ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Money matters  English to Arabic Qc RATE nesrine echroudi
11:53
1 41 Sheila Wilson
15:15
KudoZ  Is it possible to block discussion box notifications from just a single language pair? writeaway
14:20
1 46 Victoria Britten
15:05
Romanian  Sfaturi pentru un amator Calin Filip
13:10
2 65 Cristiana Coblis
14:59
Chinese  写给那些还在门外张望或刚刚踏进半只脚的朋友们    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) Ying Wang
Jan 25
291 27870 David Lin
14:56
Chinese  PayPal 收款手续费高,有其他方式吗? Z-Kong
13:00
1 43 Zhoudan
14:53
CAT Tools Technical Help  Which CAT tool is the best?    (Gehe zu Seite 1... 2) CHRISTINA KYPRIANOU
Sep 24, 2012
16 4043 Emma Goldsmith
14:12
SDL Trados support  Cannot "save target" in Tag Editor Veronika Schmoll
14:10
0 31 Veronika Schmoll
14:10
MemoQ support  Has anyone tried memoQ project manager edition? boostrer
Aug 18
1 115 Dominique Pivard
14:01
SDL Trados support  Studio 2014    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Bernard Lieber
Jul 18, 2013
185 61468 Lingrus
13:51
Translators Associations  Should the FIT-IFT judge the corporate ethics of its member associations?    (Gehe zu Seite 1... 2) traductorchile
Mar 19, 2012
25 6471 traductorchile
13:29
Money matters  Do you charge a surcharge for dealing with academic work (theses, reports etc.)? Mark Sanderson
07:28
6 315 Phil Hand
12:52
Translation news  Translators Without Borders helping to translate Ebola prevention messages N/A
Aug 22
4 255 LilianNekipelov
12:10
Translation news  Skype's real-time Translator learns how to speak from social media N/A
04:31
3 129 Orrin Cummins
11:25
Russian  Английский... или не совсем? Mark Berelekhis
Aug 22
3 206 Anton Konashenok
09:29
Chinese  谈翻译的前途问题    (Gehe zu Seite 1... 2) Meixia Jordan
Aug 17
28 1399 Z-Kong
09:05
Italian  Corso traduzione editoriale Griò Elisa Balboni
08:46
0 67 Elisa Balboni
08:46
CAT Tools Technical Help  Worldserver 9 inquiries Argentine Translator
Aug 20
3 201 Dominique Pivard
07:56
SDL Trados support  Auto-propagation absurdly slow (Studio 2014)    (Gehe zu Seite 1... 2) Tomi Dobaj
Jan 23
16 1224 Tomi Dobaj
07:22
Portuguese  WORDFAST PRO, DÚVIDAS SandraAlmeida
Jan 2, 2012
6 2237 esperantisto
07:15
SDL Trados support  Multiterm: index field is same as in Excel, but still "encounters irregularities during import" madoka-k
Aug 12
3 384 madoka-k
06:57
Chinese  秋续春色,叶叶如花    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) luttyzhu
Aug 17
38 2024 ysun
05:23
Translation in Canada  Double taxation avoidance forms certification - Canada/Portugal Rita Pang
Jul 31
6 363 Rita Pang
03:04
Across support  Importing TMX (and automatic translation in Across) Csaba Ban
Feb 5, 2013
5 1045 prozags01
01:51
Interpreting  Federal Court Interpreters Silvia Uribe
Aug 21
9 348 lee roth
00:13
Powwows  Powwow: Guatemala - Guatemala N/A
Jul 28
14 412 Diana Jiménez Vallejo
Aug 22
Translation news  Internationalism prompts boom in language translation business N/A
Aug 11
3 238 Henry Hinds
Aug 22
Déjà Vu support  Failure to export .xlsx file Alex Rychlewski
Aug 22
2 129 Victor Dewsbery
Aug 22
Scams  Warning about someone masquerading as a translation agency George Trail
Aug 22
2 440 Rachel Fell
Aug 22
Translation news  Mee Memorial Hospital agrees to provide indigenous language services N/A
Aug 22
1 87 Henry Hinds
Aug 22
Romanian  Merita Facultatea de Limbi si Literaturi Straine? Bogdan Zabava
Dec 1, 2010
9 10233 onasjnr
Aug 22
Chinese  翻译作为职业,怎样开始? Dirk Zhang
Aug 21
12 554 Dirk Zhang
Aug 22
Powwows  Powwow: Odense - Denmark    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
May 14
29 875 Marianne Dahl
Aug 22
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) D.D.G.
Oct 2, 2013
202 51623 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Aug 22
Chinese  Trados 2014 对齐的问题 PeterZHAO
Aug 22
2 125 Zhoudan
Aug 22
SDL Trados support  Tag pairs with identical tag IDs Orrin Cummins
Aug 22
0 128 Orrin Cummins
Aug 22
SDL Trados support  Selectively adding terms when using multiple termbases in Studio 2011 Orrin Cummins
Aug 22
3 199 Giles Watson
Aug 22
Chinese  有在美國的來自台灣的譯者可以聯繫我 jyuan_us
Aug 20
5 331 jyuan_us
Aug 22
Italian  master in screen translation    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Adacerno
Dec 24, 2009
30 10606 Giorgia Beghini
Aug 22
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) QHE
May 4
295 29448 J.H. Wang
Aug 22
ProZ.com training  Is The Customer Always Right? N/A
Aug 21
2 307 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 22
Getting established  How many CAT tools are too many?    (Gehe zu Seite 1... 2) Konstantin St
Aug 19
16 1128 Michael Beijer
Aug 21
French  Echec de l'enregistrement du contenu cible avec Trados Marie Hélène AFONSO
Aug 20
2 217 Marie Hélène AFONSO
Aug 21
German  Gehälter im Projektmanagement? JakH
Aug 21
1 330 Nicole Schnell
Aug 21
Linguistics  Questions: s-genitive vs of-genitive; compound words    (Gehe zu Seite 1... 2) Peter Zhuang
Aug 20
20 803 Oliver Walter
Aug 21
Getting established  100% unexperienced    (Gehe zu Seite 1... 2) Billie Joe
Aug 20
15 1530 LilianNekipelov
Aug 21
SDL Trados support  Disable "Multiple translations for identical source" - Studio 2014 Szymon Cegielka
Aug 20
1 173 Rossana Triaca
Aug 21
Romanian  Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească Monica Tuduce
Aug 18
10 522 Radu Nicolaescu
Aug 21
Arabic  Meaning of ISHBUNA in ancient Arabic inacio
Aug 18
1 156 Mohamed A. Moustafa
Aug 21
Wordfast support  Wordfast User Conference? John Di Rico
Aug 21
0 166 John Di Rico
Aug 21
SDL Trados support  Studio 2014 embedded object in xml files jen-online
Aug 21
0 190 jen-online
Aug 21
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »