ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Spotlight on: the BEST RATE Bernhard Sulzer
15:12
1 59 Vladimir Pochinov
15:43
Business issues  Agencies insisting you use a particular CAT tool Paris2083
13:27
7 229 wotswot
15:27
Off topic  Fire Relief for a colleague Clarisa Moraña
Apr 28
6 1317 Angela Rimmer
15:01
Croatian  Normalan broj poslova dnevno slish480
May 2
1 111 Zdenka Ivkovcic
14:45
KudoZ  Do you say "thank you" if you get a KudoZ-agree?    (Gehe zu Seite 1... 2) Christina Baier
May 2
28 1012 writeaway
14:39
Getting established  Freelancing in the US - Need to register anywhere? Ben O
May 1
5 442 Preston Decker
10:55
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53... 54) QHE
May 4, 2014
808 157620 David Lin
10:46
Chinese  重庆POWWOW年会,有人去的么?    (Gehe zu Seite 1... 2) Yan Yuliang
Apr 20
19 1108 J.H. Wang
10:14
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) SDL_Dan
Apr 16
55 4342 Matthias Brombach
10:05
SDL Trados support  Best route for 25K-word alignment project    (Gehe zu Seite 1... 2) Jacques DP
May 1
18 752 Jacques DP
10:01
SDL Trados support  Translating AI and PSD files having Trados Studio 2014 SP1 Transack
09:21
0 73 Transack
09:21
German  CV hinzufügen (E-Mail-Formular Proz) julau
May 1
1 176 Rolf Keller
09:18
Translator resources  German SMS text messaging abbreviations? kyoto
07:54
1 170 Erik Freitag
09:18
Money matters  Filling skrill account in Bangladesh!! nesrine echroudi
Apr 7
10 504 nesrine echroudi
09:00
Translation Theory and Practice  Client wants notes re translator's translation choices Agneta Pallinder
Apr 30
13 894 Tom in London
08:33
CafeTran support  From memoQ to CafeTran: add speed, stability and simplicity 2nl
May 2
2 221 Meta Arkadia
07:32
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) jyuan_us
Mar 4
89 4503 J.H. Wang
05:31
SDL Trados support  Upgrading translation memories in Studio 2014 SP2 - Remove button is missing Beate Lutzebaeck
01:53
0 103 Beate Lutzebaeck
01:53
Powwows  Powwow: Mannheim - Germany N/A
Jan 28
9 507 Christelle P
May 2
Translation news  The mini-revival of the Irish language N/A
May 2
1 100 DLyons
May 2
Translation Theory and Practice  Decoding difficult handwriting Keziah Cooper
Apr 27
6 350 Rudolf Vedo CT
May 2
SDL Trados support  "Error whilst using SDL Language Cloud: The input BCM JSON is invalid" Roy Oestensen
May 2
2 138 Roy Oestensen
May 2
ProZ.com: Translator Coop  ProZ.com Nepal Earthquake Relief Fund Maria Kopnitsky
ProZ.com-Mitarbeiter
May 1
7 540 Yolanda Broad
May 2
Translator resources  Resource: Toxicological abbreviations A-Z explained sylvie malich
Mar 27, 2003
3 556 Ed Santiago
May 2
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark N/A
Apr 26
3 186 Christine Andersen
May 2
SDL Trados support  How to delete a term in a Multiterm entry? Elmar Bierbaum
Oct 12, 2011
8 1398 Marceline
May 2
Interpreting  Guidance to Interpreting L-Cat
Apr 29
1 102 ATIL KAYHAN
May 2
Business issues  Help me find a good website name Khan Stanikzai
Apr 28
6 462 Vest
May 2
Dutch  pankoek/pannekoek/pannenkoek    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Lianne van de Ven
Mar 7, 2012
41 7983 Gerard de Noord
May 2
SDL Trados support  ZOOM function in Editor View - Trados Studio 2011 Starter? Allison Wright
Oct 1, 2012
7 2608 Sitrad
May 2
SDL Trados support  How do I use SDL Language Cloud? Roy Oestensen
May 2
4 279 Roy Oestensen
May 2
Right-to-left language technical forum  Graphic elements location Avi levi
May 2
0 23 Avi levi
May 2
ProZ.com training  Free Webinar - Wordfast: Managing Complicated File Formats with Wordfast N/A
Apr 27
2 87 Milind Joshi
May 2
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
Mar 18
13 482 Maeva Cifuentes
May 2
MemoQ support  memoQ broken on Mac 2nl
May 2
0 154 2nl
May 2
Business issues  Retiring    (Gehe zu Seite 1... 2) David Wright
Apr 30
24 2003 Tina Vonhof
May 2
Business issues  What do you think about babelcube?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Juliano Martins
Apr 20
32 2401 Juliano Martins
May 2
Turkish  Fiyatlar son zamanlarda tepetaklak...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Erkan Dogan
Dec 18, 2009
68 10616 Mustafa C. KATI
May 1
SDL Trados support  Studio 2014 Error Message: Value cannot be null. Parameter name: rootContainer Fiona Busfield
May 1
0 123 Fiona Busfield
May 1
Business issues  Help me choose the best name for the brand of my linguist business Lázaro Borges
Apr 5
10 1854 Tomás Cano Binder, CT
May 1
Turkish  1 Mayıs Emek ve Dayanışma Günü Adnan Özdemir
May 1
2 180 Gulay Baran
May 1
Wordfast support  Importing multiple TMs Monika Marczak
May 1
1 139 Dominique Pivard
May 1
Money matters  Weighted rates - are these ones normal? MalinFreelancer
May 1
13 965 MalinFreelancer
May 1
Italian  Salone del Libro di Torino 2015 Silvia Di Profio
May 1
0 155 Silvia Di Profio
May 1
SDL Trados support  Error message in trados 2014: Index was outside the bounds of the array Rafael Mondragon Hernandez
Apr 30
2 192 Rafael Mondragon Hernandez
May 1
ProZ.com: Translator Coop  Freelancing future using Proz plataform Joel Pina Diaz
Apr 17
3 526 Joel Pina Diaz
May 1
Translation in Spain / La traducción en España  Anyone waiting for DipTrans results? Lucy Williams
Apr 27
6 459 Sara Giró
May 1
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198... 199) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2982 3598209 pkchan
May 1
SDL Trados support  SDL Trados 2014 SP2 Installation Error: Suite Repair utility Elena_Polunina
Mar 26
1 211 HerreraS
May 1
French  Trados 2014, caractère œ Jean-Pierre Artigau
Mar 5
10 655 Rita Douxchamps
May 1
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »