ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Being independent  Is the term 'professional' merely a cliche? Sandesh Ghimire
03:18
2 62 Tom in London
04:19
Money matters  Proz publishing the ads with exploitative rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Sandesh Ghimire
Apr 17
36 1949 Sandesh Ghimire
03:07
SDL Trados support  URGENT HELP WITH TRADOS- Isabelle Bruno
Apr 18
3 209 Natalie
Apr 18
SDL Trados support  Change context match status Spiros Doikas
Apr 17
1 127 SDL Community
Apr 18
Money matters  VAT in the Netherlands Eliz_
Apr 16
1 100 Sheila Wilson
Apr 18
Scams  Scam alert (but this one is amusing) Danik 2014
Apr 17
6 412 Sheila Wilson
Apr 18
Arabic  Transliteration vs translation (بريزر vs جهاز التهوية ) Olga Subbotina
Apr 17
7 320 R Farhat
Apr 18
Chinese  新人的问题 foreverfishe
Apr 17
4 190 Jean@LA
Apr 18
Money matters  (Fake) test translation Jitka Komarkova (Mgr.)
Apr 18
9 691 Lincoln Hui
Apr 18
MemoQ support  MT Plugins Comparison - Is Google Translate the best? overk1ll
Apr 16
4 183 Michael Beijer
Apr 18
Chinese  不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) xxxchance
Jan 10, 2007
579 260074 ysun
Apr 18
SDL Trados support  How force target segment to adopt font of source segment ??? Andreas THEODOROU
Apr 17
4 225 Andreas THEODOROU
Apr 18
Powwows  Powwow: Bristol - United Kingdom N/A
Jan 11
10 507 Ramona Amuza
Apr 18
Getting established  New to working as a translator professionally and asking for your advice    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Mo Conrady C
Apr 16
36 1744 Mo Conrady C
Apr 18
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198... 199) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2979 3579151 wherestip
Apr 18
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) jyuan_us
Mar 4
85 3793 QHE
Apr 18
Chinese  自由译员应如何开发票? Frank Lin
Apr 13
5 328 edgarzhuochen
Apr 18
CAT Tools Technical Help  A survey on on the Users’ Perspectives of the Functions of Translation Memory Jessicaliu
Apr 18
4 158 Jessicaliu
Apr 18
Chinese  【参与一下】CAT的在线小调查 A survey on on the Users’ Perspectives of the Functions of Translation Memory Jessicaliu
Apr 18
0 96 Jessicaliu
Apr 18
German  Staatliche Prüfung: Welche Aufsatzthemen? Erfahrungen in Hessen Aleja15
Mar 26
4 390 Helga Kugler
Apr 18
Getting established  Starting out: Finding job with no accreditation Victor Nemtsev
Apr 17
10 534 Sandra& Kenneth
Apr 18
SDL Trados support  SDLTM is corrupted James Greenfield
Apr 18
0 102 James Greenfield
Apr 18
Speech recognition  AHK script to access all of Dragon Dictate's "Full Text Control" commands in Java app? Michael Beijer
Mar 30
2 393 Michael Beijer
Apr 18
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52... 53) QHE
May 4, 2014
789 151629 wherestip
Apr 18
Getting established  Translation Project Coordinator: salary fenny1991
Apr 18
1 231 Paulinho Fonseca
Apr 18
Italian  Un'offerta DIS-onesta?! Martina Rotondi
Feb 18
6 847 Laura Fenati
Apr 18
Teaching and Learning Languages  Writing a Career Essay on Translation as a Career, Need Interviewees! detectiveskips
Apr 15
2 134 dianaft
Apr 18
SDL Trados support  Creating a glossary with MT 2009 Jean-Christophe Duc
Apr 17
1 186 SDL Community
Apr 18
SDL Trados support  XML-avec contenu HTML Sue Davis
Apr 17
3 168 SDL Community
Apr 18
Software applications  ABBYY FineReader Direct Formatting Locked (bold/italic) DJHartmann
Apr 17
5 221 Rolf Keller
Apr 18
OmegaT support  How to install plugin Okapi in OmegaT Meyers
Apr 16
5 176 Didier Briel
Apr 18
SDL Trados support  Studio 2015?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Robert Rietvelt
Oct 29, 2014
34 2878 Sandra& Kenneth
Apr 18
Subtitling  Ask me anything about subtitling    (Gehe zu Seite 1... 2) Max Deryagin
Mar 20
22 1427 Ivona
Apr 18
Subtitling  Where are Polish fonts on MacBook Pro? Ivona
Apr 16
3 103 Ivona
Apr 18
SDL Trados support  Fixing partial duplication of 2 translation memories Eylenn
Apr 14
2 254 Eylenn
Apr 18
Powwows  Powwow: Rosario - Argentina    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Mar 6
18 507 Adriana Iris
Apr 17
Powwows  Powwow: Guelph - Canada N/A
Apr 17
1 102 Margreet Mohle
Apr 17
Russian  Не получается изменить сегментацию в MemoQ boostrer
Apr 2
7 248 boostrer
Apr 17
Lighter side of trans/interp  The Ten Commandments of How to be a Good Translator    (Gehe zu Seite 1... 2) Icecreamqueen
Apr 14
18 1333 AnneMarieG
Apr 17
Business issues  Inquiry from Portuguese Outsourcer about Residence for Taxation sfjames
Apr 17
3 257 Shirley Lao
Apr 17
Translation Project / Vendor Management  Xtrf 2.2 experience TNT
Dec 2, 2010
7 5070 John Fossey
Apr 17
Money matters  Rate for language testing emaleu
Apr 17
3 361 emaleu
Apr 17
SDL Trados support  Trados Studio - invalid character - generate target file    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom Fennell
Mar 7, 2011
28 11357 Audrey Demers
Apr 17
Money matters  What is a reasonable rate for translating subtitles?    (Gehe zu Seite 1... 2) Gitte Hovedskov, MCIL
Jun 28, 2012
28 11961 Anna Brown
Apr 17
ProZ.com: Translator Coop  Freelancing future using Proz plataform Joel Pina Diaz
Apr 17
2 362 Joel Pina Diaz
Apr 17
Off topic  Afghan translators forgotten and having to "live" with death threats Jean-Christophe Duc
Apr 15
8 1019 Balasubramaniam L.
Apr 17
SDL Trados support  Batch tasks slow on Studio 2011 Jean-Christophe Duc
Apr 17
0 80 Jean-Christophe Duc
Apr 17
Apple/Mac operating systems  Using MS Office on Mac for translating    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ivona
Apr 7
37 1687 2nl
Apr 17
Money matters  Italian --> English Translation Rates    (Gehe zu Seite 1... 2) Becky Green
Apr 15
20 1159 Becky Green
Apr 17
Scams  DAVE JONES Helena Grahn
Apr 16
9 442 Paweł Hamerski
Apr 17
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »