Off topic: 海外出生的华裔:何为第一语言?
Thread poster: JaneWJH
JaneWJH
JaneWJH  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
Mar 21, 2017

我们这一代人在民族、文化、语言等等方面的身份都毫无疑问。毕竟成年后方负笈海外,“逐水草而居”。下一代则不同了。

在父母均为华人的家庭,尤其是情系祖国文化的家庭,孩子们也是自母腹中起听惯平仄有致的胎教儿歌。可是,纵然父母、祖父母如何耳提面命强调中文,孩子一旦入学启蒙,就入了英文的广阔海洋,自由欢畅,再也没有了说中文、学中文的�
... See more
我们这一代人在民族、文化、语言等等方面的身份都毫无疑问。毕竟成年后方负笈海外,“逐水草而居”。下一代则不同了。

在父母均为华人的家庭,尤其是情系祖国文化的家庭,孩子们也是自母腹中起听惯平仄有致的胎教儿歌。可是,纵然父母、祖父母如何耳提面命强调中文,孩子一旦入学启蒙,就入了英文的广阔海洋,自由欢畅,再也没有了说中文、学中文的兴趣和动力。(我是说一般情况,当然也有成功教娃中文的父母。)

对于这些孩子来说,中文还是他们的第一语言吗?

提此问题,是因为前不久为即将上中学的二宝填写学校发的表格。其中一项要填的是“第一语言”,并说明,所谓第一语言,指的是孩子出生后即暴露其中/接触(exposed)的第一种语言,并且在成长的过程中一直暴露其中/有接触。看他们这么说,我就填上了“中文”,不过,实在对此有些疑惑。

以我家俩娃为例,他们倒是基本没有断过跟我学中文(每周六家中必起硝烟),不过效果实在一般。听:是最好的,基本没有障碍,连《士兵突击》之类电视连续剧全都跟家长看完,自己都看得懂;说:可怜,说得太少,同伴交流全英文,跟家人不愿意说中文,听父母说中文,用英文回应;读写:更少,可以读学过的课文、写词语和短句而已。他们的英文水平早已远远超过了中文。对这种孩子来说,中文还能说是第一语言吗?

又暗揣:将来若他们也想走翻译这条路,该如何定位自己的语言?
Collapse


 
JaneWJH
JaneWJH  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
A definition Mar 21, 2017

A first language is a language into which one is born, in which one is raised by a family speaking the same L1, and in which one is immersed fully before the onset of puberty.

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
first language = mother tongue? Mar 28, 2017

Jianhong Jane Wang wrote:

A first language is a language into which one is born, in which one is raised by a family speaking the same L1, and in which one is immersed fully before the onset of puberty.


Hi, 我看了你的帖子好几遍,总觉得用 “第一语言” 来形容 "a language into which one is born, in which one raised by a family speaking the same....",好像没有 “母语” mother tongue 来表达自出娘胎,一直和家人交流的语言,较容易令人明白?

当然 ‘第一语言’ first language 也可以,但是好像没有 mother tongue 来得清楚!?

由于英国越来越多外来移民的子女就读本地只以英国英文授课的学校,为了方便老师了解移民子弟的英语水平,于有需要时安排额外资源,例如聘请助教,来帮助不会用英语交流和学习的新移民子弟,所以在某些表格上要求家长填写母语方面的信息,也是越来越普遍的事情。

我曾有幸在伦敦的华文学校教授华侨子女中文 (到 GCSE 中学毕业班),对于这方面有一点点的了解。

伦敦政府一直鼓励移民子女保存母语的能力并重视认识自己的历史及文化,一方面是帮助新移民家庭成员能融洽相处,不会因语言问题产生冲突。另一方面,也是让他们慢慢融入英国全英语的日常生活方式的一个办法。

我想你的孩子英语能力好像不错喔。他们虽然可以听懂中文,但是对话只喜欢用英语。估计他们必定不属于中文为母语的学生了。基于以上表格问卷式的目的,老师就无须安排额外助教帮助他们用英语学习。

我想你已经了解,英国教育制度非常重视老师和家长之间的沟通 (一般华人家长对于这点认知比较缺乏),所以如果你有更多问题,或者你想老师更好的了解你的子女语言方面的能力(例如会否影响学习),可以在 School Diary 写上你关心的问题,让老师知道孩子在家使用语言的情况就可以了。如有需要,到 Parents Evening 的时候再当面和老师说明。

一般来说,孩子越小年纪开始学习英语,他们就较容易忘记中文,除非家长在家里坚持用中文交流,但也必需顾虑孩子生活是否快乐。

其中一个挺有效的方法是几个华人家庭结为好朋友,也让孩子成为好朋友。这样他们在学习中文过程中,可以互相鼓励(或吐苦),不至于以 ”中文在日常生活无用“ 为借口,完全摒弃中文。







[Edited at 2017-03-30 20:28 GMT]


 
JaneWJH
JaneWJH  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
母语与第一语言不同 Apr 1, 2017

两个概念稍有区别。比如:http://www.huayuworld.org/LearnArticles/ListData/5

我孩子的情况,当然父母及外祖父母簇拥长大的,家中全中文环境,他们的母语无疑一定是中文,可是他们因为在英文环境生长,玩耍及学习的语言都是英文,家里小环境不及社会大环境影响力大,中文程度不及英文,我觉得他们的第一语言应该说是英文了。

为了家里的融洽快乐,我们已经越来越放低对孩子中文程度的要求了。要好的华人家庭有几家,我们常来常往,可是孩子们在一起一定还是说英文啊。


 
JaneWJH
JaneWJH  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
@David Lin Apr 1, 2017

谢谢您详细回帖!

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
文化认同、差别 Apr 7, 2017

Jianhong Jane Wang wrote:

两个概念稍有区别。比如:http://www.huayuworld.org/LearnArticles/ListData/5

我孩子的情况,当然父母及外祖父母簇拥长大的,家中全中文环境,他们的母语无疑一定是中文,可是他们因为在英文环境生长,玩耍及学习的语言都是英文,家里小环境不及社会大环境影响力大,中文程度不及英文,我觉得他们的第一语言应该说是英文了。



不客气。

谢谢你的链接,非常有趣!

一般為指一個人幼年時期習得的語言,它是家庭裡所用的語言或者他或她所居住的那個國家的語言。母語通常是兒童最早學會的語言,但也有例外的。比如兒童可能先從保姆或長輩那兒學另一種語言,後來才學會他們認為是自己母語的語言。因此,第一語言與母語不一定等同。


但是如果根据这个解释,first language 应该加上 “the language not spoken by the parents" ,与母语有所区别,如下。

A first language is a language into which one is born, in which one is raised by a family speaking the same L1, (but is not spoken by the biological parents), and in which one is immersed fully before the onset of puberty.

为了家里的融洽快乐,我们已经越来越放低对孩子中文程度的要求了。要好的华人家庭有几家,我们常来常往,可是孩子们在一起一定还是说英文啊。


我的意思是,让他们一起上中文学校,一起学习中文,就算他们平时还是说英文,起码他们有一个共同奋斗的目标,能有互相切磋中文的机会。

逢周末去中文学校一方面让他们见朋友,一方面学中文,是一种间接的推动力,让他们得以持续学习中文。

话转回来,如果他们英国英文不流利,或华人文化思维认同太高,将来在英国就业,也会成问题啊!

我曾经见过一些例子,孩子中文环境太好,华人文化思维太重,影响到当他们到社会就业时,无法适应英国文化及本地就业环境。

所以,家长们在注重双重文化认同,想两者兼得之余,也需要长远及多方面的考虑。

是非常不容易的。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:42
English to Chinese
+ ...
同感 Apr 10, 2017

[quote]David Lin wrote:

Jianhong Jane Wang wrote:

一般来说,孩子越小年纪开始学习英语,他们就较容易忘记中文,除非家长在家里坚持用中文交流,但也必需顾虑孩子生活是否快乐。


[Edited at 2017-03-30 20:28 GMT]

每次读David的回复,都感叹他的诚恳和善解人意!
的确华裔儿童的汉语教育不是一件简单的事。我的孩子和Jianhong Jane Wang的宝贝有些类似,也是听懂得多,自己说得少。我和女儿会定期用中文交流,尤其是每次回国前的那段时间,她会更积极主动地学中文。有时候在孩子爸爸在场时,她还故意用中文和我大声地说“悄悄话”,非常得意!
我当然希望孩子能够体会中文中更深奥的美妙之处,不过现在也只是教她一些非常实用的语句,偶尔学一些简单的诗词和绕口令。女儿对写字不感兴趣,我觉得非常可惜,不过也不愿强迫她练习。也许以后她自己会产生兴趣学习,也许等她再大一点,可以回国参加夏令营!毕竟学习语言最好在一个“正宗的”语言环境中进行。


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
一点分享、颇有意义 Apr 14, 2017

Meixia Jordan wrote:

David Lin wrote:

一般来说,孩子越小年纪开始学习英语,他们就较容易忘记中文,除非家长在家里坚持用中文交流,但也必需顾虑孩子生活是否快乐。



每次读David的回复,都感叹他的诚恳和善解人意!
的确华裔儿童的汉语教育不是一件简单的事。我的孩子和Jianhong Jane Wang的宝贝有些类似,也是听懂得多,自己说得少。我和女儿会定期用中文交流,尤其是每次回国前的那段时间,她会更积极主动地学中文。有时候在孩子爸爸在场时,她还故意用中文和我大声地说“悄悄话”,非常得意!
我当然希望孩子能够体会中文中更深奥的美妙之处,不过现在也只是教她一些非常实用的语句,偶尔学一些简单的诗词和绕口令。女儿对写字不感兴趣,我觉得非常可惜,不过也不愿强迫她练习。也许以后她自己会产生兴趣学习,也许等她再大一点,可以回国参加夏令营!毕竟学习语言最好在一个“正宗的”语言环境中进行。


谢谢 Meixia 的夸奖,我只是想到什么,就写什么而已。

以前做人之患时,华侨家长们坦诚与我分享教导孩子遇到的众多问题,现在能够与你们分享,也颇有意义的。

想起来,再次感受到教学相长的道理;令人谦卑、又谦卑。

感觉你字里行间,隐隐散发出和小宝贝(女儿)和大宝贝(老公),过著乐也融融、幸福的家庭生活。

能够在持家、育女与事业之间,把各项任务处理得相辅相成,也不是简单的事情啊。很多女同仁们,可能都会有相同的挑战。

你也能从同仁的帖图,发掘出隐藏的幽默笑点(例如,咖啡杯 vs 酒杯)及一些翻译烤鸡笑话的延伸,实在令人捧腹不已。

我想德国和英国这两个欧洲社区,都有著不可分割的喝咖啡和喝酒传统习惯吧。

相信虽然英国已经进行脱欧,这些饮食习惯应该会维持下去的。

非常同意你对培养孩子学习中文的看法。简单的诗词和绕口令是最佳入门。

要注意的是,一踏入青春期,孩子的身体剧烈变化造成叛逆心里、开始自我身份的寻找与认同的烦恼、朋辈压力等,通通会开始浮现,亦因此会对孩子选择学习语言,起著重大和深远的影响。

祝好运,并复活节快乐!



















[Edited at 2017-04-14 16:07 GMT]


 
Frank Wong
Frank Wong  Identity Verified
Local time: 03:42
Chinese to English
+ ...
所在国的语言 Apr 18, 2017

出生之后首先接触和使用的语言,用起来最舒服的语言就是第一语言,何必这么纠结这个问题。

 
JaneWJH
JaneWJH  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢各位分享、回复 Apr 19, 2017

在我们家,孩子明显想讨我们高兴时会讲几句中文,如果没有任何特别原因讲起中文,那会令我特感动!目前仍然每周一次两小时教几个娃学中文,能坚持已经不容易啦!

@David Lin 你说的正是,孩子到了青春期以后,明显更难以勉强他,只好使尽手段哄他跟着学而已,不好要求太高。

@Meixia Jordan 如果能带孩子定期回国,那当然是最理想了,有语言环境、有同龄孩子一起玩、一起学,最好了。我有朋友趁复活节回国三周,让5岁的儿子上了两周幼儿园,孩子很喜欢,中文进步好快!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

海外出生的华裔:何为第一语言?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »