ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Word processing issues in Studio 2014 SP2 on exported WorldServer packages Jacques DP
15:40
0 4 Jacques DP
15:40
Ukrainian  їх/їхній — вважати за помилку чи ні? Alexander Matsyuk
15:33
0 12 Alexander Matsyuk
15:33
Czech  European Business Number Milan Condak
15:30
0 10 Milan Condak
15:30
Proofreading / Editing / Reviewing  Using italics and quotes for foreign terms referred to as words smink63
11:38
1 102 Phil Hand
15:04
SDL Trados support   [Urgent] Trados Studio 2014: Error in saving *.ITD file. kingsson
Feb 26
2 141 kingsson
15:02
Linux OS / Free software  Installing Tstream on a Linux system Anna McVeigh
Feb 27
1 46 Piyush Ojha
14:49
Wordfast support  Upper/Lower case in source and target segments neilmac
Feb 27
6 210 Dominique Pivard
14:48
Russian  Подскажите пожалуйста, с чего начать ?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Andrey Zhezhera
Feb 13
34 1758 Oleg Delendyk
14:26
Translator resources  A new dictionary in print: good advices? Silvia Di Profio
Feb 27
6 377 Silvia Di Profio
13:55
SDL Trados support  Studio 2011 - Fuzzy-looking font Bodil Little
13:03
0 59 Bodil Little
13:03
CafeTran support  Help does not match the current version Walter Blaser
Feb 9
11 389 2nl
13:02
Powwows  Powwow: Cadiz - Spain N/A
Feb 20
8 229 Maria Retamero
12:42
SDL Trados support  Unable to upgrade .mdb TMs in Studio 2011 Natalie CMP
Aug 17, 2012
6 2484 Natalie CMP
11:58
SDL Trados support  help needed- Is it possible to upload glossary in .txt format? Luke Mersh
Feb 27
8 312 Luke Mersh
11:30
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47... 48) QHE
May 4, 2014
713 125267 David Lin
10:45
Italian  Un nuovo dizionario: consigli? Silvia Di Profio
Feb 27
3 227 dropinka
10:30
Wordfast support  WFA Bilingual Review Import Error Lee Lebel-Canto
Jun 5, 2014
4 629 Patricia Bowden
10:12
Business issues  A large agency's new pricing structure for translations utilizing CAT tools    (Gehe zu Seite 1... 2) Robert Forstag
Feb 26
25 1830 Gitte Hovedskov, MCIL
09:59
Translator resources  English<>French books/courses chaimaa adly
Feb 27
1 178 Elizabeth Tamblin
09:40
Translator resources  Request to participate in a survey on analysis of overheads icymicy
Feb 26
2 107 Tomás Cano Binder, CT
09:27
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Skrill - до якої картки краще прив'язати? Oksana Zoria
Feb 26
13 335 Oksana Zoria
08:17
Turkish  Fiyatlar son zamanlarda tepetaklak...    (Gehe zu Seite 1... 2) Erkan Dogan
Dec 18, 2009
24 6190 Haluk Erkan
07:02
Translator resources  tmx from Parallel corpus of Patent Translation Resource?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Noe Tessmann
Dec 28, 2014
32 1972 Noe Tessmann
05:43
Marketing for translators  To be or not to be a native speaker - guidelines valid or not?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) Terry-John
Dec 23, 2014
89 6960 Balasubramaniam L.
03:51
Wordfast support  WF Pro - Creating tags for target segment that are not in source segment Sabine Winter
Feb 27
5 193 Sabine Winter
03:16
Speech recognition  Dragon Naturally Speaking    (Gehe zu Seite 1... 2) Barbara Cashin
Sep 16, 2013
24 3982 tredegar82
02:31
Lithuanian  Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?    (Gehe zu Seite 1... 2) smilte
Jun 17, 2008
27 9285 MariusV
01:18
SDL Trados support  recommended guide for Trados 2014- advice needed Luke Mersh
Feb 27
13 398 Robin Levey
Feb 27
SDL Trados support  Studio 2011: "Failed to save target content. Unable to open Excel file..." Robert Rietvelt
Feb 25
8 315 Sandra& Kenneth
Feb 27
Across support  How to produce the target document ? Wouthan
Feb 27
1 124 Liselotte K. de Hennig
Feb 27
Software applications  Convert a XML file Kathaline Hotte
Feb 27
2 140 claude-andrew
Feb 27
Business issues  How to tell a client their English isn't good enough for proofreading    (Gehe zu Seite 1... 2) Tiffany Hardy
Feb 26
16 1217 Gabriele Demuth
Feb 27
Business issues  How can a translator try to maintain a more or less constant workflow?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Bárbara H
Feb 6
52 4214 Gabriele Demuth
Feb 27
Across support  I cannot send the file Daniele Vasta
Feb 27
2 156 Liselotte K. de Hennig
Feb 27
German  Preis Dolmetschen    (Gehe zu Seite 1... 2) Grete Hauser
Feb 25
15 740 Grete Hauser
Feb 27
Indonesian  XXX dan Banned: Pelanggaran di ProZ Erich Ekoputra
Sep 23, 2011
1 2816 Irma Anzia
Feb 27
Portuguese  Impostos para tradutores freelancer em Portugal pbuckley
Jan 19
11 570 CristinaPereira
Feb 27
SDL Trados support  Deleting comments in Studio 2014 Victoria Frazier
Feb 26
2 178 Victoria Frazier
Feb 27
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196... 197) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2952 3516455 wherestip
Feb 27
Italian  Consigli - imposte per traduttore in Italia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) George Young
Feb 18
52 2873 Christel Zipfel
Feb 27
Powwows  Powwow: kamyanets-podylskyi - Ukraine N/A
Feb 27
1 70 a_grabo
Feb 27
Dutch  rijksdaalder of rijksdaalders in een Engelse tekst? Anne Lee
Feb 24
6 265 Anne Lee
Feb 27
ProZ.com training  Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go back to basics    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Feb 12
29 608 ghislandi
Feb 27
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2014: "Parsing of XML parameter failed (ExportTMX)" Géraldine Chapman
Feb 27
0 70 Géraldine Chapman
Feb 27
Spanish  Dilema laboral Javier Wasserzug
Feb 27
2 213 RNAtranslator
Feb 27
Interpreting  Interpretation of meaning Jofiel
Feb 24
2 91 Jofiel
Feb 27
Software applications  How would you align xml-files? Heinrich Pesch
Feb 26
3 165 Heinrich Pesch
Feb 27
Chinese  自由职业就低人一等吗?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) jim summer
Aug 21, 2013
42 4295 J.H. Wang
Feb 27
Russian  PayPal для переводчиков из России - не вариант? Zamira*****
Feb 27
3 255 Radian Yazynin
Feb 27
SDL Trados support  How to get started with Studio 2014 - Training!! Filipa Plant dos Santos
Feb 25
3 194 Filipa Plant dos Santos
Feb 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »