ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Lack of work José J. Martínez
19:59
0 47 José J. Martínez
19:59
CAT Tools Technical Help  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool? Mark Daniels
09:14
14 610 Stepan Konev
19:58
Business issues  Dear agencies - please try not to waste everyone's time time Tom in London
Feb 8
7 996 Joakim Braun
19:53
Translation Theory and Practice  "Complete our Post MT translation on Google TT"... "um, no thanks" DJHartmann
15:56
2 243 LegalTransform
19:37
French  Factures électroniques et traducteurs auto-entrepreneurs (entre autres) BlevHirBzh
15:24
3 172 BlevHirBzh
18:08
Serbian  Cene prevoda sudskih tumača gavrilo
Jan 11
2 311 Vesna Maširević
17:43
Wordfast support  How to create a glossary from TM or TXML with Wordfast Pro yksaito
Feb 8
6 231 Dominique Pivard
17:17
Money matters  Failure to Pay    (Gehe zu Seite 1... 2) Andrew Slusher
Feb 8
18 1142 Lori Cirefice
17:13
Spanish  Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller David Calero
17:04
0 66 David Calero
17:04
SDL Trados support  Changing file location after starting the project Gareth Wilson
12:52
3 192 Silke Walter
16:26
Office applications  Word 2010 deleting all file content when I save files. Vivien Green
16:23
0 88 Vivien Green
16:23
Italian  Webinar 18 febbraio - Forme di collaborazione tra traduttori Sabrina Tursi
16:22
0 68 Sabrina Tursi
16:22
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise    (Gehe zu Seite 1... 2) Ilham Ahmadov
Feb 7
17 1652 Łukasz Gos-Furmankiewicz
15:32
ProZ.com training  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest N/A
Jan 29
5 136 Vera H.
15:22
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Nathalie Suteau
Feb 4
57 5340 Łukasz Gos-Furmankiewicz
15:08
Fun with language  Relax. It's OK to put a comma before "and". Tom in London
09:27
2 405 Tom in London
15:02
Money matters  Overestimation of word count by client James Greenfield
Feb 8
14 912 James Greenfield
15:00
SDL Trados support  Trados on MAC OS Vu Nhung
14:08
2 166 Vu Nhung
14:36
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Если вы подаете декларацию плательщика единого налога по 3-й группе за 2015 год в электронном виде Sergei Vasin
14:01
0 55 Sergei Vasin
14:01
Polish  Dyktowanie do komputera    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
34 16098 Piotr Sawiec
13:50
Italian  Consiglio Master/Corso in traduzione online chopris
13:39
0 26 chopris
13:39
Hardware  Suitable Netbook for Studio 2015 Christin Speck
12:07
1 126 Jo Macdonald
13:18
SDL Trados support  Studio 2015: curved apostrophes make problem    (Gehe zu Seite 1... 2) LuxTranslations
Sep 18, 2015
18 1630 LionelG
12:30
Language Industry Events & Announcements  German-English tax law seminar, Karlsruhe (Germany), June 2018 RobinB
12:03
0 95 RobinB
12:03
SDL Trados support  Trados doesn't get 100% matches from TM anymore! babi
09:15
1 118 Rudolf Vedo CT
11:47
Turkish  Ses tanıma programları    (Gehe zu Seite 1... 2) Emin Arı
Jun 13, 2011
21 15908 Recep Kurt
11:43
Translator resources  Recommendations for best UK English spellchecker?    (Gehe zu Seite 1... 2) Paul Denlinger
Feb 7
15 724 Meta Arkadia
11:04
SDL Trados support  Service 'Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService' could not be started Will Kelly
Feb 8
3 187 sdl_roman
10:54
French  Un cas malheureux de révision Arnaud HERVE
Nov 25, 2015
3 1000 Susana E. Cano Méndez
10:17
SDL Trados support  Create a formatted bilingual Word file from Studio 2015 Ben Senior
Feb 8
6 299 Ben Senior
09:51
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 8
2 144 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
08:30
Business issues  Success in the fight for recognition! Credit achieved! DJHartmann
02:10
1 393 Serena Basili
08:28
Italian  Problema: fatture e pagamento delle tasse ambrac
Feb 8
1 210 Luisa Tono
08:24
MemoQ support  VSDX files John Fossey
Nov 24, 2015
4 423 VIP9N
08:05
Turkish  Günün Sözü    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Haluk Erkan
Dec 24, 2011
64 21273 Haluk Erkan
00:47
SDL Trados support  Verification problem in QA checker SDL Studio 2014 elmnas
Feb 8
1 139 SDL Community
Feb 8
ProZ.com international conferences  No International Proz.com conference in Europe in 2016? Hege Jakobsen Lepri
Feb 8
0 214 Hege Jakobsen Lepri
Feb 8
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 + bilingual Word document import Jacqueline Ball
Jan 28
12 612 Albert G
Feb 8
Portuguese  La solución para nosotros, "lusohablantes" José Henrique Lamensdorf
Feb 6
10 471 Teresa Borges
Feb 8
Interpreting  Simultaneous without the (beloved) booth? Call for ideas Anzhelika Kuznetsova
Feb 7
6 453 Anzhelika Kuznetsova
Feb 8
ProZ.com training  Free Webinar - Wordfast Pro 4 for Advanced Dummies N/A
Jan 28
13 438 Mary Georgina Hardinge
Feb 8
Scams  Accent On Languages (Scam)    (Gehe zu Seite 1... 2) Alvaro Espantaleon
Jan 14
16 1302 AOL
Feb 8
SDL Trados support  Windows 10 v. Studio 2014/2015    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Roy Oestensen
Jun 5, 2015
46 11697 Roy Oestensen
Feb 8
KudoZ  Text formatting in the Kudoz section Erik Freitag
Feb 8
6 376 neilmac
Feb 8
Translation Theory and Practice  Is expertise in formatting a must for a translator    (Gehe zu Seite 1... 2) markpinto
Feb 7
18 1195 Angela Rimmer
Feb 8
SDL Trados support  Studio 2011 sometimes hangs on startup Olly Pekelharing
Nov 23, 2012
6 1066 FredThiebault
Feb 8
Wordfast support  Error message WordFast Pro: Error while saving file. There was a problem aligning document    (Gehe zu Seite 1... 2) Campman
Jun 28, 2010
25 10561 Dominique Pivard
Feb 8
Getting established  Time to Get Serious - Agencies in Germany for New Translators Ian Kahn
Feb 6
4 562 Ian Kahn
Feb 8
Translation news  The magic number is EUR 0.15: translator rate survey released in Germany N/A
Feb 4
11 1145 Maria S. Loose, LL.M.
Feb 8
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92... 93) QHE
May 4, 2014
1387 358328 wherestip
Feb 8
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »