ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
21 1586 Nelli Chernitska
11:48
General technical issues  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please thevillan
11:30
0 5 thevillan
11:30
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
24 1328 Terry Gilman
11:15
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33... 34) he-li
Sep 10
502 32728 wherestip
11:14
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Oct 10
4 192 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
10:50
Pronunciation  How do you say IBAN in English? Samuel Murray
07:49
5 297 Tom in London
10:36
SDL Trados support  Studio 2009 license problem after installing Windows 8.1 Cristina Mazzucchelli
10:13
2 66 SDL Support
10:29
Getting established  Reference contacts for agencies - how many to annoy your current clients? Astrid_H
Oct 9
12 1018 Astrid_H
10:22
Serbian  Question about Montenegrin and Serbian legal systems Grace Shalhoub
Oct 20
1 95 Cedomir Pusica
10:20
Hardware  Equipment Question: Using Full HD TV instead of PC monitor? Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
14 440 Tom in London
10:19
Chinese  “尸”和“树脂” lbone
Oct 20
13 391 lbone
10:13
Software applications  Tranwise2 v2.1. Elena Zhigulina
Oct 20
3 179 Elena Zhigulina
10:04
French  Portabilité du DIF et CDD (France) SBlack
07:57
1 106 Sophie Dzhygir
09:50
Being independent  Women invoicing less than men    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Heinrich Pesch
Oct 16
32 2217 Ulrike Glaese
09:11
Teaching and Learning Languages  In Desperate Need of Advice Regarding MA in Translation potosi
01:58
4 249 Sheila Wilson
09:01
ProZ.com training  Spanish to English translation quality assurance 2 - Style N/A
Oct 6
4 220 Gwenydd Jones
08:50
Office applications  URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work Mariam Osmane
Oct 20
7 369 Astrid_H
08:42
Getting established  Lost newby! :-D Animal_Soul
Oct 19
12 796 Tom in London
08:05
Translation news  Translators Without Borders helping to translate Ebola prevention messages N/A
Aug 22
7 607 Tom in London
07:39
French  Master traduction à distance (Ru>Fr) Romain Boisnault
Sep 30
4 451 Romain Boisnault
07:01
MemoQ support  Very irritating Automatic Translation suggestions replacing validated TM translations Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
4 290 Gábor Ugray
06:54
Translation Project / Vendor Management  Ebola crisis help: Translators Without Borders looking for Krio, Mende and Temne language speakers Nicholas Ferreira
05:32
0 69 Nicholas Ferreira
05:32
SDL Trados support  Java 7 update 55 (build 1.7.0_55-b13) problems with MultiTerm jimshanks
Apr 16
14 6476 SDL Support
05:22
ProZ.com profile help  Customizing Your Proz Profile - A Love Story Triston Goodwin
Oct 20
2 261 Triston Goodwin
04:37
Spanish  Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México Raúl FERNANDEZ
Oct 20
2 130 Raúl FERNANDEZ
04:09
CAT Tools Technical Help  What is the best CAT software?    (Gehe zu Seite 1... 2) Marie-ever
Oct 18
27 1464 Jeff Whittaker
01:37
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
01:09
0 115 Melissa McMahon
01:09
Translator resources  Need to create doc outlining culturally sensitive issues McJenni
Oct 15
13 676 McJenni
Oct 20
Professional development  New York University M.S. translation program entrance exam xuluoya21
Oct 20
0 69 xuluoya21
Oct 20
French  Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. Petitavoine
Oct 14
10 1499 Arnaud HERVE
Oct 20
Russian  перевод в сфере информационных технологий    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Erzhaor
Oct 17, 2013
97 6182 andress
Oct 20
Czech  Tuxtrans - Linux pro překladatele Milan Condak
Oct 20
0 64 Milan Condak
Oct 20
Translator resources  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)? Alex Aruj
Oct 19
7 456 Alex Aruj
Oct 20
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2875 3293412 wherestip
Oct 20
MemoQ support  How to make a complaint to MemoQ about its poor support follow-up Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
5 400 John Fossey
Oct 20
German  Arbeitsaufwand höher als in Angebot veranschlagt Andrea Halbritter
Oct 20
4 286 Andrea Halbritter
Oct 20
Transit support  Transit NXT into Studio 2014 and back Andy Lemminger
Oct 16
8 327 wotswot
Oct 20
Italian  Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 74 Francesca Mazza
Oct 20
Wordfast support  WFC greek letters (symbol font) as placeables? peterhans
Oct 20
6 198 Terry Richards
Oct 20
Chinese  两岸各有一套电脑词汇是一个历史性错误    (Gehe zu Seite 1... 2) jyuan_us
Oct 16
25 896 ysun
Oct 20
Chinese  TMX文件打開方式變了,怎麼改回去? jyuan_us
Jul 25
3 290 Shepherd Zhang
Oct 20
Chinese  谷歌被封    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Alan Wang
Jun 3
46 4980 Shepherd Zhang
Oct 20
SDL Trados support  How can I convert .SDLXLIFF files into .TTX files? Jenn Mercer
Aug 2, 2010
11 15446 Jenn Mercer
Oct 20
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 31) QHE
May 4
453 58295 Loise
Oct 20
Alchemy support  How can I automatically update my TM when translating? Tyke
Oct 20
0 77 Tyke
Oct 20
Chinese  苹果是必备装置?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) jim summer
Oct 12, 2011
86 24922 Shepherd Zhang
Oct 20
Chinese  到底怎么译Yours sincerely/Yours truly    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Lawrence Zhang
Oct 3
74 3273 Shepherd Zhang
Oct 20
SDL Trados support  How to get SDLX's glue files function in Trados 2011 Chiara Ziliani
Oct 15
2 164 Chiara Ziliani
Oct 20
Chinese  中翻英价格问题求助!(在美国) honorwalter
Sep 8
11 691 Shepherd Zhang
Oct 20
Chinese  简体文件与繁体文件的互相转换; Word Count; 客户转介 Dirk T. Zhang
Sep 9
7 524 Shepherd Zhang
Oct 20
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »