ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Lack of work José J. Martínez
Feb 9
6 900 José J. Martínez
14:49
Business issues  A Difficult Beginning TRADLINGO
11:47
6 420 TRADLINGO
14:44
ProZ.com profile help  Please remove this unwanted "feature" (TM-Town export)    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Tom in London
Aug 4, 2015
36 4550 Tom in London
14:40
Marketing for translators  What could you tell me about TM-Town?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Carolina Garrido
Jan 24
52 3701 Henry Dotterer
ProZ.com-Mitarbeiter
14:40
ProZ.com training  Terminology Lists for Medicine & Healthcare - Level 1 (T024-W90) N/A
07:02
2 98 Claudia Brauer
14:35
ProZ.com training  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction N/A
14:24
2 12 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
14:32
French  mes TM ne se remplissent pas ALEXANDRA MATHIAS
10:00
7 210 ALEXANDRA MATHIAS
14:14
Apple/Mac operating systems  Macbook for working with Trados Studio 2015? Pro or Air? Ute Neumaier
Feb 9
12 441 Tom in London
14:13
Portuguese  Formulário W-8BEN para os EUA / certidão de residência em Portugal Margarida Martins Costelha
Jun 3, 2015
8 897 expressisverbis
13:36
French  Factures électroniques et traducteurs auto-entrepreneurs (entre autres) BlevHirBzh
Feb 9
8 375 BlevHirBzh
13:01
Money matters  Non-payment of an Italian agency Sybille
Feb 9
11 580 Angie Garbarino
12:37
Wordfast support  Customize Toolbar WordFast Classic Ulrike Glaese
12:36
0 53 Ulrike Glaese
12:36
Translation Theory and Practice  "Complete our Post MT translation on Google TT"... "um, no thanks" DJHartmann
Feb 9
9 646 DJHartmann
12:22
Office applications  Word 2010 deleting all file content when I save files. Vivien Green
Feb 9
3 215 Adrien Esparron
11:52
CAT Tools Technical Help  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mark Daniels
Feb 9
18 1014 Christine Andersen
10:43
Hardware  Suitable Netbook for Studio 2015 Christin Speck
Feb 9
3 202 Jo Macdonald
10:38
Money matters  Failure to Pay    (Gehe zu Seite 1... 2) Andrew Slusher
Feb 8
20 1408 Andrea Garfield-Barkworth
10:05
Scams  Beware of a new "student" scam!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Gudrun Wolfrath
Sep 21, 2011
67 18283 Marie Rollet
10:02
SDL Trados support  Trados 2015 idml lost project Sue Davis
Feb 9
4 230 Sue Davis
09:59
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
Feb 6
11 837 DLyons
09:47
Transit support  Transit NXT and high-DPI monitor (UHD) Gillian Scheibelein
09:34
0 70 Gillian Scheibelein
09:34
ProZ.com training  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks N/A
Feb 9
2 72 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
08:21
CafeTran support  Any way to remove words with spelling mistakes from Autocomplete? Piotr Bienkowski
Jan 13
8 435 Piotr Bienkowski
06:56
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
10 3315 Vesa Korhonen
06:11
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) GregSmith
Mar 3, 2007
43 100819 Elizabeth Kulikov (nee Kane)
Feb 9
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Nathalie Suteau
Feb 4
59 5591 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
ProZ.com training  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest N/A
Jan 29
9 173 hamdetti
Feb 9
Business issues  Dear agencies - please try not to waste everyone's time time Tom in London
Feb 8
8 1190 Helena Chavarria
Feb 9
Software applications  Good PDF to Word converter? Paul Denlinger
Feb 9
3 317 Stepan Konev
Feb 9
Serbian  Cene prevoda sudskih tumača gavrilo
Jan 11
2 332 Vesna Maširević
Feb 9
Wordfast support  How to create a glossary from TM or TXML with Wordfast Pro yksaito
Feb 8
6 272 Dominique Pivard
Feb 9
Spanish  Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller David Calero
Feb 9
0 107 David Calero
Feb 9
SDL Trados support  Changing file location after starting the project Gareth Wilson
Feb 9
3 238 Silke Walter
Feb 9
Italian  Webinar 18 febbraio - Forme di collaborazione tra traduttori Sabrina Tursi
Feb 9
0 123 Sabrina Tursi
Feb 9
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise    (Gehe zu Seite 1... 2) Ilham Ahmadov
Feb 7
17 1740 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
Fun with language  Relax. It's OK to put a comma before "and". Tom in London
Feb 9
2 477 Tom in London
Feb 9
Money matters  Overestimation of word count by client James Greenfield
Feb 8
14 958 James Greenfield
Feb 9
SDL Trados support  Trados on MAC OS Vu Nhung
Feb 9
2 209 Vu Nhung
Feb 9
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Если вы подаете декларацию плательщика единого налога по 3-й группе за 2015 год в электронном виде Sergei Vasin
Feb 9
0 66 Sergei Vasin
Feb 9
Polish  Dyktowanie do komputera    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
34 16147 Piotr Sawiec
Feb 9
Italian  Consiglio Master/Corso in traduzione online chopris
Feb 9
0 70 chopris
Feb 9
SDL Trados support  Studio 2015: curved apostrophes make problem    (Gehe zu Seite 1... 2) LuxTranslations
Sep 18, 2015
18 1662 LionelG
Feb 9
Language Industry Events & Announcements  German-English tax law seminar, Karlsruhe (Germany), June 2018 RobinB
Feb 9
0 129 RobinB
Feb 9
SDL Trados support  Trados doesn't get 100% matches from TM anymore! babi
Feb 9
1 143 Rudolf Vedo CT
Feb 9
Turkish  Ses tanıma programları    (Gehe zu Seite 1... 2) Emin Arı
Jun 13, 2011
21 15948 Recep Kurt
Feb 9
Translator resources  Recommendations for best UK English spellchecker?    (Gehe zu Seite 1... 2) Paul Denlinger
Feb 7
15 781 Meta Arkadia
Feb 9
SDL Trados support  Service 'Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService' could not be started Will Kelly
Feb 8
3 210 sdl_roman
Feb 9
French  Un cas malheureux de révision Arnaud HERVE
Nov 25, 2015
3 1038 Susana E. Cano Méndez
Feb 9
SDL Trados support  Create a formatted bilingual Word file from Studio 2015 Ben Senior
Feb 8
6 331 Ben Senior
Feb 9
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 8
2 174 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 9
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »