Ideas/Perceptions on translation demand seasonality? Thread poster: Miguel Ríos
| Miguel Ríos Mexico Local time: 00:56 English to Spanish + ...
Hello everyone, I recently noticed an abrupt decrease in my website's visits, so I tried to find some clues on seasonality. Couldn't find any studies, but I tried a google tool for keyword search volume. Depending on the keywords there are some trends, for instance low search volume in December (less people searching for translation services). March seemed to peak quite often. Since I am rather new as a freelance translator, I can't tell if those trends ar... See more Hello everyone, I recently noticed an abrupt decrease in my website's visits, so I tried to find some clues on seasonality. Couldn't find any studies, but I tried a google tool for keyword search volume. Depending on the keywords there are some trends, for instance low search volume in December (less people searching for translation services). March seemed to peak quite often. Since I am rather new as a freelance translator, I can't tell if those trends are accurate. I suppose experience is more reliable to estimate seasonal demand for our services. What do you think? ▲ Collapse | | | EvaVer (X) Local time: 07:56 Czech to French + ... I don't know about your country, | Oct 8, 2015 |
but in Europe, July and August are usually weaker months, as everybody is on vacation, while on their return, in September, they tend to catch up. The same around Christmas and New Year, and then another peak in March-May. It also depends on your field - different industries have different seasonality. | | | Angela Malik United Kingdom Local time: 06:56 German to English + ... Yes, there is a seasonal trend for me | Oct 8, 2015 |
I tend to have very busy autumn months, a fairly busy December and first week or two of January, and then the second half of January and all of February tend to be slow. July and August can be slow, too, since people are on holiday. | | | Feast or famine | Oct 8, 2015 |
Well,I've been translating full time since about 1990. Over that long time I can't really say that there's a reliable trend for me. January tends to be slow (clients taking time off over Christmas and New Year, perhaps?) while August tends to be busy (other translators taking their holidays, perhaps?). This year, work was so slow between January and March that I began to fear that my career as a translator was coming to an end. Then work suddenly picked up and for the last three months I'v... See more Well,I've been translating full time since about 1990. Over that long time I can't really say that there's a reliable trend for me. January tends to be slow (clients taking time off over Christmas and New Year, perhaps?) while August tends to be busy (other translators taking their holidays, perhaps?). This year, work was so slow between January and March that I began to fear that my career as a translator was coming to an end. Then work suddenly picked up and for the last three months I've been so busy I'm having difficulty fitting everything in. I think the replies to this topic so far show that the "trend" is different for each of us, perhaps depending on where we are, where our clients are and what our language pairs and special fields are. One thing most translators will tell you is that it's either feast or famine. Best wishes. ▲ Collapse | |
|
|
Christina B. Sweden Local time: 07:56 French to German + ... It depends on your special fields | Oct 8, 2015 |
I think it depends on the fields you specialise in. I get many tourism-related translations for local direct clients under february-april, when everyone is preparing the summer season. (I live in the south of Sweden, in an area very popular among German tourists.) For French-to-German fashion-translations the busiest time can be summer/ end of summer, before the new autumn collections come out. | | | Dan Lucas United Kingdom Local time: 06:56 Member (2014) Japanese to English Clear seasonality in finance, less so in automotive | Oct 8, 2015 |
Radioajo wrote: Since I am rather new as a freelance translator, I can't tell if those trends are accurate. I suppose experience is more reliable to estimate seasonal demand for our services. It depends on the country and the industry. Finance is one of my areas of specialisation. Most Japanese companies have typically had financial years that end in 31 March and they report their earnings in late April to May. Naturally I see a noticeable increase in requests for financial Japanese-English translation - more like a flood, actually - around this time. Also in late October and November I see similar surges in demand for the half-year financial results, with smaller peaks around the quarterly results in August and February. For technical and automotive, the time of year seems to have less effect. There is a tendency for new product announcements to be made at major auto shows, but there are a number of such shows scattered through the year, so there isn't really a pronounced seasonal trend. In addition, I do a fair bit of translation of research papers for some very large Japanese auto manufacturers and they submit these at regular SAE events throughout the year. Again, limited seasonality there. Regards Dan | | | Seasonality in medical translation | Oct 8, 2015 |
Dan Lucas wrote: For technical and automotive, the time of year seems to have less effect. There is a tendency for new product announcements to be made at major auto shows, but there are a number of such shows scattered through the year, so there isn't really a pronounced seasonal trend. In addition, I do a fair bit of translation of research papers for some very large Japanese auto manufacturers and they submit these at regular SAE events throughout the year. Again, limited seasonality there. My medical (drug trial) translation has seasonality: Highest demand in September and lowest demand in January. I cannot explain about the reason. It is probably dependent on US-European needs for localization. Technical (IT, automotive, construction) translation of me shows no seasonality. This can be explained as regular demand out of many continents. Soonthon L. | | | Miguel Ríos Mexico Local time: 00:56 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Vacas gordas, vacas flacas | Oct 8, 2015 |
That means "fat cows" and "skinny cows" literally. Its the same idea behind "feast or famine", and its a reference to some biblical text. Despite my short time in business, I know what that is. I suppose I'll have to see for myself, probably seasonality depends mostly on the translator and their work practices. Thanks for your responses, I hope we all get lots of contracts! Cheers, Miguel | |
|
|
Tom in London United Kingdom Local time: 06:56 Member (2008) Italian to English
I find it useful to keep a daily (or almost daily) diary recording the jobs that come in. This diary has been building up for a few years now, and is a good way of predicting when I'm likely to have not much work (so plan for a holiday) or for explaining why I suddenly hit a dry patch. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ideas/Perceptions on translation demand seasonality? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |