ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Linguistics  Can “capable of being hurt…” mean a kind of ability? jasmine82
Mar 29
10 500 Balasubramaniam L.
03:42
Scams  Roberto Torres Samuel Murray
Apr 1
6 318 Thayenga
03:33
Translation in South Africa  Living as a freelancer in South Africa – yay or nay? Michal Fabian
Nov 27, 2013
3 581 Balasubramaniam L.
03:27
Literature / Poetry  Foreign language errors in literature? Erik Freitag
Apr 1
4 173 Thayenga
03:23
Translation Theory and Practice  dealing with poor source texts    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Maria Popiel
Mar 16
51 5372 Châu Nguyễn
03:18
Spanish  Ayuda para tema de tesis Katherinekaffu
03:17
0 37 Katherinekaffu
03:17
SDL Trados support  Compatibility Trados 2014 / Trados 2008 Ray Culp
Apr 1
3 141 Ray Culp
00:56
Business issues  Tender season again...    (Gehe zu Seite 1... 2) Peter Shortall
Mar 28
28 2016 Daryo
00:23
Business issues  petition Open Letter to the EC, requesting to address the multilingual challenge in their forthcom    (Gehe zu Seite 1... 2) Gordana Podvezanec
Mar 23
24 2320 Riccardo Schiaffino
00:20
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197... 198) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2966 3558860 pkchan
00:07
SDL Trados support  Projet Manager is asking for TM! A.K Janjelo
Apr 1
2 190 A.K Janjelo
Apr 1
German  Anmeldung bei dem BDÜ linguacom_fr
Apr 1
3 188 linguacom_fr
Apr 1
Smart shoppers  Translation Office 3000 Katie Roskams
Mar 30
4 310 Alex Lago
Apr 1
Marketing for translators  Using social media to promote yourself Anthony Mazzorana
Apr 1
0 94 Anthony Mazzorana
Apr 1
SDL Trados support  Trados 2007: run-time error 5995 in Word 2010/Win 8.1 64-bits Cecilia Alves
Mar 21
2 250 Cecilia Alves
Apr 1
Business issues  Problems getting paid from old client Esbed Cavazos
Apr 1
9 336 Yolanda Broad
Apr 1
French  Prospection clients directs linguacom_fr
Apr 1
4 266 nordiste
Apr 1
Translation Theory and Practice  Hermeneutic approach Masoud Kakoli
Mar 31
5 214 neilmac
Apr 1
Translation news  Sweden will make a gender-neutral pronoun official by adding it to the dictionary N/A
Mar 28
9 456 Michele Fauble
Apr 1
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) QHE
May 4, 2014
772 144702 QHE
Apr 1
Portuguese  Norma europeia EN 15038 e fazer parte da lista de tradutores de Notários ou Consulados Manuela Domingues
Apr 1
0 28 Manuela Domingues
Apr 1
ProZ.com training  Training format: Free webinars N/A
Jan 27, 2011
10 28770 Raquel Santos
Apr 1
Russian  Глоссарий заказчика    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Delendyk
Mar 20
23 949 Oleg Delendyk
Apr 1
Wordfast support  Can I open an .sdlppx file with Wordfast?    (Gehe zu Seite 1... 2) Armorel Young
Oct 12, 2012
25 4503 Dominique Pivard
Apr 1
Marketing for translators  Yet another website Jan Kovačič
Mar 29
6 665 Silvia Di Profio
Apr 1
Czech  Aprílová kolaudace Impact Hubu v Brně Milan Condak
Apr 1
0 63 Milan Condak
Apr 1
Getting established  What should I do if I wanna to do free transaltion for dog and cat charitable organizations? TECHNICAL-Jenny
Apr 1
1 207 Triston Goodwin
Apr 1
SDL Trados support  Solved _Studio 2011 - Alphanumeric activation code no longer valid - Urgent texjax DDS PhD
Apr 1
3 154 texjax DDS PhD
Apr 1
Off topic  Smelly words Noni Gilbert
Mar 31
8 1102 Giles Watson
Apr 1
Greek  Ο μεταφραστής ἀκολουθεί παθητικώς τήν εξέλιξη μίας γλώσσας ή δικαιούται να παρέμβει; Savelhar34
Jan 18
2 302 D. Harvatis
Apr 1
Wordfast support  FREE Live Online Training Session Yasmin Moslem
Dec 4, 2014
2 419 John Di Rico
Apr 1
Hebrew  תרגום זה שירות ולא סחורה Gad Kohenov
Jan 7
4 279 Gad Kohenov
Apr 1
CAT Tools Technical Help  TradooIT/Gazoo Nathalie Andrews
Mar 20
5 346 Nathalie Andrews
Apr 1
Scams  suspicious job offer Yael Arbell
Mar 30
8 573 Thayenga
Apr 1
SDL Trados support  Add new term to more than one TermBase Ben Senior
Mar 29
3 269 Ben Senior
Apr 1
SDL Trados support  Problem with convert a TMX to SDLTM elmnas
Apr 1
1 118 John Fossey
Apr 1
SDL Trados support  Abbreviation list (SDL Trados Studio 2014) rincki
Apr 1
3 203 rincki
Apr 1
SDL Trados support  xliff compatibility query RC Vaughn
Jun 6, 2014
6 730 Roy Oestensen
Apr 1
French  PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    (Gehe zu Seite 1... 2) Simone Duverger
Dec 25, 2010
23 11541 Anaïs Schaal
Apr 1
ProZ.com training  Accélérez votre recherche terminologique sur internet N/A
Mar 31
5 211 nordiste
Apr 1
SDL Trados support  Translating a pdf file with SDL Trados Studio 2009 Barbara Trespidini
Dec 5, 2012
8 1399 Tolstyy
Apr 1
Czech  Rok 2014 jsem daňově vykázal elektronicky Milan Condak
Apr 1
1 84 Tomas Mosler, MITI
Apr 1
French  Prix Non Caillé de la traduction de langue française Paul VALET
Apr 1
1 264 Sophie Thereau
Apr 1
Office applications  mass renaming files in Windows 7 nordiste
Mar 30
3 246 Adrien Esparron
Apr 1
ProZ.com training  Translating Screenplays N/A
Feb 18
8 375 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 1
SDL Trados support  Studio 2014 crash lost a half day's work from converted ttx file as well as from TM Tamara Salvio
Mar 30
3 371 sabidelo
Apr 1
SDL Trados support  Studio 2014 termbase drop-down list never appears Miki Ito
Mar 30
1 163 Santiago Garay
Apr 1
Hebrew  חוסר המזל שבלהיוולד מתרגם Gad Kohenov
Oct 26, 2013
3 916 Asaf Beeri
Apr 1
SDL Trados support  Check out required? Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Feb 25
3 343 Anthie Kyriakopoulou
Apr 1
SDL Trados support  importing my glossaries to Studio 2014 Susan Welsh
Mar 18
12 652 Susan Welsh
Mar 31
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »