This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
mikhailo Local time: 16:02 English to Russian + ...
Oct 7, 2015
When import EN-RU Text (in Win, UTF 8, UTF 16 LE with signature) or XLS into DVX lexicon - text in import window LOOK LIKE EN - JAPANESE (with hyeroglyphs) instead of russian text. It's confusing. Later correct encoding for russian can be set, but peoples must go through hyeroglyphs first. (I've done that oly after I've tried all possible russian encodings (see above).
And why DVX3 does not have xlsx between file extensions for the import of lexicon?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
When importing external data into a TB the proper encoding page might no be recognized automatically. That is why the preview window is available during this process: to let you adjust it.
I always recommend to use Unicode in case the characters are not displayed properly. This is shown in this ... See more
Hello mikhailo,
When importing external data into a TB the proper encoding page might no be recognized automatically. That is why the preview window is available during this process: to let you adjust it.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mikhailo Local time: 16:02 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
re
Oct 9, 2015
Atril_TEAM wrote:
Hello mikhailo,
When importing external data into a TB the proper encoding page might no be recognized automatically. That is why the preview window is available during this process: to let you adjust it.
I agree with You but I can't understand why in standard installaton it is set to Japanese JsXXXXXXX.
But to solve this problem absolutely correctly
1. Use only one encoding, for example Unicode 16 LE and WARN user before (or use default and WARN) 2. Add in font choosing field in first screen of import master, as it is done in ALL OTHER SOFTWARE with the same functions.
regards
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.