ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translator resources  Productive tool for adding translation labels to a picture Neil Coffey
21:03
1 27 JL01
21:19
Business issues  Impact of Brexit on translation industry?    (Gehe zu Seite 1... 2) sam@fr-uk
08:32
29 1236 RobinB
21:12
Getting established  How to find work with agencies with limited portfolio?    (Gehe zu Seite 1... 2) stephanieesde
May 6
15 1173 José Henrique Lamensdorf
20:57
Business issues  Pig in a Poke Henry Hinds
19:23
2 153 Vladimir Pochinov
20:29
Money matters  Is a residence certificate needed in EU if I have a valid EU VAT number?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Andrei Albu
Dec 18, 2014
53 3206 Sheila Wilson
20:26
Russian  Заполнение формы W-8BEN при работе с агентством из США Maria Krasn
19:23
4 90 Natalie
19:58
CafeTran support  Notes in Studio projects 2nl
16:44
2 105 2nl
19:44
Italian  Un Informazione traduzione di una rivista Riccardo89
May 22
8 619 Giuseppe C.
19:12
French  facturation    (Gehe zu Seite 1... 2) supermummy
May 25
29 1129 Christel Zipfel
19:08
Money matters   Advice on rates for movie script? Marlene Blanshay
17:19
3 164 Marlene Blanshay
18:49
Linguistics  Arabic Grammar shamvi00
Apr 24, 2014
3 392 Tim Friese
18:05
Business issues  Using company logos on my own website Maria Bruessler
11:22
13 582 Maria Bruessler
17:53
Slovenian  www.slovenscina.eu Tjasa Kuerpick
15:45
1 75 Andrej Fric
17:40
Software applications  Catalyst 11.0 ronnie92
May 26
3 200 Ben Senior
17:11
Translation Project / Vendor Management  Platform created for Translators without Borders now available to ProZ.com corporate members Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
17:06
0 86 Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
17:06
Russian  Комментарии к "Жемчужинам"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Victor Sidelnikov
Jan 23, 2012
135 27065 Oleg Delendyk
17:02
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58... 59) QHE
May 4, 2014
871 175504 ysun
16:36
SDL Trados support  Tag error when trying to save target text in Trados Studio 2014 Tina Gross
Oct 24, 2013
7 1475 Lutz Plueckhahn
16:31
SDL Trados support  How do I work on a source and target files on Trados? solenzaro
06:12
3 226 Jorge Payan
16:27
CAT Tools Technical Help  How to pass on my Translation Memory to a Mac OSX user LouisR
09:30
2 155 2nl
16:19
SDL Trados support  Studio: Failed to save target content, big problems with TM...    (Gehe zu Seite 1... 2) Veronica Coquard
Jun 26, 2012
16 3150 Lutz Plueckhahn
16:09
SDL Trados support  Multiterm 2009 running on Maverick Lucia Me
15:46
0 69 Lucia Me
15:46
SDL Trados support  Fuzzy percentage displays and disappears palemanni
Apr 13, 2014
1 227 annagiuliam
15:03
Turkish  Proofreading Sorunu Omer Kartal, MA
May 17
12 516 Omer Kartal, MA
14:26
Subtitling  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute Valentina Ambrogio
May 25
7 519 Thayenga
14:11
German  Zahlungsmoral vs. Zahlungsfrist    (Gehe zu Seite 1... 2) Tanja Spath-Nagazi
May 8
23 1519 Schtroumpf
14:03
Business issues  What do you think about babelcube?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Juliano Martins
Apr 20
41 3392 Jeff Whittaker
13:33
CAT Tools Technical Help  Do you fill in all segments? Heinrich Pesch
12:39
5 338 Erik Freitag
13:28
Fun with language  Quotes about translation: A good translator must be both a sage and a fool RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
12:51
0 221 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
12:51
French  Immatriculation au RCS pour les autoentrepreneurs? Simone Duverger
May 26
4 316 Lori Cirefice
12:46
SDL Trados support  Cannot open packages in Studio 2011 JSebLrx
Feb 6
3 476 Charlotte Marti
12:31
French  Paiements à l'intérieur CEE Sophie Messina
May 25
5 395 PLR TRADUZIONI
12:24
SDL Trados support  Problems converting back from .xliff to .ttx Ittai Hen
11:14
0 87 Ittai Hen
11:14
Italian  AIUTO per Tesi Magistrale!! ste_izzi9
10:44
0 34 ste_izzi9
10:44
Russian  О склонности к переводу Oleg Rudavin
May 26
9 497 Concer
10:24
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15) D.D.G.
Oct 2, 2013
214 59498 Alena Tomesova
10:23
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software Mark Dobson
May 21
6 330 neilmac
09:56
Translation Theory and Practice  Please take this short translation survey for MA dissertation    (Gehe zu Seite 1... 2) Diligent_Lisa
May 24
17 1106 Łukasz Gos-Furmankiewicz
09:32
Powwows  Powwow: Tokyo - Japan N/A
09:11
1 76 Gengo.com
09:11
SDL Trados support  "Error opening file" when Studio 2014 comments exported to Word Francisco Mar Rubio
08:51
0 82 Francisco Mar Rubio
08:51
Italian  Problemi TM Wordfast Anywhere Letizia S.
08:02
0 36 Letizia S.
08:02
German  Frage an memoQ-Nutzer MOS_Trans
May 26
5 288 MOS_Trans
07:45
Wordfast support  Missing spaces in Word-Export Heinrich Pesch
07:07
0 104 Heinrich Pesch
07:07
Italian  Romanzi spagnoli non tradotti in italiano ChiaraCass
May 25
2 199 Laura Fenati
06:35
Translation news  Portuguese language reform law goes global    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
May 20
17 1093 Balasubramaniam L.
06:20
Getting established  Advice Company Name SEA Language
May 23
9 504 Balasubramaniam L.
06:05
SDL Trados support  Multiterm Extract just keeps reading file forever Radioajo
05:08
0 78 Radioajo
05:08
SDL Trados support  Problem extracting terms from MS Word using MultiTerm Extract 2014 Hikmat Faraj
Apr 12, 2014
1 408 Radioajo
04:37
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199... 200) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2997 3636605 pkchan
02:55
Money matters  Debt collection procedures around the world Parrot
Jun 15, 2006
14 6923 SwedishTra
01:18
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »