Mobile menu

Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
 
Forum
Thema
Verfasser
Antworten
Zugriffe
Neuester Beitrag
alauda01
Sep 21
3
212
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114... 115)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,713
1,588,305
yolach
Sep 24
1
103
N/A
Aug 28
14
518
3
209
0
94
0
219
0
90
Blue Board and Low Rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3)
32
2,161
N/A
Sep 2
2
152
diana bb
Sep 24
10
493
N/A
Aug 26
15
517
1
137
wotswot
Sep 24
0
120
lumierre
Sep 23
4
277
6
434
David Lin
Sep 24
泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
QHE
May 4, 2014
1,828
527,373
David Lin
Sep 24
Noha Kamal, PhD.
Nov 18, 2012
20
5,888
Ask me anything about subtitling    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
111
17,271
44
3,973
8
1,315
Lingua 5B
Sep 19
26
2,009
Lingua 5B
Sep 23
5
419
2
172
4
410
11
582
3
219
UYARI: Dikkat Scam    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
389
126,113
7
297
Nora Diaz
Sep 23
andreavda
Sep 23
0
66
andreavda
Sep 23
ramunas26
Sep 23
1
91
Vitals
Sep 23
10
880
jyuan_us
Sep 23
Yoko Busk
May 19, 2014
26
3,979
Remember me?    (Gehe zu Seite 1... 2)
23
2,275
Lingua 5B
Sep 23
13
793
boostrer
Sep 22
9
356
Enote
Sep 23
hbraiden
Sep 22
6
481
Walter Landesman
Aug 13, 2015
24
3,329
Tom Bell
Sep 22
8
604
Tom Bell
Sep 23
N/A
Sep 23
1
164
7
780
6
526
3
221
XTM Intl
Sep 23
boostrer
Sep 22
1
144
"Жемчужины" перевода- 2    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32... 33)
Natalie
Jun 26, 2011
480
294,855
23
2,397
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs