Row 1, position 144 Holger Remke
Feb 6
5 677 Jeff Chapman
Sep 16
SDL Trados support  Studio 2014 for €395? I just paid €470 in a TGB...    (Gehe zu Seite 1... 2) Colin Smith
Sep 11
23 1333 Rudolf Vedo CT
Sep 16
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) he-li
Sep 10
148 5894 pkchan
Sep 16
Money matters  Client asks me to work for a 10% benefit on his sells.. Is it common ? Mélodie Duchesnay
Sep 15
11 2474 Rudolf Vedo CT
Sep 16
SDL Trados support  SDL Trados Studio Grammar Check via new app ghislandi
Sep 16
1 145 Geneviève von Levetzow
Sep 16
Translation in the UK  getting started with no qualifications aga_york
Sep 14
9 693 Rudolf Vedo CT
Sep 16
SDL Trados support  Trados dark/night theme Tomasz Cieńciała
Sep 16
1 181 ghislandi
Sep 16
Déjà Vu support  Working with Illustrator files Valeria Uva
Sep 11
3 186 José Henrique Lamensdorf
Sep 16
ProZ.com training  Especialización en traducción médica N/A
Sep 12
5 127 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 16
Windows operating systems  How do other translators back up their files? Best way to set up an automated back up?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Alison Watt
Aug 6
38 2249 Oliver Walter
Sep 16
SDL Trados support  segment start/end cannot be deleted Aviram Gang
Sep 12
3 202 Aviram Gang
Sep 16
Linux OS / Free software  No internet XP on Linux Robert Rietvelt
Sep 15
1 120 iperbole10
Sep 16
Money matters  CPN members still associated to the bikini shop selling translations at 0.05€ Neil Ashby
Sep 15
14 1137 Philippe Etienne
Sep 16
Subtitling  How long subtitling may take toffee1
Jun 21, 2012
14 5571 José Henrique Lamensdorf
Sep 16
Chinese  胡說亂道    (Gehe zu Seite 1... 2) Kenneth Woo
Sep 9
26 1103 Kenneth Woo
Sep 16
SDL Trados support  Studio 2014    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Bernard Lieber
Jul 18, 2013
187 64912 Konat
Sep 16
SDL Trados support  Trados 2011 Freelance: working on a project on two different computers Elin Hellmark Kristoffersson
Sep 16
0 105 Elin Hellmark Kristoffersson
Sep 16
Money matters  Is $ 0.05 per source word a "fair amount" for translators?    (Gehe zu Seite 1... 2) Chiara Deaglio
Sep 15
20 1640 José Henrique Lamensdorf
Sep 16
Money matters  Non VAT registered UK writer contracting Spanish translator VAT?    (Gehe zu Seite 1... 2) HankCannon
Sep 15
26 1085 Thomas Frost
Sep 16
Spanish  abrir Word bilingües de Trados 2007 en Studio 2011 Cristina Usón Calvo
Sep 16
4 118 Rossana Triaca
Sep 16
German  BWL-Studentin möchte Erfahrung im Übersetzen sammeln - Tipps zur Vorgehensweise? NatOr
Sep 13
5 360 Regina Seelos
Sep 16
ProZ.com training  Technical writing and translation in STE (Simplified Technical English) N/A
Sep 15
5 165 Irene Koukia
Sep 16
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »