Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
What do you think about babelcube?
Thread poster: Juliano Martins
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Let’s keep the good mood, people! May 28, 2015

Thanks for the supporting message, Preston!

People, when I told about the 6 copies sold and asked “Who is working for free now?”, I was being a little provocative, and making a joke, of course. Anyway, I am happy that some people are reading my translation, and most probably more copies will be sold in the next months, and I will be happy every time that counter goes up.

As Preston said, I am building a portfolio – no one can deny it. Besides, I am learning a lot.
... See more
Thanks for the supporting message, Preston!

People, when I told about the 6 copies sold and asked “Who is working for free now?”, I was being a little provocative, and making a joke, of course. Anyway, I am happy that some people are reading my translation, and most probably more copies will be sold in the next months, and I will be happy every time that counter goes up.

As Preston said, I am building a portfolio – no one can deny it. Besides, I am learning a lot. Someday I will probably write my own book too – and I doubt that I will be paid upfront.

I am not dumping prices. Everyone involved in babelcube knows the rules. No one is being fooled. If people (like me) agree to participate, that’s their problem.

This month was okay for me, regular salary from the agencies, and 1 book published. I am happy!

See you!

[Edited at 2015-05-28 18:25 GMT]

[Edited at 2015-05-28 18:29 GMT]
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:49
Member (2008)
Italian to English
Marketing May 28, 2015

I think I can recognise marketing when I see it.

 
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Status update Jun 1, 2015

26 copies sold in 2 weeks. Uhu!!!

 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 08:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
And? Jun 1, 2015

26 x 2.99 = 77.00 for 40,000 words = 0.001925 per word = 16,000,000 million words a year (or 40,000 words a day, every day including weekends and holidays) just to maintain a poverty-level existence.

(Of course, you probably don't even get to keep the entire 2.99)

Juliano Martins wrote:

26 copies sold in 2 weeks. Uhu!!!


 
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
And... Jun 1, 2015

We have to wait, because more books can be sold in the next months. Then what will you say? We can't consider just the 2 first weeks for the calculation. What if 2K books are sold in the end??? And by "end" I mean the end/extinction of human race, of course.

[Edited at 2015-06-01 17:32 GMT]

[Edited at 2015-06-01 17:34 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
No clown at all, just fast and good at translating Jun 1, 2015

>>> Unless she's able to read Portuguese, she is not qualified to say it's good quality.

The writter had my work proofed. And more than one proofreader said that.

>>> Translates an average of 130K words a month...

Yes, for me it is completely normal. It's my average for the last 7 years, by the way. I don't know how you guys can be so slow.


 
Andy Watkinson
Andy Watkinson
Spain
Local time: 13:49
Member
Catalan to English
+ ...
Is Awan a little slow? Jun 1, 2015

Juliano Martins wrote:

>>> Translates an average of 130K words a month...

Yes, for me it is completely normal. It's my average for the last 7 years, by the way. I don't know how you guys can be so slow.


OK. Let's assume Frankie is a little "slow".

Perhaps that's because he's like the majority of us.

We produce serious work, charge serious money for it and don't go around bragging about being the translator equivalent of Usain Bolt.

(*"Awan" is Charlie's brother in a certain espisode of Two and a Half......Sorry, couldn't resist it).

[Edited at 2015-06-02 01:10 GMT]


 
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Something called “above average” Jun 2, 2015

I produce serious work. I charge serious money. How could anyone fake being a professional translator and fool several international translation agencies for 7 years? How could I have translated over 10.5 million words and earned around US$5K per month in the last 7 years as a professional translator and no one have caught me if I am a fraud? Am I Frank Abagnale Jr. from translations?

I don’t even visit this website anymore, because my clients don’t leave me alone, with so much
... See more
I produce serious work. I charge serious money. How could anyone fake being a professional translator and fool several international translation agencies for 7 years? How could I have translated over 10.5 million words and earned around US$5K per month in the last 7 years as a professional translator and no one have caught me if I am a fraud? Am I Frank Abagnale Jr. from translations?

I don’t even visit this website anymore, because my clients don’t leave me alone, with so much work they offer me every single day, most of which I have to decline. I just came here to ask you about something and everything you do is say I am a fraud. I don’t care what you say. I will continue my plan.

Think with me. If there is something called “average”, certainly there is a group above average and a group below average. Perhaps I am above average and you are jealous.

I work for Translateplus, TheBigWord, Syntax, Transperfect, MSS, Lingo24, Paragon, docnroll, GTL Media, Aabam, Absolute Translations, PTSGI, etc… You can ask them about my work if you want.

[Edited at 2015-06-02 02:48 GMT]
Collapse


 
Andy Watkinson
Andy Watkinson
Spain
Local time: 13:49
Member
Catalan to English
+ ...
OK. Jun 2, 2015

Juliano Martins wrote:

Think with me. If there is something called “average”, certainly there is a group above average and a group below average. Perhaps I am above average and you are jealous.

I work for Translateplus, TheBigWord, Syntax, Transperfect, MSS, Lingo24, Paragon, docnroll, GTL Media, Aabam, Absolute Tanslations, PTSGI, etc… You can ask them about my work if you want.


Yep Juliano, I'm "thinking with you" and suspect you may be right.

I'm jealous.


 
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
I´m getting old... Jun 2, 2015

Andy Watkinson wrote:

Juliano Martins wrote:

Think with me. If there is something called “average”, certainly there is a group above average and a group below average. Perhaps I am above average and you are jealous.

I work for Translateplus, TheBigWord, Syntax, Transperfect, MSS, Lingo24, Paragon, docnroll, GTL Media, Aabam, Absolute Tanslations, PTSGI, etc… You can ask them about my work if you want.


Yep Juliano, I'm "thinking with you" and suspect you may be right.

I'm jealous.


Folks, I did not know translators' viagra existed. One never stops learning....

I did not know either it was a good practice for a translator to post [some of] the names of their customers in a public forum...

Now I do know, however, what Nietzsche's "Übermensch" stands for. He actually referred to an "Übersetzer" or perhaps "Überübersetzer"? "Superübersetzer"? Übersüpersetzer? Folks, please help with my German....


 
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
Now seriously Jun 2, 2015

Juliano Martins wrote:

>>> Translates an average of 130K words a month...

Yes, for me it is completely normal. It's my average for the last 7 years, by the way. I don't know how you guys can be so slow.


130k words a month is about 5k words a day (provided you take a couple of Sundays off, at least).

That said, an "average translator" can deliver 5k words a day provided they work 12 hours or more, with short interruptions, if any.

The problem starts when you have to sustain it over long periods of time. The reality is that you cannot.

Mezzos can sing soprano's notes (range). The problem is that they cannot sustain it overtime (tessitura).


 
Diana Coada (X)
Diana Coada (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:49
Portuguese to English
+ ...
You call $0.038 a word serious money? Jun 2, 2015

Juliano Martins wrote:
I produce serious work. I charge serious money. How could anyone fake being a professional translator and fool several international translation agencies for 7 years? How could I have translated over 10.5 million words and earned around US$5K per month in the last 7 years as a professional translator and no one have caught me if I am a fraud?


$5000 / 130,000 words = $0.038 / word.

Good grief.


 
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:49
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Some details about my work Jun 2, 2015

(1) I work around 8 hours a day, during the week. Just eventually I work on weekends.
(2) I get paid around 0.08 USD per word. (You have a list of my clients, maybe some of them are your clients too, you can check how much they pay)
(3) I translate 5-6 K words a day without a problem.

When I said 130K words, I meant only a few months. Of course, in those months I earn over $5K.


 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 08:49
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Details Jun 2, 2015

I recognize four of those agencies and I would never, ever work for them due to their very destructive practices to the industry. Because of the way they operate, their opinion matters very little. In fact, I would be embarrassed to publicly mention any affiliation with them. They are notorious for taking advantage of unsuspecting translators.

If you seriously love translating, why not translate something for charity that may do some good for humanity rather than translating romance
... See more
I recognize four of those agencies and I would never, ever work for them due to their very destructive practices to the industry. Because of the way they operate, their opinion matters very little. In fact, I would be embarrassed to publicly mention any affiliation with them. They are notorious for taking advantage of unsuspecting translators.

If you seriously love translating, why not translate something for charity that may do some good for humanity rather than translating romance novellas.




[Edited at 2015-06-02 15:03 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What do you think about babelcube?







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »