ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Does translation include editing one's own text? Karin Maack
Sep 19
3 122 Preston Decker
03:50
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) he-li
Sep 10
172 7254 Fargoer
03:38
Money matters  Lots of jobs (what kinds of jobs) being awarded through the translator directory    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Bernhard Sulzer
May 15
40 4209 Little Woods
01:49
Internet for translators  Becoming Tech-savvy in the Digital Age Claudia Brauer
01:11
0 36 Claudia Brauer
01:11
Business issues  Proz profiles - are we doing things right? Domenico Trimboli
Sep 19
6 612 Triston & Gaby
00:49
Business issues  Client arbitrarily applying 50% discount AnthonyLee
Sep 18
14 857 Andrea Halbritter
Sep 19
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27... 28) QHE
May 4
412 44085 QHE
Sep 19
French  Client qui refuse de répondre à des questions concernant le texte à traduire Andrea Halbritter
Sep 19
0 35 Andrea Halbritter
Sep 19
Romanian  Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească    (Gehe zu Seite 1... 2) Monica Tuduce
Aug 18
19 1130 mihnita
Sep 19
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day (2014)    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Aug 27
19 808 Marilu Kruger
Sep 19
Translation in the UK  getting started with no qualifications    (Gehe zu Seite 1... 2) aga_york
Sep 14
19 1325 Helena Chavarria
Sep 19
Czech  Fakturace poplatku za tištěné vyúčtování Milan Condak
Sep 19
3 125 Filip Koky
Sep 19
SDL Trados support  MultiTerm 2004 can't save a term after Java 7 Update 67 Daniel Chan
Sep 19
0 52 Daniel Chan
Sep 19
Speech recognition  DNS 13 with Studio 2014? Erik Freitag
Sep 19
2 119 Erik Freitag
Sep 19
Wordfast support  WF PRO error while saving translated file (docx) Tom Jamieson
Sep 17
3 185 Yasmin Moslem
Sep 19
SDL Trados support  Best way to remove < span > < /span > tags anyone? Sian Cooper
Sep 18
10 396 pep
Sep 19
Money matters  How much can I charge for express fee when working whole weekend? Fredrik Pettersson
Sep 19
8 567 Christel Zipfel
Sep 19
Money matters  Proofreading Christophe Lefrancois
Sep 19
6 424 Thomas Rebotier
Sep 19
Wordfast support  WF and PPT issue neilmac
Sep 19
9 299 Dominique Pivard
Sep 19
Pronunciation  American English Andgela Kushnirenko
Sep 19
1 144 LilianNekipelov
Sep 19
Money matters  Effect on translators of upcoming changes to EU VAT laws?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) John Mifsud
Sep 17
48 2233 John Mifsud
Sep 19
SDL Trados support  Trados 2007 Download Alina - Maria Chiteala
Jul 18, 2012
4 2821 SDL Support
Sep 19
Getting established  Recommended professional insurance Laurent Fel
Sep 5
14 1003 Ana Vozone
Sep 19
French  Blog sur le sous-titrage Nathalie Schon
Sep 4
4 321 Nathalie Schon
Sep 19
Czech  Jednota tlumočníků a překladatelů - členství MartaStrnadova
Sep 18
6 233 Zuzka Benesova
Sep 19
SDL Trados support  TagEditor - (40007): Error reading TTX file: Expected end of tag ‘Raw’ Enrico C - ECLC
Mar 26
10 1014 tomryanbawn
Sep 19
Fun with language  Sneezing around the world RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 19
0 109 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 19
Turkish  PDF dönüştürücü değilim. Çevirmenim. Mathis Gezegen
Sep 19
0 44 Mathis Gezegen
Sep 19
French  Tarifs ? thib
Sep 18
12 683 Sheila Wilson
Sep 19
Money matters  Translating books for royalty fees only ???    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
May 20
21 1852 Arianne Farah
Sep 19
SDL Trados support  Concordance Function not working Sofia Marina Christina Loddo
Jan 4, 2009
13 3618 Gabriela Acosta
Sep 19
Italian  Certificato di residenza fiscale Matteo Ippoliti
Aug 17, 2007
10 10186 Giuseppe C.
Sep 19
Legal  Education advice for wannabe FR/GE into EN legal translator sarahann
Sep 13
4 354 dianaft
Sep 19
Business issues  Interpreters being charged cancellation fees Cheung00
Sep 18
6 604 José Henrique Lamensdorf
Sep 19
Machine Translation (MT)  Google Translate tops language translation tools Mulyadi Subali
Sep 18
4 306 Mulyadi Subali
Sep 19
Wordfast support  Installing WFP Plustools template on MS Office 2007 transfromlima
Sep 18
1 38 Dominique Pivard
Sep 19
Wordfast support  WFC: 100% matches seen as fuzzy Heinrich Pesch
Sep 19
4 174 Dominique Pivard
Sep 19
Fun with images  "We are translators, mouse. We nuance." - Comic strip Tina and Mouse Susan Ruusunen
Sep 17
5 450 missdutch
Sep 19
SDL Trados support  Term Recognition errors in Trados Studio 2011    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) sleclair
Feb 29, 2012
49 12501 Francesca Sfondrini
Sep 19
Ukrainian  Перекладач з англійської мови НА українську чи українськОЮ? Vadim Khazin
Sep 12
4 590 Nelli Chernitska
Sep 19
Chinese  微博上看到Tean Lam Yeo Shaun去世的消息,是真的吗???    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) stonejohn
Sep 18, 2013
63 9179 J.H. Wang
Sep 19
Wordfast support  Numbers in Wordfast Pro - switch off suggestions from TM? Dr. phil. Christiane Bohnert
Sep 19
0 104 Dr. phil. Christiane Bohnert
Sep 19
Arabic  Egyptian Translators Association Established!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
41 23625 amerelbeddiny
Sep 18
SDL Trados support  Can I create a Studio project TM based on fuzzy matches? Burckhardt
Sep 18
0 75 Burckhardt
Sep 18
Wordfast support  File Conversion problems with Wordfast Pro and Target Language problems with Wordfast Pro & Anywhere Dawn Marie Ciano Brosh
Sep 18
3 153 Yasmin Moslem
Sep 18
SDL Trados support  Studio 2014    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Bernard Lieber
Jul 18, 2013
189 65424 Sian Cooper
Sep 18
Chinese  请帮忙看一下这句话的理解    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ying Wang
Sep 15
33 1377 QHE
Sep 18
Russian  Несчастье с Владимиром Шелухиным    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Delendyk
Aug 15, 2013
25 6677 Timote Suladze
Sep 18
Powwows  Powwow: Toronto - Canada N/A
Sep 9
3 139 Hege Jakobsen Lepri
Sep 18
Proofreading / Editing / Reviewing  Help evaluate EN>JP translation: is it disaster? MikeMk
Sep 15
9 855 Christine Andersen
Sep 18
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »