ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Proofreading / Editing / Reviewing  Words per hour when proofreading    (Gehe zu Seite 1... 2) Pilar Díez
Dec 1, 2010
16 9349 jyuan_us
04:40
Turkish  Bilgisayar seçimi    (Gehe zu Seite 1... 2) selma dogan
May 21
29 1974 ATIL KAYHAN
03:57
Powwows  코리아카지노 ╱╱∞【ⒼⓂⒸ➍➋➊•ⒸⓞⓂ】∞╱╱강남카지노 xxxggss9795
03:10
0 40 xxxggss9795
03:10
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) jyuan_us
Mar 4
102 8286 jyuan_us
02:19
Translator resources  CAT-Dictation software Michael Marcoux
00:29
1 70 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
00:46
Interpreting  A professional interpreter in need of help and advice! PhoenixMD
Sep 3
1 181 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Sep 3
Machine Translation (MT)  Absolutely unbelievable (post-editing complex legal documents @ 0,02 EUR/trgt word; rush job) Michael Beijer
Sep 3
7 490 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Sep 3
KudoZ  Weird Kudoz notification messages (Staff: increased spam activity, working on it)    (Gehe zu Seite 1... 2) Oana Popescu
Sep 3
24 965 Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 3
Windows operating systems  How do other translators back up their files? Best way to set up an automated back up?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Alison Watt
Aug 6, 2014
41 4296 Michael Beijer
Sep 3
French  Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible PaulineGard
Sep 3
1 156 xanthippe
Sep 3
Business issues  How interdependent are different POs from the same outsourcer?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mikhail Kropotov
Sep 3
17 870 Charlie Bavington
Sep 3
Windows operating systems  What is a "technical guy"?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Sep 3
15 777 Michael Beijer
Sep 3
SDL Trados support  Adding a diameter symbol to SDL Studio 2015 Andrea Garfield-Barkworth
Sep 3
10 400 Andrea Garfield-Barkworth
Sep 3
SDL Trados support  Bilingual term extraction in MultiTerm Extract Eva_Pfe
Sep 1
4 285 Michael Beijer
Sep 3
Spanish  ¿Trabajar en la casa de la vieja? sjmdcl
Jul 29
5 592 Romix
Sep 3
Powwows  Powwow: Asuncion - Paraguay N/A
Sep 2
2 142 Carolyn Dorrell
Sep 3
SDL Trados support  Studio in the wrong language laetisydney
Sep 3
2 162 laetisydney
Sep 3
Off topic  Online dictionary for refugees - Help needed karschmi
Sep 3
0 191 karschmi
Sep 3
Business issues  Troubles with payments Amra Đapo (damra)
Sep 3
6 468 Amra Đapo (damra)
Sep 3
Translation news  Court orders feuding biz partners to sell their profitable translation firm N/A
Aug 28
10 942 Jeff Whittaker
Sep 3
Déjà Vu support  Problem with Deja Vu X3 Irene Acler
Sep 3
1 89 Atril Team
Sep 3
Spanish  Exportacin de las tarifas espaolas. Estamos rompiendo mercados?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Cristóbal del Río Faura
Dec 8, 2005
60 6204 Romix
Sep 3
French  Quand les traducteurs-interprètes font bouger les lignes... JMARTIN9
Sep 2
1 324 nordiste
Sep 3
General technical issues  What happened to the post about how to organise folders? Mark Sanderson
Sep 3
5 370 Tom in London
Sep 3
Linguistics  Language just for fun    (Gehe zu Seite 1... 2) englishpartner
Aug 31
25 1233 Chris S
Sep 3
SDL Trados support  2015 - Term Recognition just vanished IBrahams74
Aug 31
1 211 SDL_Steve
Sep 3
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1704 1477784 pro-lingua
Sep 3
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 13, 2014
44 9732 Erik Freitag
Sep 3
SDL Trados support  Studio 2014 crashes at same segment Harris Couwenberg
Sep 3
3 173 Andrzej Mierzejewski
Sep 3
Italian  Ritardo nei pagamenti Katarzyna Balinska
Sep 3
0 158 Katarzyna Balinska
Sep 3
Getting established  How to deal with a pestering agency PM who sends three word jobs? Mark Sanderson
Sep 3
9 768 José Henrique Lamensdorf
Sep 3
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
4 2749 Partha Sarathi Satpathy
Sep 3
SDL Trados support  Problem during SDL Trados Studio 2014 Installation Mohd Hamzah
Sep 3
4 186 Mohd Hamzah
Sep 3
SDL Trados support  How to copy text in large number of rows, and backups conejo
Sep 3
1 145 Emma Goldsmith
Sep 3
SDL Trados support  moving Trados license to a new computer Eric Zink
Sep 1
9 435 Eric Zink
Sep 3
SDL Trados support  Studio 2014 error when trying to open a file Lucia Me
Sep 3
1 116 SDL_Guillaume
Sep 3
ProZ.com training  How to Become an Efficient Proofreader N/A
Aug 6
7 352 Alex Alexandre
Sep 3
SDL Trados support  HTML tags in RESX files Oleksandr Studenyak
Sep 2
7 297 Oleksandr Studenyak
Sep 3
Speech recognition  Possible Dragon NS + trojan alert neilmac
Sep 3
0 154 neilmac
Sep 3
Polish  Stawki za tłumaczenia w CV zaryt
Aug 18
6 337 zaryt
Sep 3
Apple/Mac operating systems  Studio 2014 running on Parallel 8 Lucia Me
Sep 2
1 171 2nl
Sep 3
Off topic  Help with academic study on question answering Sandra& Kenneth
Sep 2
8 1012 Sandra& Kenneth
Sep 3
Translator resources  Phras.in = dead. Websource.it = dead. Only Google Fight is left Michael Beijer
Aug 31
9 730 2nl
Sep 3
Italian  Webinar:terminologia italiana e inglese del Diritto Internazionale Angie Garbarino
Sep 3
0 114 Angie Garbarino
Sep 3
SDL Trados support  "Apply PerfectMatch" in Studio 2014 Freelance greyed out peggytranslator
Sep 3
2 159 peggytranslator
Sep 3
Transit support  View dual fuzzy window (Transit NXT Pro) Van Sambeek
Sep 2
2 179 Van Sambeek
Sep 3
SDL Trados support  Importing file after external review Agrita
Sep 2
2 210 SDL Community
Sep 3
Proofreading / Editing / Reviewing  How to choose a right translator/proofreader? VIALAN
Aug 4
8 788 PatrickMoreschi
Sep 3
Russian  Как избавиться от массовых рассылок? Andrej
Dec 7, 2010
6 1457 xxxSergey1421
Sep 3
ProZ.com job systems  Announcing surcharge, discount and minimum charge interface - Feedback requested    (Gehe zu Seite 1... 2) Andrew
Aug 15, 2008
22 8515 patpea
Sep 3
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »