ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Getting established  Including CV in Proz profile adanepst
00:10
3 110 Little Woods
04:03
Powwows  Powwow: Toronto - Canada N/A
Jan 27
2 87 Wellmiya
03:55
SDL Trados support  Studio 2011: First Cap placeables John Fossey
Jul 31, 2012
7 3537 Lianne van de Ven
03:33
Chinese  help me withdraw money from PayPal Kenneth Woo
Jan 27
5 165 Yan Yuliang
03:18
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
17 591 Maija Cirule
03:10
SDL Trados support  Import texts from Oracle database to Trados Studio and back after translation Hana Netrefova
Jan 20
6 327 Meta Arkadia
02:10
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Jan 23
23 1220 Balasubramaniam L.
01:37
Medical  Female fishermen? xxxrogadora
Jan 27
7 353 Balasubramaniam L.
01:22
Translator resources  I do not know which software to purchase, Trados or Systran7Premium? 33Translator33
Jan 26
10 530 Selcuk Akyuz
00:58
MemoQ support  Problem joining segments Gary Hess
May 11, 2009
8 2612 Andy Lemminger
Jan 27
German  RIP Nicole Schnell    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
60 8324 Robert Rietvelt
Jan 27
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Phil Hand
Jan 26
15 1383 Robert Rietvelt
Jan 27
Internet for translators  Alternatives to Dropbox?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Alain Alameddine
Apr 16, 2014
36 2673 ATIL KAYHAN
Jan 27
Chinese  我愛你﹐ 紐約的雪    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) jyuan_us
Feb 12, 2006
35 13481 pkchan
Jan 27
MemoQ support  Error exporting document in memoQ 2013 R2 Mariano Saab
Jan 27
4 163 Mariano Saab
Jan 27
SDL Trados support  Trados 2014: Latin American Spanish Spellcheck Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
13 352 Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
French  Forme juridique d'activité - SELARL / SEL ? N.M. Eklund
Jan 27
2 168 Carola BAYLE
Jan 27
SDL Trados support  SDL Trados and a major problem with segmentation Masoud Kakoli
Jan 27
5 220 Masoud Kakoli
Jan 27
SDL Trados support  How to transfer Trados 2007 and 2009 to a new computer mpazolivares
Jan 27
7 197 mpazolivares
Jan 27
SDL Trados support  Studio 2011 Provider failure Diane Piper
Jan 27
3 140 Diane Piper
Jan 27
Translation news  Italian man spent two nights in Shrewsbury cell after translation problems N/A
Jan 27
7 521 Tomás Cano Binder, CT
Jan 27
SDL Trados support  Spell checking PPT files with Trados Studio Luis Jiménez
Jan 21
4 248 Walter Blaser
Jan 27
Translation in the UK  National Insurance contributions (Class 2 and class 4) clairemcn
Dec 18, 2013
6 1026 clairemcn
Jan 27
Romanian  Legea privind privind traducătorii și interpreții judiciari    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) George Luca
Jan 18
31 2838 Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Jan 27
CAT Tools Technical Help  New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Nov 6, 2010
105 30295 FarkasAndras
Jan 27
Being independent  How to get started as an translator? Wouthan
Jan 26
8 515 Miguel Carmona
Jan 27
Russian  Куды хрестьянину податься...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Andrej
Apr 15, 2013
148 24120 amatsyuk
Jan 27
CAT Tools Technical Help  Create a Word bilingual file (table) from TMX María Fernanda Pignataro
Jan 27
3 140 María Fernanda Pignataro
Jan 27
ProZ.com training  How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies N/A
Jan 27
1 96 Silvia Giancola
Jan 27
SDL Trados support  Is it possible to tell whether Trados was used in the translation process?    (Gehe zu Seite 1... 2) ZeHgS
Jan 26
21 1300 Roy Oestensen
Jan 27
CAT Tools Technical Help  TMLookup    (Gehe zu Seite 1... 2) FarkasAndras
Dec 30, 2014
25 1207 Michael Beijer
Jan 27
SDL Trados support  Multiterm 2011 input model does not display all fields Ülle Allsalu
Jul 25, 2013
1 402 Stephane Aubry
Jan 27
CAT Tools Technical Help  CBG Transtool - Untranslated words Noemi Carrera
Jul 28, 2010
7 4320 Lincoln Hui
Jan 27
MemoQ support  MemoQ 2014 R2 very, very slow!?! Neil Ashby
Jan 27
1 113 Kevin Fulton
Jan 27
Polish  Narzędzie wspomagające MateCat Grzegorz Kurek
Nov 28, 2014
6 521 Piotr Bienkowski
Jan 27
French  le mot "statut" (d'auto-entrepreneur) tietzes
Jan 27
4 223 tietzes
Jan 27
Powwows  Powwow: Jakarta - Indonesia N/A
Jan 27
2 56 Yulia Absari
Jan 27
ProZ.com training  Five Keys to Effective Search of High-End Clients for a Translator N/A
Jan 27
2 104 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Jan 27
Business issues  Listed as a Translation Agency! arwam
Jan 27
7 395 Anton Konashenok
Jan 27
Money matters  Pegging translation rates to one world currency Anil Gidwani
Jan 26
13 653 Peter Linton
Jan 27
Money matters  How much should I ask for english-italian translation per source word? alemagra
Jan 26
3 374 Tina Vonhof
Jan 27
Money matters  UK translation agencies not to be trusted? Michael Beijer
Jan 26
5 731 Philippe Etienne
Jan 27
MemoQ support  Kilgray's subscription scheme for MemoQ Pro is counter productive Pavel Tsvetkov
Jan 8
10 668 Rudolf Vedo CT
Jan 27
French  TRADOS Studio 2009 : balises intempestives à l'ouverture d'un fichier Word issu d'un document pdf Emilie Hentges
Jan 27
6 153 Emilie Hentges
Jan 27
Office applications  Help with Excel spreadsheets embedded in Word file Mariano Saab
Jan 27
3 136 Mariano Saab
Jan 27
Chinese  Off topic: 不用gmail了 lbone
Jan 16
9 5078 Karen Zeng
Jan 27
Getting established  Help needed on getting established    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Luke Mersh
Nov 19, 2014
93 8225 Luke Mersh
Jan 27
MemoQ support  MemoQ 2014 R2 - cannot confirm segments one by one, but selecting several at a time works Niina Lahokoski
Jan 27
0 64 Niina Lahokoski
Jan 27
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?"    (Gehe zu Seite 1... 2) Michael Marcoux
Jan 26
29 2158 Balasubramaniam L.
Jan 27
SDL Trados support  Spell Check in Trados 2014 mpazolivares
Jan 22
2 255 mpazolivares
Jan 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »