ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Health and lifestyle for language professionals  How to Quit Smoking Without Going Bankrupt? I Need Hints    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Haluk Levent Aka
Oct 17, 2012
53 9797 Michael Beijer
08:00
General technical issues  How to have a word count of a tmx file. Diego Sibilia
01:36
1 49 Eric Zink
07:30
SDL Trados support  tw4winMark when opening a file Andrew052
Apr 17
1 27 Hamid Aydin
06:54
Chinese  加急費 Kenneth Woo
Apr 16
10 420 ysun
05:54
Chinese  試譯失敗經歷    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Kenneth Woo
Apr 16
36 1167 ysun
05:37
Medical  EMA Templates Appendix II MedDRA + ECDC translation memories Anne Diamantidis
Apr 7
8 460 Siegfried Armbruster
05:23
SDL Trados support  How can I filter out CM segments in Studio 2014? Ben Hickman
Apr 17
6 120 Ben Hickman
04:56
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) Dmitrie Highduke
Sep 26, 2012
288 58542 mk_lab
04:30
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116... 117) xxxchance
Jul 31, 2003
1741 964293 ysun
04:27
Chinese  Windows XP的搜索功能如同摆设? clearwater
Apr 9
14 395 QHE
01:13
Health and lifestyle for language professionals  Opinions on varifocals/progressive glasses please Emma Goldsmith
Apr 17
9 232 José Henrique Lamensdorf
Apr 17
Polish  albo = lub -? Andrzej Mierzejewski
Apr 15
8 264 Michal Berski
Apr 17
Health and lifestyle for language professionals  How can one maintain one's health to live and work as translator until 70?    (Gehe zu Seite 1... 2) Trinh Do
Apr 16
21 783 Orrin Cummins
Apr 17
Business issues  Indemnity clause - In need of advice Christoffersen
Apr 16
11 444 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Apr 17
Proofreading / Editing / Reviewing  Agencies pay for this?    (Gehe zu Seite 1... 2) Jonathan Norris
Apr 17
15 777 Noura Tawil
Apr 17
French  Le marché de la traduction en France depuis 2010 Jean-Marie Le Ray
Apr 11
5 560 Jean-Marie Le Ray
Apr 17
Proofreading / Editing / Reviewing  How to fix the content of a website Nehad Hussein
Apr 17
0 59 Nehad Hussein
Apr 17
MemoQ support  "assigning files in memoQ" - what is that? Thomas Johansson
Apr 17
3 100 Mikhail Kropotov
Apr 17
SDL Trados support  Java 7 update 55 (build 1.7.0_55-b13) problems with MultiTerm jimshanks
Apr 16
3 333 SDL Support
Apr 17
SDL Trados support  How to place a comment in source in Trados 2014 Andrew052
Apr 14
5 120 SDL Support
Apr 17
SDL Trados support  tmx imports takes too much time Andrew052
Apr 17
1 47 SDL Support
Apr 17
Translation news  Spanish interpreter faces legal actions after sending ambulance to wrong location N/A
Apr 15
8 383 Tatty
Apr 17
Scams  Suggestion: Don't post CVs Wendy Leech
Apr 16
3 257 Haifa Hafez
Apr 17
Off topic  Here it is, your moment of clarity (or zenity if you like) Bernhard Sulzer
Apr 17
3 1687 José Henrique Lamensdorf
Apr 17
Getting established  Management plan for a translation company?    (Gehe zu Seite 1... 2) imtiaz rahman
Apr 12
21 1240 Miguel Carmona
Apr 17
CafeTran support  Case-adaptive and simultaneous finding and replacing 2nl
Apr 17
0 26 2nl
Apr 17
Italian  14 Maggio 2014 Bologna - Seminario COM&TEC sulla traduzione e la terminologia veronica drugas
Apr 17
0 50 veronica drugas
Apr 17
Déjà Vu support  Atril Déjà Vu X3 - virtual event registration now open Drew MacFadyen
ProZ.com-Mitarbeiter
Mar 21
3 189 Michael Beijer
Apr 17
Off topic  SIM card testing Catharine Cellier-Smart
Apr 10
5 4591 TranslateThis
Apr 17
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Sergio Paris
Apr 7, 2011
141 26669 Tom in London
Apr 17
CAT Tools Technical Help  Can one import multiple files to Wordbee? Samuel Murray
Mar 19
1 110 Samuel Murray
Apr 17
Linux OS / Free software  Which distro for old computer and VM with Windows XP? Samuel Murray
Apr 10
10 318 AmbelyTrad
Apr 17
SDL Trados support  Studio 2011: Confirmed segments not entered into TM Holger Remke
Apr 17
3 80 Emma Goldsmith
Apr 17
SDL Trados support  Return package empty / generating a second return package Poisson rouge
Apr 17
0 23 Poisson rouge
Apr 17
Italian  Numero di marche da bollo 16 euro Francesco Sosto
Apr 17
2 104 María José Iglesias
Apr 17
SDL Trados support  Error message when importing a WorldServer project package file (.wsxz) in Studio 2011/2014 Patricia Casellas
Apr 17
0 29 Patricia Casellas
Apr 17
ProZ.com training  Terminologia de petróleo e gás: noções básicas N/A
Mar 27
6 150 epianura
Apr 17
Machine Translation (MT)  Running SDL Studio 2011 TM IN/WITH MT software Claire Fumoleau-Itani
Apr 14
6 123 Oleg Vigodsky
Apr 17
Bulgarian  превод на оценки на български език Vilina Svetoslavova
Mar 17
4 338 Vilina Svetoslavova
Apr 17
Powwows  Powwow: Cardiff - United Kingdom N/A
Apr 17
1 22 Chloe Pellegrin
Apr 17
Linguistic diversity  Translation to Minority Languages Henry Hinds
Apr 16
3 182 Christine Andersen
Apr 17
Translation Project / Vendor Management  Where did all the Polish and Russian job postings go? LilianBNekipelo
Apr 17
4 276 LilianBNekipelo
Apr 17
Internet for translators  Alternatives to Dropbox? Alain Alameddine
Apr 16
14 474 Meta Arkadia
Apr 17
SDL Trados support  Resolve MultiTerm/Studio 2011/2014 add/edit term issues and run it successfully with Java 7 Up. 51    (Gehe zu Seite 1... 2) SDL Support
Feb 27
15 780 Hope Farmer
Apr 17
SDL Trados support  Searching TM with RegEx bluegrasstrans
Apr 16
6 182 Jonathan Hopkins
Apr 17
SDL Trados support  Force "Get" command on pretranslated units Mathieu Jacquet
Apr 17
4 77 Mariusz Duchiński
Apr 17
SDL Trados support  Does TRADOS support simultaneous work? Jeff_Nguyen
Apr 16
5 143 SDL Support
Apr 17
SDL Trados support  Buying Trados Studio 2011 Starter version    (Gehe zu Seite 1... 2) Anna Parish
Jan 29, 2013
15 1396 SDL Support
Apr 17
Vietnamese  Vietnamese contract information. yugoslavia
Apr 14
6 107 yugoslavia
Apr 17
Money matters  fiscal residence certificate davidfw1866
Apr 16
3 146 Teresa Borges
Apr 17
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »