ترجمة أسماء الأماكن إلى العربية
Thread poster: Amani Lazar
Amani Lazar
Amani Lazar
Denmark
Local time: 12:28
English to Arabic
+ ...
Aug 19, 2017

ما هو التصرف الأصح بالنسبة لأسماء الأماكن التي ترد في النص الانجليزي المراد نقله إلى العربية؟
هل علينا أن نترجم الاسم؟ أم نكتبه كما يلفظ بالأحرف العربية أم ندعه على حاله كما هو مكتوب بالانجليزية؟


 
Abdullah Hassaan
Abdullah Hassaan  Identity Verified
Egypt
Local time: 13:28
Member (2013)
English to Arabic
+ ...
التعامل مع الأسماء يختلف من سياق لآخر بحسب التفاصيل Aug 20, 2017

يرجى إيضاح مزيد من التفاصيل حول السياق لأن التعامل مع الأسماء يختلف من سياق لآخر بحسب التفاصيل
فالتعامل مع أسماء الأشخاص في قصة عالمية قد يتطلب إبقائها كما هي، وأحيانا أخرى يتم تعريبها.
في سياق النصوص الدعائية قد يتم ترجمة أسماء الشركات والمنتجات وفي أحيان أخرى يستدعى الأمر إبقاؤها كما هي.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ترجمة أسماء الأماكن إلى العربية






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »