ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translator resources  recommended Medical Dictionary -advice needed Luke Mersh
Apr 24
14 678 jlrsnyder
01:29
Chinese  重庆POWWOW年会,有人去的么? Yan Yuliang
Apr 20
13 600 Zhihua
01:23
Hungarian  Fordító-tolmács MA vagy egy újabb BA? yelena92
Mar 30
1 92 Erzsébet Czopyk
Apr 26
Hungarian  szakfordító képzés a Kodolányin BalazsLaura
Aug 2, 2010
10 4563 Erzsébet Czopyk
Apr 26
Hungarian  Proz tagdíj áfája Attila Magyar
Dec 13, 2014
12 693 Erzsébet Czopyk
Apr 26
Hungarian  Angol fordítói tesztek kidolgozásához csapattagokat keresünk Gabriella Vento
Apr 4
5 424 Erzsébet Czopyk
Apr 26
Romanian  Adoptă un Ș cristianadam
Apr 26
0 59 cristianadam
Apr 26
Money matters  I replied anyway    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
Apr 20
18 1843 Oliver Walter
Apr 26
Money matters  Song translating - How much to charge? Creative K
Aug 1, 2011
12 2671 dreamerdan
Apr 26
ProZ.com: Translator Coop  Proz-bashing on FB and elsewhere    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) neilmac
Apr 24
93 5980 TonyTK
Apr 26
Software applications  regular expression in Xbench bourriquet
Apr 25
7 379 Riccardo Schiaffino
Apr 26
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark N/A
Apr 26
1 80 Christine Andersen
Apr 26
Business issues  Non Native Foreign Translation Agencies have wrong thinking for Sanskrit. Harishankar Shahi
Apr 25
5 463 Aakash5555
Apr 26
Interpreting  Community Interpreting course Samayra Hedeman Navarro
Apr 3
9 426 Samayra Hedeman Navarro
Apr 26
SDL Trados support  Value was either too large or too small for Int16_TRADOS 2014 Marzia1986
Dec 10, 2014
7 1373 ktninini
Apr 26
Swedish  När övergår korrekturläsning i en ny översättning? Catherine Skala
Apr 24
3 225 Tania Samuelsson
Apr 26
SDL Trados support  Multiple paragraphs detected in segment #Segment ID Jean-Paul Salaün
Apr 24
2 221 Jean-Paul Salaün
Apr 26
Chinese  Kudoz似乎出现了异常    (Gehe zu Seite 1... 2) clearwater
Nov 18, 2014
25 2463 Yang Min
Apr 26
CafeTran support  Searching in Wikipedia for SL and TL simultaneously 2nl
Apr 24
5 266 Meta Arkadia
Apr 26
SDL Trados support  Translating POEDIT files in Trados Studio 2011 Jitka Komarkova (Mgr.)
Jan 24, 2014
9 1080 Lotus LS
Apr 26
Polish  Najlepsze encyklopedie/słowniki encyklopedyczne dla różnych języków literary
Aug 5, 2008
8 1661 literary
Apr 26
SDL Trados support  how to shrink the database jmutka
Mar 4
14 815 Vladimir Pochinov
Apr 26
Translation news  SDL Trados Studio 2015 - Quality is never an accident N/A
Apr 24
2 255 Christine Andersen
Apr 26
Business issues  Website translations – government institutions Stuart Hoskins
Apr 26
0 143 Stuart Hoskins
Apr 26
CAT Tools Technical Help  your thoughts on Matecat    (Gehe zu Seite 1... 2) Dominique N.
Apr 9
15 1041 Dominique N.
Apr 26
French  Questionnaire CFE: Indication de la taille du local Simone Duverger
Apr 26
2 291 Simone Duverger
Apr 26
Déjà Vu support  The name in the end tag of the element must match the element type in the start tag. Pavel Tsvetkov
Apr 25
3 259 Matthias Brombach
Apr 26
Money matters  Pay for a translation test? Catherin Newmann
Apr 24
14 1051 Gabriele Demuth
Apr 26
SDL Trados support   API Key cannot be validated with Google Rain Na Bun
Sep 1, 2014
5 533 Dominique Pivard
Apr 26
Déjà Vu support  Déjà vu x2 Workgroup refusing to export 75% of translated files Pavel Tsvetkov
Jan 23, 2013
4 1089 Pavel Tsvetkov
Apr 25
SDL Trados support  Trados Studio Memory not updating    (Gehe zu Seite 1... 2) Kathleen Misson
May 9, 2011
15 4644 Radioajo
Apr 25
Business issues  Inquiry from Portuguese Outsourcer about Residence for Taxation sfjames
Apr 17
7 477 sfjames
Apr 25
Professional development  How do you enter the video games translation domain? Pedro Castro
Apr 21
7 500 ÇAĞDAŞ MANDALI
Apr 25
Turkish  tercüme bürolarının güvenilirliği: tanımadığımız işverenlerle çalışma    (Gehe zu Seite 1... 2) ÇAĞDAŞ MANDALI
Aug 23, 2006
18 9521 ÇAĞDAŞ MANDALI
Apr 25
SDL Trados support  Multiterm doesn’t recognize different language variants from termbase Eric Schwartz
Apr 23
2 216 Eric Schwartz
Apr 25
SDL Trados support  Can Trados Studio 2011 open Transit PPF packages? Steve Kerry
Sep 19, 2013
12 1577 SDL Community
Apr 25
SDL Trados support  W is an undeclared namespace. Line 1 Position 2 lauradiel
Apr 25
4 324 Dominique Pivard
Apr 25
Money matters  Unethical outsourcers Marcos Cardenas
Apr 22
10 1105 Bernhard Sulzer
Apr 25
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53... 54) QHE
May 4, 2014
797 154473 QHE
Apr 25
Proofreading / Editing / Reviewing  What is your experience with proofreading/feedback from agencies?    (Gehe zu Seite 1... 2) Leanne Leroy
Apr 23
15 1118 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Apr 25
SDL Trados support  Ghost tags in Studio 2011 Kevin Fulton
Apr 24
4 323 Kevin Fulton
Apr 25
German  RIP Nicole Schnell    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
65 11974 Vladimir Pochinov
Apr 25
French  Trados 2014, caractère œ Jean-Pierre Artigau
Mar 5
8 531 Jacques DP
Apr 25
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
Mar 20
13 360 Caterina Esteva
Apr 25
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) SDL_Dan
Apr 16
32 2402 Samuel Murray
Apr 25
SDL Trados support  One line source and one line target Echo Lim
Apr 24
5 271 Walter Blaser
Apr 25
SDL Trados support  Google Translate AutoSuggest Jacques DP
Apr 11
11 765 Walter Blaser
Apr 25
CafeTran support  CafeTran: the perfect tool for SDL Studio files 2nl
Nov 22, 2014
8 651 Martin Brüggemeier
Apr 25
Getting established  translation unpaid test: 900 words    (Gehe zu Seite 1... 2) fenny1991
Apr 22
18 1165 Maria Ortiz Takacs
Apr 24
Scams  Scam? Michael Newton
Apr 24
3 522 Katarzyna Slowikova
Apr 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »
  • Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
    Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

    Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

    More info »