ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Transit support  Update 2 for Transit/TermStar NXT Service Pack 8 2nl
07:57
2 81 wotswot
17:09
French  DEMANDE D AVIS / CONSEILS: traducteur voudrait contacter un client commun dans le cadre d un projet    (Gehe zu Seite 1... 2) jfmc1974
May 17
28 776 jfmc1974
16:51
French  Insérer des guillemets (« ») dans SAP Sutdio 2014 BEIGE Anne-Claire
16:48
0 30 BEIGE Anne-Claire
16:48
Portuguese  Quanto é que se desconta para a SS e finanças, a recibo verde? Manuela Domingues
10:23
1 60 ana raquel
16:45
CAT Tools Technical Help  Best alternatives to SDL Trados Studio. Surpr1Ze
May 21
6 259 Dominique Pivard
16:13
General technical issues  Is Teamviewer a safe Software? Johanna von der Vring
10:15
10 351 Tom in London
16:11
CAT Tools Technical Help  workflow to pre-populate an xliff with gTranslate or my memory results jmutka
08:12
2 122 jmutka
16:02
Money matters  Subtitles: per minute rate Luigi Borriello
11:31
8 261 Max Deryagin
16:01
SDL Trados support  Selectively adding terms when using multiple termbases in Studio 2011 Orrin Cummins
Aug 22, 2014
8 618 Orrin Cummins
16:00
Wordfast support  Add note - Type - the default is "question" and not "text"? Katalin Horváth McClure
15:52
0 44 Katalin Horváth McClure
15:52
French  Erreur de traduction aux fâcheuses conséquences Philippe Etienne
15:49
0 102 Philippe Etienne
15:49
Russian  Оплата через Western Union    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Delendyk
May 21
17 477 Vadim Kadyrov
15:41
SDL Trados support  Changing display of project settings in home view M00nshine
08:55
5 142 Ekaterina Kroumova
15:29
Money matters  Order for Payment in the EU LilianNekipelov
May 21
7 400 Teresa Borges
14:57
Italian  TMX e Wordfast tiziana72
May 21
1 66 Gianni Valloriani
14:49
Italian  CIELS-UNINT - Open Day Laurea Magistrale Padova Laura Fenati
14:46
0 47 Laura Fenati
14:46
Subtitling  On-line or in situ subtitling course? Jeanette Anderson
Nov 24, 2008
10 8401 dkmfr
14:44
Translation Theory and Practice  The fear of rereading a translation after you've sent it    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Tom in London
May 21
30 1647 Tom in London
14:30
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Комиссия банка-корреспондента Oksana Rozhko
May 13
13 337 Alexander Matsyuk
14:08
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) SDL_Dan
Apr 16
78 6534 Sian Cooper
13:54
Translation in Australia  Accounting software Sally Wals
May 12
4 280 QUOI
13:41
Turkish  Bilgisayar seçimi selma dogan
May 21
12 274 Recep Kurt
13:29
French  arnaque : et maintenant, que faire ? Eva_1985
May 20
6 499 Sheila Wilson
12:44
Site forums  What is this unnerving giftbox now on the right side of Proz' homepage? Christel Zipfel
May 20
6 452 José Henrique Lamensdorf
12:43
Money matters  Tax Number Andrea Graves
May 21
8 399 Teresa Borges
12:18
Wordfast support  Translations disappearing Anne Greaves
May 21
4 190 Dominique Pivard
12:09
Turkish  Standart otomotiv terimleri Engin Gunduz
May 21
4 152 ATIL KAYHAN
11:12
Lighter side of trans/interp  The key role of the school is to learn how to "Lire" DLyons
11:06
0 130 DLyons
11:06
Polish  umowy o dzieło - APEL karolinabujak
Apr 20
12 1756 Peter Nicholson
10:20
SDL Trados support  Studio 2014 term recognition: target terms only shown for certain TBs (solved) eivind
09:55
0 68 eivind
09:55
SDL Trados support  Studio Trados 2014 views dissapear after latest update gretalondon
May 20
4 232 gretalondon
09:08
SDL Trados support  Error: Failed to save target content: The given key was not present in the dictionary Zuzana Sajbanova
May 21
1 108 Sian Cooper
09:01
SDL Trados support  Is something wrong with the update Linda Lindstrom
May 21
7 334 Linda Lindstrom
08:30
Powwows  Powwow: Genoa - Italy N/A
May 18
4 183 Sarah Jane Webb
07:55
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software Mark Dobson
May 21
3 173 Mark Dobson
07:40
German  Lizenz von SDL Trados verkaufen/übertragen Frank Schwarz
May 21
4 246 Frank Schwarz
05:45
Translation Theory and Practice  Text Expansion/Contraction Arabic to English CAdams
05:26
0 81 CAdams
05:26
Chinese  重庆POWWOW年会,有人去的么?    (Gehe zu Seite 1... 2) Yan Yuliang
Apr 20
25 1563 Rita Pang
01:59
CAT Tools Technical Help  How can I get rid of many red {sp} tags in XTM? Pristine
00:11
0 50 Pristine
00:11
Business issues  What should I think of this inquiry?    (Gehe zu Seite 1... 2) Oliver Walter
May 19
21 1535 Oliver Walter
May 21
ProZ.com job systems  Do I have to pay to quote on a ProZ.com job?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) FaisalKhan2121
Feb 14, 2012
35 3791 DZiW
May 21
Business issues  Astonished - are these deadlines normal? Inga Petkelyte
May 21
5 715 Jeff Whittaker
May 21
ProZ.com training  Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado N/A
May 19
3 62 Speedword
May 21
Russian  Буква Ё    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Alexander Shchekotin
Aug 28, 2009
101 21311 boostrer
May 21
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  PayPal in Ukraine    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleksiy Markunin
Aug 22, 2011
17 10533 mk_lab
May 21
Russian  Варианты сегментации в САТ DZiW
May 19
10 277 boostrer
May 21
Across support  Transfer of TM between TRADOS and ACROSS Global Nomad
May 21
2 82 Dominique Pivard
May 21
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199... 200) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2994 3627964 wherestip
May 21
SDL Trados support  Superscript and french quotation mark in SDL 2014 Anne Schweitzer
May 21
4 166 Anne Schweitzer
May 21
Chinese   旅游见闻 Travel Broadens One's Mind    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) David Shen
Nov 25, 2006
235 87783 ysun
May 21
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »