This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have started a new Project with Across 6, and something incredibly strange happened: after translating a few segments Across started inserting some kind of automatic translation, which has nothing to do with the source sentence. It is as if someone poured a few dozen random words to the target field. The machine "translation" is complete nonsense, it really has NOTHING common with the source and it does not make sense in itself. Has anyone encountered this strange behaviour before? Have I push... See more
I have started a new Project with Across 6, and something incredibly strange happened: after translating a few segments Across started inserting some kind of automatic translation, which has nothing to do with the source sentence. It is as if someone poured a few dozen random words to the target field. The machine "translation" is complete nonsense, it really has NOTHING common with the source and it does not make sense in itself. Has anyone encountered this strange behaviour before? Have I pushed some wrong button? What do I do to make it go away?
Thank you AAV. The issue did not repeat itself, it happened once, over about 10 paragraphs, and then stopped. Strange, I do not know what happend, but the important thing is that it did not happen again.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.