Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Is $0.07/word too high? What rate can be mostly accepted?
Thread poster: Caroline717
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:00
English to Chinese
+ ...
关于开拓客户 Feb 28, 2017

Caroline717 wrote:

我就是一直忙着做廉价翻译,而没有时间发信,被动地听人安排。得不偿失。

既然你都没时间给美国和加拿大的翻译公司直接发信,那么你那些廉价翻译项目都是哪来的? 来自 Proz.com? 既然 Proz.com 的价格统计声称 standard rate 为 $0.11/word (sample size 为 5306),为什么还会有那么多廉价项目?所以说,那个所谓的 standard rate 不可信。从我收到的那些垃圾邮件来看,很多客户要求的价格是 $0.02-0.03/word!不过,如果你坚持给美国和加拿大的翻译公司直接发信,完全可以找到价格为 $0.11/word 以上的项目,而且工作量可以逐渐达到饱和。你要坚信这一点。看起来这也许是一种笨办法。也许你发出100 封信,一时只有两、三个翻译公司给你回信,但若持之以恒,必会有收获。

另外,Lin Yang 在上面说,“我的感觉是,对于在美国的翻译,加入美国翻译者协会有帮助”。我想说,对于在加拿大的翻译,加入美国翻译者协会也会有帮助。这话不是拆墙脚,而是经验之谈。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
我的大多数客户第一次合作之后都成了固定客户, Mar 1, 2017

Caroline717 wrote:
“争取在第一次合作时把客户发展成长期合作关系”
请问Ellen,你是怎么做的呢?第一次合作的翻译公司价格低,一旦想提高价格,人家就不找你了,如何是好?


包括成为自由译者之后第一个和我联系的客户(现在都记得多年以前第一次接到他们电话要给我派工作时的激动心情)。

我觉得你现在的关键是要耐得住气,不要接那些价钱低,处理麻烦的项目。趁现在有时间确定自己的专长领域,学习翻译软件的使用,了解行业常规,修改简历,向靠谱的欧美翻译公司寄简历,然后等价钱和工作都令人满意的公司上门之后,做好每一份工作,留住客户。Yueyin说得对,向翻译公司海发简历的回复率大约是2-3%,这是我的亲身体验。我当时在发了两三百份简历之后就逐渐忙了起来,无需再联系新客户。这个过程用了大半年的时间。我不是一下全部发出去的,而是每天发十来封,因为在你还是新手的时候,需要不断学习,修改简历,调整价格,逐渐熟悉如何和客户打交道,这都是个过程。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
加拿大 Mar 2, 2017

ysun wrote:

Caroline717 wrote:

我就是一直忙着做廉价翻译,而没有时间发信,被动地听人安排。得不偿失。

既然你都没时间给美国和加拿大的翻译公司直接发信,那么你那些廉价翻译项目都是哪来的? 来自 Proz.com? 既然 Proz.com 的价格统计声称 standard rate 为 $0.11/word (sample size 为 5306),为什么还会有那么多廉价项目?所以说,那个所谓的 standard rate 不可信。从我收到的那些垃圾邮件来看,很多客户要求的价格是 $0.02-0.03/word!不过,如果你坚持给美国和加拿大的翻译公司直接发信,完全可以找到价格为 $0.11/word 以上的项目,而且工作量可以逐渐达到饱和。你要坚信这一点。看起来这也许是一种笨办法。也许你发出100 封信,一时只有两、三个翻译公司给你回信,但若持之以恒,必会有收获。

另外,Lin Yang 在上面说,“我的感觉是,对于在美国的翻译,加入美国翻译者协会有帮助”。我想说,对于在加拿大的翻译,加入美国翻译者协会也会有帮助。这话不是拆墙脚,而是经验之谈。

那些廉价的翻译工作,是从加拿大的一个翻译网站上得到的。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢! Mar 2, 2017

Lin Yang wrote:

Caroline717 wrote:
“争取在第一次合作时把客户发展成长期合作关系”
请问Ellen,你是怎么做的呢?第一次合作的翻译公司价格低,一旦想提高价格,人家就不找你了,如何是好?


包括成为自由译者之后第一个和我联系的客户(现在都记得多年以前第一次接到他们电话要给我派工作时的激动心情)。

我觉得你现在的关键是要耐得住气,不要接那些价钱低,处理麻烦的项目。趁现在有时间确定自己的专长领域,学习翻译软件的使用,了解行业常规,修改简历,向靠谱的欧美翻译公司寄简历,然后等价钱和工作都令人满意的公司上门之后,做好每一份工作,留住客户。Yueyin说得对,向翻译公司海发简历的回复率大约是2-3%,这是我的亲身体验。我当时在发了两三百份简历之后就逐渐忙了起来,无需再联系新客户。这个过程用了大半年的时间。我不是一下全部发出去的,而是每天发十来封,因为在你还是新手的时候,需要不断学习,修改简历,调整价格,逐渐熟悉如何和客户打交道,这都是个过程。

谢谢Lin的建议!我今天就栽了跟头。大量的银行明细、证明,处理麻烦、价钱低。结果实在做不下去了。这个客户,丢了就丢了吧,反正他给的工作就是低价。只有第一次好些,也只是每个字$0.66。

[修改时间: 2017-03-02 04:50 GMT]


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
个人的公司 Mar 2, 2017

感觉不能给个人的翻译公司干。已经跟两个美国的翻译公司打过交道, 都太抠门了。

 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 12:00
English to Chinese
+ ...
不怕苦,但要干得开心! Mar 2, 2017

Lin Yang wrote:
我不是一下全部发出去的,而是每天发十来封,因为在你还是新手的时候,需要不断学习,修改简历,调整价格,逐渐熟悉如何和客户打交道,这都是个过程。


我同意大家的好建议。希望新入行的同事能够有选择性地发展客户,否则一味接低价项目,不但本人会非常辛苦,而且心情也不愉快。

我在刚从事翻译工作的时候就制作了一张记录表,至今也在沿用。表格中按时间顺序列下所有我曾经发过简历的客户名称,便于日后查询。并注明是否得到回复,以及对方对翻译工具的要求等信息。在展开合作后我会记录下异常状况,例如是否出现付账延误。

价格是可以一步一步提高的,前提是你的客户认可你的翻译技能。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 12:00
English to Chinese
+ ...
酒香不怕巷子深 Mar 2, 2017

ysun wrote:

另外,Lin Yang 在上面说,“我的感觉是,对于在美国的翻译,加入美国翻译者协会有帮助”。我想说,对于在加拿大的翻译,加入美国翻译者协会也会有帮助。这话不是拆墙脚,而是经验之谈。


美国翻译者协会的成员都是经过认证的译者吗?在德国经过有关机构认证的译者在翻译价格方面会有质的飞跃。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:00
English to Chinese
+ ...
美国翻译者协会 Mar 2, 2017

Meixia Jordan wrote:

美国翻译者协会的成员都是经过认证的译者吗?在德国经过有关机构认证的译者在翻译价格方面会有质的飞跃。

据我观察,到 ATA 网站上找翻译的客户主要就是想找美加本地的翻译;而到 Proz 网站上找翻译的客户主要就是想找低价的。美国、加拿大本地搞中英翻译的 ATA 会员一共才不到 300 人。再说,客户往往对译员会有某些特殊要求,例如专业背景等,所以范围就进一步缩小。因此,ATA 会员被客户选上的几率还是较高的。有些欧洲的客户也说是通过 ATA 找到我的。中国也有一些人参加 ATA,但我不知客户是否会通过 ATA 去找他们。有些人似乎加入后不久又退出了。

美国翻译者协会的成员也不都是经过认证的(即通过 ATA Certification Exam)。但经过认证的成员,被客户找上的几率会更高些。在其它背景相似的情况下,客户也许会优先考虑他们。因此,他们会比较忙,故可要求较高的价格。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 12:00
English to Chinese
+ ...
共同努力 Mar 2, 2017

ysun wrote:
据我观察,到 ATA 网站上找翻译的客户主要就是想找美加本地的翻译;而到 Proz 网站上找翻译的客户主要就是想找低价的。美国、加拿大本地搞中英翻译的 ATA 会员一共才不到 300 人。

您的分析是很有道理的。其实我个人也更喜欢和本地公司合作,甚至偶尔会去拜访那些长期合作的客户。客户不在多,而在于精。最好成为他们项目指定的翻译员,接受定期的翻译项目。其实说来说去,首先要挑选适合自己的项目和合作公司,注意一定要有字面合约(避免日后出现欠款等纠纷),保证翻译和服务质量(这点最重要)。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
势在必行! Mar 2, 2017

谢谢大家!联系大公司、加入ATA势在必行!

那些招翻译的小公司,因为低价,一直留不住翻译,所以必须不停地找翻译。我算看透了。有些美国公司的报价低得赶超中国了。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
给他的客户的报价才是$0.08一个字 Mar 2, 2017

那家美国的翻译公司,给他的客户的报价才是$0.08一个字,你想他能给翻译多少?

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:00
English to Chinese
+ ...
保证翻译和服务质量确实最重要 Mar 2, 2017

Meixia Jordan wrote:

ysun wrote:
据我观察,到 ATA 网站上找翻译的客户主要就是想找美加本地的翻译;而到 Proz 网站上找翻译的客户主要就是想找低价的。美国、加拿大本地搞中英翻译的 ATA 会员一共才不到 300 人。

您的分析是很有道理的。其实我个人也更喜欢和本地公司合作,甚至偶尔会去拜访那些长期合作的客户。客户不在多,而在于精。最好成为他们项目指定的翻译员,接受定期的翻译项目。其实说来说去,首先要挑选适合自己的项目和合作公司,注意一定要有字面合约(避免日后出现欠款等纠纷),保证翻译和服务质量(这点最重要)。

你说得很对。我也是以美国客户为主。给欧州的客户也做过一些项目,但多是零星项目。我也曾想过大力开发一下欧洲客户,但后来一忙就罢了。

保证翻译和服务质量确实最重要。建立长期合作关系就是靠这个,而不是靠低价。与客户建立起长期合作关系之后,他们时不时地就把项目送来了,交稿后一到规定时间他们就把稿酬给寄来了,省了我不少心。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:00
English to Chinese
+ ...
继续下功夫去找 Mar 2, 2017

Caroline717 wrote:

那家美国的翻译公司,给他的客户的报价才是$0.08一个字,你想他能给翻译多少?

通常,翻译公司不会如实告诉你,他们给客户的报价是多少。如果这家公司给他客户的价格真的才$0.08一个字,这种公司肯定不是正规的公司,混不了多久就会关张。你要相信,还是有很多翻译公司很注意翻译质量,因为他们也怕因质量差而丢掉终端客户。要保证翻译质量,他们就得花较高价钱来找好的翻译和好的译审。所以,关键就在于你要下功夫去找,就像 Lin Yang 所说那样。你先好好写一份 Cover letter 和 CV,然后选择一些靠谱的欧美翻译公司,每天发上几封、十来封信。一有空就发。如果你事先看看这些翻译公司的网站,就更能减少盲目性,提高命中率。有很多翻译公司让求职者在他们的网站上登记,输入信息。那你就直接去登记,不必再发信。这时,他们往往会要你提供 references。所以,你早晚还是得有至少三位 references。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
公司规模和付给翻译的薪酬水平没有一定关系 Mar 3, 2017

Caroline717 wrote:

谢谢大家!联系大公司、加入ATA势在必行!

那些招翻译的小公司,因为低价,一直留不住翻译,所以必须不停地找翻译。我算看透了。有些美国公司的报价低得赶超中国了。


我见过世界排名前几位的翻译公司狠压成本,给翻译的rate很低的。反而是中等规模,甚至是几个人的小规模翻译公司薪酬合理,与PM容易沟通。这都要靠自己去摸索,久了就知道什么样的公司值得花时间经营关系,什么样的公司永远是追求更低的翻译成本,没有必要委屈自己去迁就。


 
lucyoak (X)
lucyoak (X)
United States
Chinese to English
+ ...
软件v人工翻译 Mar 3, 2017

想请教各位,多数翻译是人工翻译还是借助软件?借助软件翻译能提高效率吗?
谢谢!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is $0.07/word too high? What rate can be mostly accepted?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »