ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Getting established  Agencies you work with Rasa Mikalauskaite
Nov 26
9 977 DJHartmann
01:03
Money matters  A question on weighted words Filip Sibl
00:34
0 77 Filip Sibl
00:34
CAT Tools Technical Help  Advice on choosing a CAT Tool for a nonprofit Jennifer Truluck
Nov 28
0 109 Jennifer Truluck
Nov 28
Money matters  Advice requested on rates for larger projects    (Gehe zu Seite 1... 2) NvPoe
Nov 28
15 759 Neil Coffey
Nov 28
Chinese  请教大家一个关于格式的问题 ziptip
Nov 25
7 446 ziptip
Nov 28
Polish  Zawiłości podatkowe - jak rozliczyć dochód z PL mając DG zarejestrowaną w UK? GregoryM
Nov 20
5 327 Joanna Rączka
Nov 28
CAT Tools Technical Help  Get rid of unneeed tags with Translator Tools Dominique Pivard
Nov 28
3 211 2nl
Nov 28
Italian  EU Tender e il compenso; Magdalena Legerska Brighetti
Nov 28
0 92 Magdalena Legerska Brighetti
Nov 28
Italian  Aiuto! ho fatto una traduzione al tribunale e chiedo consigli Malishko
Nov 28
1 163 Ilaria Feltre
Nov 28
Italian  Partecipazione alla Gara di Appalto Magdalena Legerska Brighetti
Nov 28
0 83 Magdalena Legerska Brighetti
Nov 28
SDL Trados support  Downloaded sdlxliff file turns into XML file Gerti Hofmann
Nov 28
1 101 Joakim Braun
Nov 28
SDL Trados support  Trouble connecting to SDL Language Cloud Angela Losfeld
Nov 28
0 70 Angela Losfeld
Nov 28
Italian  Invio curriculum agenzie di traduzione...da che parte iniziare    (Gehe zu Seite 1... 2) Cartrad
Sep 16, 2010
28 12757 Santippe
Nov 28
CafeTran support  Totally revamped Excel filter 2nl
Nov 24
2 144 2nl
Nov 28
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) SDL_Robert
Nov 18
44 2802 SDL Support
Nov 28
Business issues  FATCA and US citizens living abroad    (Gehe zu Seite 1... 2) Jonathan MacKerron
Nov 27
16 931 Janet Rubin
Nov 28
Getting established  How to get started as a Translator - What do I need? Adele Mc Donnell
Nov 24
11 990 Bernhard Sulzer
Nov 28
SDL Trados support  Tag error when trying to save target text in Trados Studio 2014 Tina Gross
Oct 24, 2013
4 894 mhairibain
Nov 28
ProZ.com: Translator Coop  Year-end membership campaign: success is your choice Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 14
6 563 Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 28
Fun with language  Aptronyms Paul Dixon
Nov 26
12 576 Merab Dekano
Nov 28
Russian  Куды хрестьянину податься...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Andrej
Apr 15, 2013
145 21700 Denis Glazunov
Nov 28
Getting established  What is certification of a document? Paul Dixon
Nov 27
6 445 Diana Coada, PGDip DPSI NRPSI
Nov 28
Interpreting  Request for guidance regarding interpretation    (Gehe zu Seite 1... 2) DS Trans
Nov 23
17 911 Merab Dekano
Nov 28
SDL Trados support  Avoiding duplicate entries during Multiterm (2009) import to an existing database Nick Quaintmere
Apr 27, 2010
8 8078 Jan Kruse
Nov 28
Hardware  Which laptop for professional use    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Adele Mc Donnell
Nov 17
35 2075 Heinrich Pesch
Nov 28
Powwows  Powwow: Bisceglie - Italy N/A
Nov 24
9 231 Elisa Pappolla
Nov 28
SDL Trados support  Multiterm 2014 SP2 Unable to add the entry Andrey Korobeinikov
Nov 28
1 127 Andrey Korobeinikov
Nov 28
Getting established  Another Getting Started Question Andrew Slusher
Nov 27
7 576 Michael Wetzel
Nov 28
Polish  Narzędzie wspomagające MateCat Grzegorz Kurek
Nov 28
0 87 Grzegorz Kurek
Nov 28
CAT Tools Technical Help  Can we speak and compare the features of the Cat Tools instead of the Cat Tools themselves    (Gehe zu Seite 1... 2) drevetph
Oct 29
18 1213 2nl
Nov 28
Chinese  拖欠付款问题 jim summer
Nov 28
9 307 Phil Hand
Nov 28
Getting established  Anyone have any experience with Freelancer.com?? Brechen MacRae
Nov 25
4 710 Annett Roessner
Nov 28
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Gehe zu Seite 1... 2) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11
20 2240 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Nov 28
ProZ.com training  Terminology Lists for Medicine & Healthcare - Level 1 (T06-W90) N/A
Nov 28
1 101 Claudia Brauer
Nov 28
Russian  Как повернуть скан для OCR? boostrer
Nov 25
8 479 boostrer
Nov 27
SDL Trados support  Studio 2011: Confirm and Move to Next Unconfirmed Segment – Very slow! Hamza Foziljonov
Nov 27
1 131 SDL Support
Nov 27
SDL Trados support  MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? Spiros Doikas
Oct 7
4 336 SDL Support
Nov 27
Smart shoppers  Lenovo X230 i5, 4 GB, 256 GB SSD    (Gehe zu Seite 1... 2) Rasa Mikalauskaite
Nov 26
15 709 Dominique Pivard
Nov 27
SDL Trados support  How to PseudoTranslate in the Microsoft style xexers
Nov 27
1 184 SDL Support
Nov 27
SDL Trados support  Exchanging MultiTerm 11 databases langu2
Nov 27
2 149 SDL Support
Nov 27
Dutch  Van Dale woordenboeken en 64 bits Windows Vista    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Marinus Vesseur
Sep 8, 2009
53 35407 GPN
Nov 27
SDL Trados support  Quickest way to merge sdltm memories? Boris Tsikel
Nov 27
2 165 Boris Tsikel
Nov 27
Translators Associations  Ergonomics survey for professional translators available in six languages Mariel Azoubel
Nov 27
4 257 Mariel Azoubel
Nov 27
SDL Trados support  Problem finding question marks in target or source segments Sandor Juhasz
Nov 27
2 143 Sandor Juhasz
Nov 27
Money matters  Debt collection from international agency Emal Ghamsharick
Nov 25
9 672 Yolanda Broad
Nov 27
Getting established  Specialities for JA-EN translation kikanshathomas
Nov 22
5 260 Sheila Wilson
Nov 27
SDL Trados support  Do not display Termbase Viewer Window Spiros Doikas
Nov 27
4 224 Giles Watson
Nov 27
Getting established  Help needed on getting established    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) luke mersh
Nov 19
48 3260 luke mersh
Nov 27
Proofreading / Editing / Reviewing  Proofreading and Editing Software (2013 versions) Daniel Salinero
Jul 12, 2013
5 2715 Wolfgang Schoene
Nov 27
Translation in Canada  How to work as an independant in Canada/Quebec Mohamed Mehenoun
Nov 25
3 401 Mohamed Mehenoun
Nov 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »