诗词汉译英-沁园春-雾
Thread poster: Igor Lee
Igor Lee
Igor Lee  Identity Verified
China
Local time: 00:51
Member (2012)
English to Chinese
+ ...
Jan 14, 2013

一个群友翻译的,请大家多多指正。

Lo, the Beijing scene: 北京风光,

A hundred leagues in blurring haze , 千里朦胧,

A thousand leagues of floating dust . 万里尘飘,

Around the 3rd ring road 望三环内外,

A stretch of thick fog white. 浓雾莽莽,

The Beijing’s Bird Nest 鸟巢上下,

Shrouded in gray depressed. 阴霾滔滔!

Rolls of cars like snakes
... See more
一个群友翻译的,请大家多多指正。

Lo, the Beijing scene: 北京风光,

A hundred leagues in blurring haze , 千里朦胧,

A thousand leagues of floating dust . 万里尘飘,

Around the 3rd ring road 望三环内外,

A stretch of thick fog white. 浓雾莽莽,

The Beijing’s Bird Nest 鸟巢上下,

Shrouded in gray depressed. 阴霾滔滔!

Rolls of cars like snakes creep 车舞长蛇,

Runways in smog locked deep, 烟锁跑道,

Vying on the 6th ring road. 欲上六环把车飙,

Only fine days can cars be dipped 需晴日, 将车身

Within and without wiped. 内外,尽心洗扫。



The air is terrible, like dusk, 空气如此糟糕,

And beauties are wearing mask. 引无数美女戴口罩,

Alas! the make-up, painted face 惜一罩掩面,

Is not showing its graces. 白化妆了!

Pairs and pairs of eyes mere 唯露双眼,

Hard to their charm peer; 难判风骚。

And the Heaven-favored 一代天骄,

CCTV's Pant-shaped Tower, 央视裤衩,

Only its buttocks seen clear. 只见后座不见腰。
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
English to Chinese
+ ...
碧空如洗北京城 Jan 16, 2013

北京城本应是碧空如洗的。如今不知是怎么啦?这是我在网上看到的照片:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5b9a0f5b01018jvv.html

去年秋天我在北京时,也遇到过几天碧空如洗的好天气,可能是因为一场大风把污浊的空气给刮跑了的缘故。

[Edited at 2013-01-17 17:14 GMT]


 
Marvin Sun
Marvin Sun  Identity Verified
China
Local time: 00:51
English to Chinese
有趣的调侃 Jan 17, 2013

ysun wrote:

北京城本应是碧空如洗的。如今不知是怎么啦?这是我在网上看到的照片:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5b9a0f5b01018jvv.html



北京大雾这件事,国内有网友调侃:

“世界上最遥远的距离,莫过于你站在天安门前,却看不见毛主席 ”
“1、连毛都看不见;2、看个毛啊,天安门中病毒了;3、近视眼都不用戴眼镜了;5、世界上最远的距离,不是生与死的距离,而是我在街头牵着你的手,却看不见你。。。”
“毛主席在城楼上,却看不到自己的遗体”


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
Chinese to English
+ ...
Environmental Hazard Jan 29, 2013

ysun wrote:

去年秋天我在北京时,也遇到过几天碧空如洗的好天气,可能是因为一场大风把污浊的空气给刮跑了的缘故。



They need some cold fronts coming down from the Arctic. The ferocious northwest wind blowing all the way down from Siberia that Beijing winters used to be famous for would actually do some good at this point.

I read that garden variety face masks are no longer effective. People are resorting to gas masks.

The only bad air I've experienced in many years was the Bastrop wildfire in 2011. Early in the morning there was a slight smell of burnt ashes - actually a pleasant aroma of nature but for the staggering damages to property.


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:51
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
風雪中的北平 金兆梓 Jan 29, 2013

風雪中的北平** 金兆梓

http://www.mymandarin.com/reading/beiping.htm

北平,確是一個值得留戀的地方,每遇到冬天的風雪,我腦中必浮現了一個風雪中的北平。

當我住在北平那一年,有一天我早上起來,往城南訪一個朋友,去時太陽本已有些發毛;一點鐘左右,
... See more
風雪中的北平** 金兆梓

http://www.mymandarin.com/reading/beiping.htm

北平,確是一個值得留戀的地方,每遇到冬天的風雪,我腦中必浮現了一個風雪中的北平。

當我住在北平那一年,有一天我早上起來,往城南訪一個朋友,去時太陽本已有些發毛;一點鐘左右,起身回家時,北風正一陣緊似一陣的刮著,天也黑將下來。我滿望到了騾馬市大街,可以雇車;不料走到那平日「肩摩轂擊」的大街,一看,完全換了樣,不要說車,連行人也沒有。原來那些「熙來攘往」的人都受了風的威脅,躲在家裏了,只剩我一人硬著頭皮和風在奪路。風真大,我這時又逆著風向走,走上了三步,倒退了兩步,這可沒有法了。忽然想著嚴陵灘上那些背著縴,逆水行舟的縴夫,我便往前斜著身子,學他們的走法,一步一步的和風拚命。這樣,果然好了些。但是一路上棋子般大的泥塊,夾著粉末似的細沙,被風捲起來,儘往我臉上打。眼睛裏、鼻子裏、耳裏、嘴裏,甚至牙齒縫兒裏,滿是沙;不必說,臉上著了風帶著的泥塊,又是疼,又是冷,越冷就越疼。不好,到了宣武門的城門洞了。這時候,風給城門洞一逼緊,力量益發大,我真有點「寸步難移」。我只好掉轉頭,背著風,採用「沈著應戰」的方略——乘它一休息,我就回身趕上進佔了幾步;它一來,我又掉轉頭,背著它,靜待著。照這樣的方略,支了三次,總算進了城。於是再用縴夫的走法,苦苦的奪路到了家。

當晚我因和風奮鬥之餘,疲乏已極,倒頭便睡。一覺醒來,風聲沒有了,紙窗上大放晴光。我心裏一喜,趕緊起來,捲上窗簾一望,呀!原來是一天大雪,竟在一個晚上,不聲不響的,將我家那院子「粉妝玉琢」起來。

我住的地方,叫大石作,左景山而右北海,離兩處都不過「一箭之地」。我那時忽發雅興,想揀一高處看看北平的雪景,當下揀定了北海中的白塔。我靠手杖的幫助,一氣跑上了塔的絕頂;四面眺望,整個北平內城就收在眼底,給那光明的、皎潔的、靜默的雪,瀰漫著,懷抱著,和昨天飛沙走石、漫天黑暗、大風中的北平一比較,我真不信是在同一個世界之內——昨天是一個煙塵蔽天的北平,今天是天地空無一點塵了。俯視足下的五龍亭、漪瀾堂一帶,盡成了「瓊樓玉宇」,而我已聳身在瓊樓玉宇之巔。這時候,我真覺有些「高處不勝寒」了。


**這是在殖民地香港念小六語文科的其中一課,很值得我們靠中國文字”混飯吃”的一群,去領受真正的中文是什麼一回事。建議作為下次中譯英翻譯比賽原文。


[Edited at 2013-01-29 17:15 GMT]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
English to Chinese
+ ...
这是多年来只顾发展而忽视环保的严重恶果 Jan 29, 2013

wherestip wrote:

ysun wrote:

去年秋天我在北京时,也遇到过几天碧空如洗的好天气,可能是因为一场大风把污浊的空气给刮跑了的缘故。



They need some cold fronts coming down from the Arctic. The ferocious northwest wind blowing all the way down from Siberia that Beijing winters used to be famous for would actually do some good at this point.

I read that garden variety face masks are no longer effective. People are resorting to gas masks.

以前我在北京上学和工作期间,虽然也曾遇到过沙尘暴,但总得说来,空气质量还是很好的,像这样的雾霾还从未遇到过。

《北京雾霾再次来袭 能见度不足10米》
http://news.qq.com/a/20130129/000569.htm

《130万平方公里!大范围灰霾笼罩中国》
http://news.xinhuanet.com/2013-01/29/c_114544965.htm

《2/3城市不达二级标准 环保部回应雾霾从何来》
http://news.xinhuanet.com/yzyd/local/20130128/c_114521088.htm


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
English to Chinese
+ ...
Current PM2.5 Levels - U.S.A. Jan 29, 2013

wherestip wrote:

The only bad air I've experienced in many years was the Bastrop wildfire in 2011. Early in the morning there was a slight smell of burnt ashes - actually a pleasant aroma of nature but for the staggering damages to property.

Air Quality Index (AQI)
http://www.airnow.gov/


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
Chinese to English
+ ...
Air Pollution Jan 29, 2013

ysun wrote:

Air Quality Index (AQI)
http://www.airnow.gov/


Yueyin,

Thanks for the link. I've bookmarked it under my "weather" folder so I can regularly check on the air quality just like I do the local Doppler radar.

I read this morning on CNN that the smog was so bad in Beijing, they had to cancel airline flights and shut down some highways.

The images I've seen look horrible.


[Edited at 2013-01-30 01:06 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
English to Chinese
+ ...
Beijing's Pollution, Seen From Space In Before And After Photos Jan 30, 2013

http://www.npr.org/blogs/thetwo-way/2013/01/15/169422960/beijings-pollution-seen-from-space-in-before-and-after-photos
To see how the pollution over much of China increased from Jan. 3 (on the left) to Jan. 14 (on the right), slide the bar in the middle of this image left and right. Both images were taken from space, but 11 days apart.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
English to Chinese
+ ...
柴静雾霾调查:穹顶之下 Mar 2, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=xbK4KeD2ajI

http://tv.sohu.com/20150228/n409226916.shtml


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 00:51
English to Chinese
+ ...
好文 Mar 2, 2015

读起来感觉的确很有感觉,质朴但又不失韵味。

pkchan wrote:

風雪中的北平** 金兆梓

http://www.mymandarin.com/reading/beiping.htm

北平,確是一個值得留戀的地方,每遇到冬天的風雪,我腦中必浮現了一個風雪中的北平。

當我住在北平那一年,有一天我早上起來,往城南訪一個朋友,去時太陽本已有些發毛;一點鐘左右,起身回家時,北風正一陣緊似一陣的刮著,天也黑將下來。我滿望到了騾馬市大街,可以雇車;不料走到那平日「肩摩轂擊」的大街,一看,完全換了樣,不要說車,連行人也沒有。原來那些「熙來攘往」的人都受了風的威脅,躲在家裏了,只剩我一人硬著頭皮和風在奪路。風真大,我這時又逆著風向走,走上了三步,倒退了兩步,這可沒有法了。忽然想著嚴陵灘上那些背著縴,逆水行舟的縴夫,我便往前斜著身子,學他們的走法,一步一步的和風拚命。這樣,果然好了些。但是一路上棋子般大的泥塊,夾著粉末似的細沙,被風捲起來,儘往我臉上打。眼睛裏、鼻子裏、耳裏、嘴裏,甚至牙齒縫兒裏,滿是沙;不必說,臉上著了風帶著的泥塊,又是疼,又是冷,越冷就越疼。不好,到了宣武門的城門洞了。這時候,風給城門洞一逼緊,力量益發大,我真有點「寸步難移」。我只好掉轉頭,背著風,採用「沈著應戰」的方略——乘它一休息,我就回身趕上進佔了幾步;它一來,我又掉轉頭,背著它,靜待著。照這樣的方略,支了三次,總算進了城。於是再用縴夫的走法,苦苦的奪路到了家。

當晚我因和風奮鬥之餘,疲乏已極,倒頭便睡。一覺醒來,風聲沒有了,紙窗上大放晴光。我心裏一喜,趕緊起來,捲上窗簾一望,呀!原來是一天大雪,竟在一個晚上,不聲不響的,將我家那院子「粉妝玉琢」起來。

我住的地方,叫大石作,左景山而右北海,離兩處都不過「一箭之地」。我那時忽發雅興,想揀一高處看看北平的雪景,當下揀定了北海中的白塔。我靠手杖的幫助,一氣跑上了塔的絕頂;四面眺望,整個北平內城就收在眼底,給那光明的、皎潔的、靜默的雪,瀰漫著,懷抱著,和昨天飛沙走石、漫天黑暗、大風中的北平一比較,我真不信是在同一個世界之內——昨天是一個煙塵蔽天的北平,今天是天地空無一點塵了。俯視足下的五龍亭、漪瀾堂一帶,盡成了「瓊樓玉宇」,而我已聳身在瓊樓玉宇之巔。這時候,我真覺有些「高處不勝寒」了。


**這是在殖民地香港念小六語文科的其中一課,很值得我們靠中國文字”混飯吃”的一群,去領受真正的中文是什麼一回事。建議作為下次中譯英翻譯比賽原文。


[Edited at 2013-01-29 17:15 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:51
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
金兆梓 wiki Mar 2, 2015

金兆梓(1899年─1975年),字子敦,號芚盦,浙江省金華縣人,1889年7月12日生,中國現代語法學家,中國歷史學家。他以研究史學和漢語語法、修辭為主,同時也從事文藝創作。

12歲應縣童子試,得案首,20歲畢業於杭州府中學堂,23歲畢業於京師大學堂預科,25歲肄業於天津北洋大學礦冶系。後在浙江省省立第七中學執教、任校長。31歲,在北京高等師範學校任教。19
... See more
金兆梓(1899年─1975年),字子敦,號芚盦,浙江省金華縣人,1889年7月12日生,中國現代語法學家,中國歷史學家。他以研究史學和漢語語法、修辭為主,同時也從事文藝創作。

12歲應縣童子試,得案首,20歲畢業於杭州府中學堂,23歲畢業於京師大學堂預科,25歲肄業於天津北洋大學礦冶系。後在浙江省省立第七中學執教、任校長。31歲,在北京高等師範學校任教。1922年到上海,入中華書局編輯所任文史編輯。編輯《新中學初級本國歷史》教科書和《新中學教科書初級本國歷史參考書》等。一年後離職。1929年,再進中華書局,任教科圖書部主任、編輯所副所長。編輯中小學、普通師範及南洋中小學的課本,在抗日戰爭前,基本全部出版。1941年冬,離開上海。1942年,在重慶中華書局,任《新中華》雜誌社社長、總編輯。1950年,退休,遷居蘇州。被選為蘇州市人大代表,蘇州市副市長。1958年回上海,被中華書局復聘為中華書局上海編輯所主任。同時被選為上海市政協委員,兼任上海市文史館館長。1964年,因患腦血栓離職休養。「文化大革命」中橫遭迫害。1975年6月15日在北京逝世。1979年2月,上海市政協為其徹底平反,恢複名譽。

著作有《芚廠治學類稿》《實用國文修辭學》《現代中國外交史》《法國現代史》《實用國文修辭學》《中國史綱》,他在語法方面最重要的著作是《國文法之研究》(中華書局,1922年)。
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
Chinese to English
+ ...
Getting around by bicycle and public transit in densely populated cities Mar 5, 2015

ysun wrote:

柴静雾霾调查:穹顶之下



http://www.cnn.com/2015/03/04/tech/city-cycle-super-highways/index.html



Amazing cycle super highways making bikes the transport of the future
Peter Shadbolt for CNN, Wed March 4, 2015


We might not be returning to the horse and cart anytime soon, but cities are beginning to realize that bicycles are an old technology with a very bright future.

Clean, inexpensive and in many cases faster than road transport, cities that were once turned over to the motor vehicle are making more space for bicycles. And some of the solutions -- in terms of infrastructure and bicycle technology -- are as surprising as they are innovative.
London is one city that has perennially struggled with its transport infrastructure. Densely populated and with a streetscape that owes more to its medieval layout than to the grid patterns of major U.S. metropolises, London is looking at the bicycle as a future transport solution rather than a recreational pastime.



Seems like Beijing had a good thing going for it 4 decades ago but didn't know it.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:51
English to Chinese
+ ...
碧空如洗北京城 Jun 11, 2015

愿北京天天如此:
《北京雨后现极品蓝天白云 媲美青藏高原》6/11/2015
http://picture.youth.cn/qtdb/201506/t20150611_6742613.htm

而不是如此:
...
See more
愿北京天天如此:
《北京雨后现极品蓝天白云 媲美青藏高原》6/11/2015
http://picture.youth.cn/qtdb/201506/t20150611_6742613.htm

而不是如此:

from http://www.scmp.com/news/china/article/1140102/beijing-smog-scarier-sars-says-medical-expert
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

诗词汉译英-沁园春-雾






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »