ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Linguistics  Language just for fun    (Gehe zu Seite 1... 2) englishpartner
Aug 31
23 1087 Andrea Muller
12:42
Business issues  How interdependent are different POs from the same outsourcer? Mikhail Kropotov
05:02
4 276 Mikhail Kropotov
12:40
SDL Trados support  Adding a diameter symbol to SDL Studio 2015 Andrea Garfield-Barkworth
11:18
2 88 Elif Baykara
12:36
Getting established  How to deal with a pestering agency PM who sends three word jobs? Mark Sanderson
06:20
8 575 José Henrique Lamensdorf
12:23
SDL Trados support  Studio 2014 crashes at same segment Harris Couwenberg
10:49
1 73 Darius Sciuka
12:19
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
4 2733 Partha Sarathi Satpathy
11:53
SDL Trados support  Problem during SDL Trados Studio 2014 Installation Mohd Hamzah
08:53
4 140 Mohd Hamzah
11:39
SDL Trados support  How to copy text in large number of rows, and backups conejo
10:05
1 98 Emma Goldsmith
11:30
SDL Trados support  moving Trados license to a new computer Eric Zink
Sep 1
9 391 Eric Zink
11:25
SDL Trados support  Studio 2014 error when trying to open a file Lucia Me
08:25
1 77 SDL_Guillaume
11:02
ProZ.com training  How to Become an Efficient Proofreader N/A
Aug 6
7 316 Alex Alexandre
10:51
SDL Trados support  HTML tags in RESX files Oleksandr Studenyak
Sep 2
7 259 Oleksandr Studenyak
10:39
Business issues  Trubles with payments Amra Đapo (damra)
09:13
3 249 Darko Pauković
10:10
Speech recognition  Possible Dragon NS + trojan alert neilmac
09:29
0 110 neilmac
09:29
French  Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible PaulineGard
09:22
0 74 PaulineGard
09:22
Apple/Mac operating systems  Studio 2014 running on Parallel 8 Lucia Me
Sep 2
1 142 2nl
08:40
Off topic  Help with academic study on question answering Sandra& Kenneth
Sep 2
6 920 Sandra& Kenneth
08:39
Translator resources  Phras.in = dead. Websource.it = dead. Only Google Fight is left Michael Beijer
Aug 31
9 700 2nl
08:36
Italian  Webinar:terminologia italiana e inglese del Diritto Internazionale Angie Garbarino
07:45
0 89 Angie Garbarino
07:45
SDL Trados support  "Apply PerfectMatch" in Studio 2014 Freelance greyed out peggytranslator
06:17
2 120 peggytranslator
07:42
General technical issues  What happened to the post about how to organise folders? Mark Sanderson
05:51
4 267 Michael Beijer
07:12
Transit support  View dual fuzzy window (Transit NXT Pro) Van Sambeek
Sep 2
2 156 Van Sambeek
06:33
SDL Trados support  Importing file after external review Agrita
Sep 2
2 188 SDL Community
06:26
Russian  Как избавиться от массовых рассылок? Andrej
Dec 7, 2010
6 1420 xxxSergey1421
03:19
ProZ.com job systems  Announcing surcharge, discount and minimum charge interface - Feedback requested    (Gehe zu Seite 1... 2) Andrew
Aug 15, 2008
22 8476 patpea
03:05
SDL Trados support  Analizing several files with existing TM - Perfect Match? carlos cegarra sanmartin
Sep 2
1 168 Andrey Korobeinikov
02:45
Wordfast support  Download buttons for Wordfast Pro on the Wordfast website not responding jyuan_us
00:20
1 109 JL01
02:05
Money matters  DE->EN; many delayed payments; economic crisis in Europe? Joseph Schreiner
Sep 1
6 728 Joseph Schreiner
01:35
Translator resources  Which is the best software for extraction of term candicates from Word documents and PDFs? Fredrik Pettersson
Sep 2
3 282 Michael Beijer
Sep 2
SDL Trados support  Correcting alignment in Trados 2014    (Gehe zu Seite 1... 2) Tiffany Hardy
Nov 21, 2013
25 5653 taldaq
Sep 2
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Sep 2
2 162 Maria Kopnitsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 2
ProZ.com training  Level 4 Certificate in Community Interpreting N/A
Jun 11
8 528 MagdalenaMaja
Sep 2
Translation in the UK  DPSI - Diploma In Public Service Interpreting Victor S
Aug 19, 2009
9 10185 MagdalenaMaja
Sep 2
MemoQ support  Converting dates formats using autotranslate rules iyavor
Aug 10
4 258 iyavor
Sep 2
Translation news  Court orders feuding biz partners to sell their profitable translation firm N/A
Aug 28
9 875 Marco Ramón
Sep 2
Powwows  Powwow: Vilnius - Lithuania N/A
Sep 2
2 122 MariusV
Sep 2
SDL Trados support  Studio 2014 - the sdlxliff file doesn't open Lucia Me
Sep 2
1 132 Stepan Konev
Sep 2
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 13, 2014
43 9613 Christophe Delaunay
Sep 2
Russian  Переводчики не рабы!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Cristiano Lima
Jun 17
66 5904 Concer
Sep 2
SDL Trados support  Help!! Can't open project, error message. ElinFritiofsson
Sep 2
2 181 Stepan Konev
Sep 2
SDL Trados support  My computer doesn't display a Wingdings font of MS Word in the exported target file Anne Lee
Feb 24
5 489 Mayumi Sasao
Sep 2
OmegaT support  Auto translate parts of segments. Translation_T
Sep 2
1 144 Samuel Murray
Sep 2
Chinese  正統中文指南 Style Guide to Authentic Chinese    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Kenneth Woo
Mar 9
115 10021 ysun
Sep 2
Machine Translation (MT)  How do you use MT?    (Gehe zu Seite 1... 2) Kevin Dias
Sep 1
19 1036 Bernhard Sulzer
Sep 2
SDL Trados support  Failed to save target content. Bookmark tag Philip Thinggaard
Sep 2
0 122 Philip Thinggaard
Sep 2
General technical issues  SDL advises me not to install Trados under Windows 10 ritz mollema
Sep 2
3 349 Adrien Esparron
Sep 2
Powwows  Powwow: Asuncion - Paraguay N/A
Sep 2
1 99 César Yamandú Sánchez Franco
Sep 2
Localization  We cannot see the translated strings on the website. How to fix? PhotoCol
Sep 2
0 76 PhotoCol
Sep 2
Proofreading / Editing / Reviewing  Could you recommend editing tools for PDF? Jiwoon Kang
Sep 2
1 155 Oleksandr Kupriyanchuk
Sep 2
Danish  Erfaring med Windows 10? Anna Haxen
Sep 2
3 201 Torill Cabaret
Sep 2
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »