ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Wordfast support  Add note - Type - the default is "question" and not "text"? Katalin Horváth McClure
15:52
0 0 Katalin Horváth McClure
15:52
Business issues  Erreur de traduction aux fâcheuses conséquences Philippe Etienne
15:49
0 0 Philippe Etienne
15:49
Russian  Оплата через Western Union    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Delendyk
May 21
17 455 Vadim Kadyrov
15:41
French  DEMANDE D AVIS / CONSEILS: traducteur voudrait contacter un client commun dans le cadre d un projet    (Gehe zu Seite 1... 2) jfmc1974
May 17
20 664 jfmc1974
15:34
SDL Trados support  Changing display of project settings in home view M00nshine
08:55
5 131 Ekaterina Kroumova
15:29
SDL Trados support  Selectively adding terms when using multiple termbases in Studio 2011 Orrin Cummins
Aug 22, 2014
7 597 Ben Senior
15:11
General technical issues  Is Teamviewer a safe Software? Johanna von der Vring
10:15
8 299 Andrea Muller
15:05
Money matters  Order for Payment in the EU LilianNekipelov
May 21
7 371 Teresa Borges
14:57
Italian  TMX e Wordfast tiziana72
May 21
1 60 Gianni Valloriani
14:49
Italian  CIELS-UNINT - Open Day Laurea Magistrale Padova Laura Fenati
14:46
0 35 Laura Fenati
14:46
Subtitling  On-line or in situ subtitling course? Jeanette Anderson
Nov 24, 2008
10 8394 dkmfr
14:44
Translation Theory and Practice  The fear of rereading a translation after you've sent it    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Tom in London
May 21
30 1607 Tom in London
14:30
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Комиссия банка-корреспондента Oksana Rozhko
May 13
13 333 Alexander Matsyuk
14:08
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) SDL_Dan
Apr 16
78 6508 Sian Cooper
13:54
Translation in Australia  Accounting software Sally Wals
May 12
4 277 QUOI
13:41
Turkish  Bilgisayar seçimi selma dogan
May 21
12 263 Recep Kurt
13:29
Money matters  Subtitles: per minute rate Luigi Borriello
11:31
7 217 Diego Sibilia
13:06
French  arnaque : et maintenant, que faire ? Eva_1985
May 20
6 490 Sheila Wilson
12:44
Site forums  What is this unnerving giftbox now on the right side of Proz' homepage? Christel Zipfel
May 20
6 444 José Henrique Lamensdorf
12:43
Money matters  Tax Number Andrea Graves
May 21
8 382 Teresa Borges
12:18
Wordfast support  Translations disappearing Anne Greaves
May 21
4 185 Dominique Pivard
12:09
CAT Tools Technical Help  Best alternatives to SDL Trados Studio. Surpr1Ze
May 21
5 237 TalTranslations
11:13
Turkish  Standart otomotiv terimleri Engin Gunduz
May 21
4 151 ATIL KAYHAN
11:12
Lighter side of trans/interp  The key role of the school is to learn how to "Lire" DLyons
11:06
0 120 DLyons
11:06
Portuguese  Quanto é que se desconta para a SS e finanças, a recibo verde? Manuela Domingues
10:23
0 37 Manuela Domingues
10:23
Polish  umowy o dzieło - APEL karolinabujak
Apr 20
12 1755 Peter Nicholson
10:20
SDL Trados support  Studio 2014 term recognition: target terms only shown for certain TBs (solved) eivind
09:55
0 65 eivind
09:55
CAT Tools Technical Help  workflow to pre-populate an xliff with gTranslate or my memory results jmutka
08:12
1 112 Michael Beijer
09:41
SDL Trados support  Studio Trados 2014 views dissapear after latest update gretalondon
May 20
4 231 gretalondon
09:08
SDL Trados support  Error: Failed to save target content: The given key was not present in the dictionary Zuzana Sajbanova
May 21
1 108 Sian Cooper
09:01
SDL Trados support  Is something wrong with the update Linda Lindstrom
May 21
7 333 Linda Lindstrom
08:30
Transit support  Update 2 for Transit/TermStar NXT Service Pack 8 2nl
07:57
0 66 2nl
07:57
Powwows  Powwow: Genoa - Italy N/A
May 18
4 182 Sarah Jane Webb
07:55
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software Mark Dobson
May 21
3 171 Mark Dobson
07:40
German  Lizenz von SDL Trados verkaufen/übertragen Frank Schwarz
May 21
4 240 Frank Schwarz
05:45
Translation Theory and Practice  Text Expansion/Contraction Arabic to English CAdams
05:26
0 78 CAdams
05:26
Chinese  重庆POWWOW年会,有人去的么?    (Gehe zu Seite 1... 2) Yan Yuliang
Apr 20
25 1562 Rita Pang
01:59
CAT Tools Technical Help  How can I get rid of many red {sp} tags in XTM? Pristine
00:11
0 49 Pristine
00:11
Business issues  What should I think of this inquiry?    (Gehe zu Seite 1... 2) Oliver Walter
May 19
21 1526 Oliver Walter
May 21
ProZ.com job systems  Do I have to pay to quote on a ProZ.com job?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) FaisalKhan2121
Feb 14, 2012
35 3784 DZiW
May 21
Business issues  Astonished - are these deadlines normal? Inga Petkelyte
May 21
5 704 Jeff Whittaker
May 21
ProZ.com training  Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado N/A
May 19
3 62 Speedword
May 21
Russian  Буква Ё    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Alexander Shchekotin
Aug 28, 2009
101 21309 boostrer
May 21
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  PayPal in Ukraine    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleksiy Markunin
Aug 22, 2011
17 10533 mk_lab
May 21
Russian  Варианты сегментации в САТ DZiW
May 19
10 277 boostrer
May 21
Across support  Transfer of TM between TRADOS and ACROSS Global Nomad
May 21
2 80 Dominique Pivard
May 21
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199... 200) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2994 3627856 wherestip
May 21
SDL Trados support  Superscript and french quotation mark in SDL 2014 Anne Schweitzer
May 21
4 166 Anne Schweitzer
May 21
Chinese   旅游见闻 Travel Broadens One's Mind    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) David Shen
Nov 25, 2006
235 87770 ysun
May 21
Czech  Transatlantická obchodní dohoda mezi EU a USA (TTIP) Milan Condak
May 21
0 72 Milan Condak
May 21
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »
  • PerfectIt consistency checker
    Faster Checking, Greater Accuracy

    PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

    More info »