This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wordfast Pro 4 will have WYSIWYG formatting (instead of tags) for the main attributes (bold, italic, underline, subscript, superscript) and the main file formats (MS Office). Both Studio and memoQ have had that for quite some time already.
The user interface will use a ribbon (like MS Office 2007 and newer), which is something Studio and memoQ already have.
For more detailed info, I guess you should attend the conference in Riga . You can also apply for the beta program and/or test the online version of WFP4 inside Wordfast Anywhere.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jorge Martínez (X) Spain Local time: 09:08 English to Spanish
TOPIC STARTER
Thank you
May 26, 2015
That's good news! Wordfast Pro 4 certainly looks very promising (finally, a WYSIWYG editor).
Thank you for your tutorial video about memoQ 2015, Dominique I thought it wasn't out yet.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico France Local time: 09:08 Member (2006) French to English
A few more features
May 26, 2015
Dear Jorge,
I have been testing Wordfast Pro 4 for a couple of months now and here are a few more features:
Projects 4 is much more project-oriented than 3. You can create project specific preferences and base a newly created project off a previous one (select same TMs, glossaries, etc.). You can also export and import project packages (useful if/when outsourcing work).
Reports The report has change and is finally legible. You can ... See more
Dear Jorge,
I have been testing Wordfast Pro 4 for a couple of months now and here are a few more features:
Projects 4 is much more project-oriented than 3. You can create project specific preferences and base a newly created project off a previous one (select same TMs, glossaries, etc.). You can also export and import project packages (useful if/when outsourcing work).
Reports The report has change and is finally legible. You can export reports in several formats including HTML, PDF, CSV and XLS.
Outline view This is gone and replaced by a really nice filtering tool. This allows you for example to filter and only view segments that have notes, are unconfirmed, have transcheck errors, etc.
Glossaries You can see glossary entries in a separate pane.
Interface There are a lot of ways to customize the interface, for example, change the size of ribbon icons, include/exclude icon text, hide change the order of columns.
The beta version is stable enough now to complete a project except for the missing spellchecker on the Mac version (coming soon). There are a few minor bugs (mostly affecting Mac) but no show stoppers.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.