Memoq vs. Trados segment splitting
Thread poster: Gracera
Gracera
Gracera
United Kingdom
English to French
May 5, 2016

In comparing both Memoq and Trados, I have noticed that, whilst Trados splits segments after each full stop, Memoq instead seems to split segments after each line break. Why is this?
Memoq's splitting of my ST slowed down my translation as FR and EN have different syntactic structures.


 
Liath Noy
Liath Noy  Identity Verified
Israel
Local time: 07:21
English to Hebrew
settings for segmentation rules in both tools May 6, 2016

In both tools - MemoQ and Studio - there are settings where you can define the segmentation rules and change which character is used to split segments.
Not sure which versions you use, but in the latest versions (2015), check the help regardin
... See more
In both tools - MemoQ and Studio - there are settings where you can define the segmentation rules and change which character is used to split segments.
Not sure which versions you use, but in the latest versions (2015), check the help regarding this topic:
In MemoQ, see: http://kilgray.com/memoq/current/help-en/index.html?memoq_help_title_page.html
In Sudio, see: http://producthelp.sdl.com/SDL%20Trados%20Studio/client_en/SDL_Trados_Studio_Help.htm#Ref/A-G/Edit_SegRul.htm
Hope this helps.
Collapse


 
Radu Nicolaescu
Radu Nicolaescu  Identity Verified
Romania
Local time: 07:21
Member (2006)
German to Romanian
+ ...
merge/join segments May 13, 2016

memoQ has a better "join" function; you can assemble manually the broken sentences; of course, for a large amount you have to attempt the manipulation the segmentation criteria

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Memoq vs. Trados segment splitting







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »