| | Forum | Thema | Verfasser | Antworten | Zugriffe | Neuester Beitrag |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) | xxxchance Jul 31, 2003 | 1502 | 774276 | wherestip 16:37 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176... 177) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2646 | 2506744 | wherestip 16:37 |  | Portuguese | Anúncio de Prospeção de Mercado do BCE | Teresa Borges 16:35 | 0 | 0 | Teresa Borges 16:35 |  | Money matters | Rate for transcription project | Akemi Yoshida May 23 | 4 | 162 | Nicolas Large 16:32 |  | Turkish | anketler | erkehan 14:29 | 1 | 14 | ATIL KAYHAN 16:21 |  | Arabic | عرض منتصف العام الخاص من بروز.كوم |  Hazem Hamdy 15:41 | 0 | 12 |  Hazem Hamdy 15:41 |  | Polish | Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia | Joanna Kulig 12:28 | 3 | 72 | Lucyna Długołęcka 15:34 |  | ProZ.com Membership | Advantages of ProZ.com full professional membership - feedback needed | Bernhard Sulzer May 24 | 4 | 334 |  Russell Jones 15:30 |  | MemoQ support | Display meta-information in Memoq | Claudio LR 11:18 | 2 | 41 | Claudio LR 14:56 |  | Wordfast support | Entities and missing tags in html from ttx |  Leopoldo Gurman Apr 14 | 2 | 210 |  Leopoldo Gurman 14:39 |  | SDL Trados support | Size of Translation Memory | MTI 13:25 | 1 | 70 |  Shai Nave 14:16 |  | Hindi | अनुवाद की दर का सवाल | Lalit Sati Jul 24, 2012 | 10 | 2263 | Ashutosh Mitra 13:48 |  | Russian | Комментарии к "Жемчужинам" ( Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Victor Sidelnikov Jan 23, 2012 | 102 | 13327 | Concer 13:38 |  | Money matters | Payment from a big company | elanorielle May 24 | 6 | 444 | Neil Coffey 13:10 |  | Being independent | Health insurance for translators in Germany? ( Gehe zu Seite 1... 2) | Anders Dalstrom May 19 | 29 | 1025 | Anders Dalstrom 12:24 |  | SDL Trados support | Studio 2011 Termbank problem | Freelanceur 12:21 | 0 | 36 | Freelanceur 12:21 |  | SDL Trados support | How to import an English (US) TM into an English (GB) TM - Trados Studio 2011 | Simon Davies Sep 15, 2012 | 8 | 1881 | Simon Davies 11:59 |  | Italian | Dizionari da scaricare possibilmente gratuiti |  Alexandra Speirs 10:01 | 0 | 59 |  Alexandra Speirs 10:01 |  | Money matters | Hilarious job offer ( Gehe zu Seite 1, 2... 3) |  inkweaver May 23 | 33 | 1935 |  Madeleine Chevassus 09:19 |  | SDL Trados support | How to distinguish 100% repetitions from fuzzy matches | jannah29 May 24 | 1 | 49 | SDL Support 09:17 |  | MemoQ support | Language Terminal integration in MemoQ 2013 |  Fernando Toledo May 24 | 2 | 79 |  Fernando Toledo 09:09 |  | SDL Trados support | Why the translation zone contain information that do not need to be translated? | shirleysunny 06:43 | 1 | 58 | SDL Support 09:09 |  | Italian | come riaprire un progetto iniziato con TRADOS studio 2011 | lasery 08:57 | 0 | 16 | lasery 08:57 |  | Russian | SDL Trados Studio 2009 для чайников |  Andriy Bublikov Nov 12, 2010 | 4 | 3085 |  Enote 08:53 |  | Powwows | Powwow: Granada - Spain | N/A May 8 | 11 | 278 | Sandra Freland 07:23 |  | Lighter side of trans/interp | 16 Words We Don't Have In English | Suzan Hamer May 24 | 3 | 398 | Tim Drayton 06:03 |  | Powwows | Powwow: Melbourne - Australia | N/A 05:56 | 1 | 23 | Natasha Ziada 05:56 |  | Money matters | Is it common to impose a surcharge for translating a document that requires transcription? | Jonathan Beaton May 24 | 9 | 4503 |  Balasubramaniam L. 02:38 |  | Portuguese | Erros no Trados 2011 | Maria Meneses 01:28 | 0 | 48 | Maria Meneses 01:28 |  | Chinese | 求助:如何进行兼职网站的ID Verification | jamesguo May 24 | 5 | 159 | Marvin Sun 00:11 |  | Interpreting | End users vs. users (terminology distinction) | Rei DePalma May 24 | 8 | 226 |  Parrot May 24 |  | Russian | Ваше мнение о Trados | Afinadel May 23 | 12 | 388 | Afinadel May 24 |  | Money matters | Poor skills in negotiation - or realist? ( Gehe zu Seite 1... 2) |  Sian Cooper May 23 | 15 | 935 |  Sian Cooper May 24 |  | Translator resources | Translator rates calculator ( Gehe zu Seite 1, 2... 3) | N/A Jun 4, 2010 | 31 | 204411 | nrichy May 24 |  | Scams | E-mail by H. G. about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM | Tina Dolinar May 22 | 5 | 462 |  John Fossey May 24 |  | Office applications | How to convert text into external tags in MS Word | Computech May 24 | 2 | 80 | nrichy May 24 |  | German | SDL Studio 2009 Problem mit Tag-Übersetzung | Chris Chloupek May 24 | 0 | 23 | Chris Chloupek May 24 |  | MemoQ support | Alignment, term extraction, or manual concordance searches? Questions about speeding up workflow | Natron May 21 | 4 | 148 |  Fernando Toledo May 24 |  | SDL Trados support | Regexp filters in Trados 2011 for AutoCAD text extracted by TRANS | Alexander Morotsky May 24 | 1 | 71 | SDL Support May 24 |  | Wordfast support | All work lost when INX file opened instead of txml | SimInterpreter May 23 | 1 | 77 | Lianne van de Ven May 24 |  | Fun with language | "Meaningless" phrases in English people use every day ( Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | RominaZ ProZ.com-Mitarbeiter Sep 2, 2011 | 95 | 18263 | Tom in London May 24 |  | Romanian | pret standard pe cuvant-sursa ( Gehe zu Seite 1, 2... 3) | sambal Apr 12, 2010 | 33 | 5490 | Susanna & Christian Popescu May 24 |  | Russian | "Жемчужины" перевода- 2 ( Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) |  Natalie Jun 26, 2011 | 305 | 117791 | Yuri Dubrov May 24 |  | SDL Trados support | Studio 2011 error: Service 'Sdl.TranslationStudio...IProjectManagementService' could not be started | Ilaria_me May 24 | 1 | 67 | SDL Support May 24 |  | Getting established | Problems with meeting clients - help needed | Matej Matijević May 23 | 11 | 554 | Matej Matijević May 24 |  | ProZ.com technical support | I am experiencing weird site appearance |  Katalin Szilárd May 23 | 13 | 439 | Sean McDonald ProZ.com-Mitarbeiter May 24 |  | SDL Trados support | Trados 2011: uncleaned files for Trados 2007 | PatriziaM. May 23 | 3 | 120 | PatriziaM. May 24 |  | Marketing for translators | Leave your translation rates to your clients? | Łukasz Gos-Furmankiewicz May 23 | 8 | 463 | Texte Style May 24 |  | Translation in Russia / Перевод в России | 500 рублей за страницу с немецкого - много или мало? ( Gehe zu Seite 1... 2) | Maxime Bujakov May 22 | 22 | 471 | Vladimir Andrusevich May 24 |  | French | Studio 2009 qui rame et problème de majuscules | Simone Duverger May 24 | 0 | 57 | Simone Duverger May 24 | | Neues Thema veröffentlichen Off-Topic: Sichtbar Schriftgröße: - / + | | = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| DiskussionsforenOffene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung | SDL MultiTerm Extract 2011 | Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info » |
| | SDL Trados Studio 2011 | Buy or upgrade today and save up to 15%
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
More info » |
| |