ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 31) QHE
May 4
455 58505 wherestip
02:55
Across support  Error message: The specified password for sql server "sa" is not correct Nikolaos Katris
Jun 21, 2010
10 11638 ARIYANACHI
02:25
Chinese  两岸各有一套电脑词汇是一个历史性错误    (Gehe zu Seite 1... 2) jyuan_us
Oct 16
27 1023 ysun
01:39
ProZ.com profile help  Customizing Your Proz Profile - A Love Story Triston Goodwin
Oct 20
4 366 Victor Westmann
01:12
Office applications  URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work Mariam Osmane
Oct 20
10 474 Victor Westmann
00:56
Business issues  Reality vs Theory (or, ‘A Kaleidoscopic Symphony of Eurogibberish’) Michael Beijer
Oct 21
2 467 Phil Hand
00:44
Alchemy support  How can I automatically update my TM when translating? Tyke
Oct 20
1 94 Victor Westmann
00:39
MemoQ support  Issues with Windows 8.1/ Memo Q not working anymore Linda Gueye
Oct 21
2 131 Nilton Junior
00:35
Money matters  No payment for work completed 3 months ago    (Gehe zu Seite 1... 2) Alina A
Oct 10
29 2159 Alina A
00:35
Literature / Poetry  New Poetry in Translation Series - A Review Laura Hargreaves
Oct 21
1 115 Victor Westmann
00:21
CAT Tools Technical Help  What is the best CAT software?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Marie-ever
Oct 18
37 1880 Michael Beijer
Oct 21
CAT Tools Technical Help  Choosing a CAT tool for translating PDF's and Word documents Translator0101
Sep 11
11 795 Michael Beijer
Oct 21
Turkish  acil işlerde ek ücret alıyor musunuz? Mustafa C. KATI
Oct 21
5 139 ATIL KAYHAN
Oct 21
Russian  Искусство перевода. Передача на канале "Культура" Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Oct 19
3 403 yjrulisa
Oct 21
SDL Trados support  How can I split a pre-merged SDLXLIFF file? Samuel Murray
Oct 21
1 106 Jorge Payan
Oct 21
MemoQ support  Sometimes No TB entries displayed in Build 64 pjg111
Oct 15
2 220 pjg111
Oct 21
CafeTran support  Special version IATE termbase for CafeTran 2nl
Aug 16
1 268 Henk Sanderson
Oct 21
Getting established  Quoting customer msastrec
Oct 21
3 189 Victor Westmann
Oct 21
SDL Trados support  how to use xml and txt files as a translation memory usercloud
Oct 21
4 199 SDL Support
Oct 21
Wordfast support  Converting a TXM TM into TXT Doris Wolf
Oct 21
4 145 Doris Wolf
Oct 21
Turkish  İkileme düştüm. Karar vermeme yardımcı olur musunuz? Mathis Gezegen
Oct 21
0 69 Mathis Gezegen
Oct 21
Transit support  Transit XV Service Packs micro
Oct 21
1 63 Jorge Payan
Oct 21
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34... 35) he-li
Sep 10
515 33407 wherestip
Oct 21
Pronunciation  How do you say IBAN in English? Samuel Murray
Oct 21
11 673 Ty Kendall
Oct 21
Teaching and Learning Languages  In Desperate Need of Advice Regarding MA in Translation potosi
Oct 21
5 358 neilmac
Oct 21
Hardware  Equipment Question: Using Full HD TV instead of PC monitor?    (Gehe zu Seite 1... 2) Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
16 567 Tom in London
Oct 21
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
25 1400 Kirstin V
Oct 21
Getting established  Lost newby! :-D    (Gehe zu Seite 1... 2) Animal_Soul
Oct 19
16 1020 Animal_Soul
Oct 21
Russian  перевод в сфере информационных технологий    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Erzhaor
Oct 17, 2013
100 6358 Yuriy Vassilenko
Oct 21
SDL Trados support  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
Oct 21
1 211 Ana Vozone
Oct 21
Money matters  Subtitling Conformer - services and rates (EN-IT) monica dal compare
Oct 11
6 442 monica dal compare
Oct 21
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Oct 10
6 246 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Oct 21
ProZ.com training  Comercio internacional para traductores e intérpretes N/A
Oct 20
3 83 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Oct 21
SDL Trados support  can't view the whole content of an imported TM usercloud
Oct 21
2 129 usercloud
Oct 21
Subtitling  What subtitling free software? Fatima Noronha
Jun 26
8 868 José Henrique Lamensdorf
Oct 21
Italian  Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
1 210 viking modena
Oct 21
Serbian  Question about Montenegrin and Serbian legal systems Grace Shalhoub
Oct 20
2 154 lidija68
Oct 21
Wordfast support  Import terminology from Word/Excel into WFP glossary Dominique Pivard
Oct 19
3 207 esperantisto
Oct 21
SDL Trados support  Studio 2009 license problem after installing Windows 8.1 Cristina Mazzucchelli
Oct 21
2 154 Cristina Mazzucchelli
Oct 21
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
21 1645 Nelli Chernitska
Oct 21
Translator resources  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)? Alex Aruj
Oct 19
8 523 FarkasAndras
Oct 21
Getting established  Reference contacts for agencies - how many to annoy your current clients? Astrid_H
Oct 9
12 1078 Astrid_H
Oct 21
Chinese  “尸”和“树脂” lbone
Oct 20
13 436 lbone
Oct 21
Software applications  Tranwise2 v2.1. Elena Zhigulina
Oct 20
3 217 Elena Zhigulina
Oct 21
French  Portabilité du DIF et CDD (France) SBlack
Oct 21
1 160 Sophie Dzhygir
Oct 21
Being independent  Women invoicing less than men    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Heinrich Pesch
Oct 16
32 2303 Ulrike Glaese
Oct 21
ProZ.com training  Spanish to English translation quality assurance 2 - Style N/A
Oct 6
4 230 Gwenydd Jones
Oct 21
Hebrew  תרגום טכני OOGIT
Oct 21
0 7 OOGIT
Oct 21
Business issues  Letter of Motivation OOGIT
Oct 15
6 406 OOGIT
Oct 21
Translation news  Translators Without Borders helping to translate Ebola prevention messages N/A
Aug 22
7 624 Tom in London
Oct 21
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »