ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Being independent  Non-ethical job?    (Gehe zu Seite 1... 2) Heinrich Pesch
Feb 10
15 700 Christel Zipfel
00:14
Turkish  UYARI: Dikkat Scam    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
168 95244 Adnan Özdemir
Feb 10
Professional development  Questions about writing a translation CV with no work experience Nidhi27
Feb 10
2 190 LegalTransform
Feb 10
Bulgarian  Проверка на правописа за български език за Windows 7 Microsoft Office 2010 Dr. Valja Werkmann
May 20, 2013
5 6725 TeoStoyanova
Feb 10
Bulgarian  EN>BG BG>EN речник zigzum
Aug 13, 2012
2 2693 TeoStoyanova
Feb 10
Bulgarian  Цени за транскрипция и превод gongalov
Nov 21, 2014
1 805 TeoStoyanova
Feb 10
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
Feb 6
13 923 Hege Jakobsen Lepri
Feb 10
Business issues  A Difficult Beginning TRADLINGO
Feb 10
12 1070 Andrea Halbritter
Feb 10
Wordfast support  Customize Toolbar WordFast Classic Ulrike Glaese
Feb 10
2 131 Dominique Pivard
Feb 10
French  Factures électroniques et traducteurs auto-entrepreneurs (entre autres) BlevHirBzh
Feb 9
9 443 DorothyX
Feb 10
French  mes TM ne se remplissent pas ALEXANDRA MATHIAS
Feb 10
13 425 ALEXANDRA MATHIAS
Feb 10
Scams  Beware of a new "student" scam!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Gudrun Wolfrath
Sep 21, 2011
68 18484 Andrea Muller
Feb 10
Fun with language  Specialization in Translation: Why you shouldn't offer to translate everything LegalTransform
Feb 10
0 182 LegalTransform
Feb 10
SDL Trados support  Annoying tag errors in Studio 2014 bartpauly
Feb 10
1 124 Emma Goldsmith
Feb 10
SDL Trados support  Trados Studio 2011: Problem when merging content of segment 1 Anna Wiman
Jan 29, 2014
6 1388 Fernán González
Feb 10
Powwows  Powwow: Bologna - Italy N/A
Feb 5
2 157 Fiona Grace Peterson
Feb 10
ProZ.com profile help  Please remove this unwanted "feature" (TM-Town export)    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Tom in London
Aug 4, 2015
37 4753 Sheila Wilson
Feb 10
ProZ.com training  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction N/A
Feb 10
3 114 guiso
Feb 10
Translation Theory and Practice  "Complete our Post MT translation on Google TT"... "um, no thanks" DJHartmann
Feb 9
10 744 DJHartmann
Feb 10
Business issues  Lack of work José J. Martínez
Feb 9
6 1121 José J. Martínez
Feb 10
Marketing for translators  What could you tell me about TM-Town?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Carolina Garrido
Jan 24
52 3765 Henry Dotterer
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 10
ProZ.com training  Terminology Lists for Medicine & Healthcare - Level 1 (T024-W90) N/A
Feb 10
2 134 Claudia Brauer
Feb 10
Apple/Mac operating systems  Macbook for working with Trados Studio 2015? Pro or Air? Ute Neumaier
Feb 9
12 525 Tom in London
Feb 10
Portuguese  Formulário W-8BEN para os EUA / certidão de residência em Portugal Margarida Martins Costelha
Jun 3, 2015
8 917 expressisverbis
Feb 10
Money matters  Non-payment of an Italian agency Sybille
Feb 9
11 658 Angie Garbarino
Feb 10
Office applications  Word 2010 deleting all file content when I save files. Vivien Green
Feb 9
3 233 Adrien Esparron
Feb 10
CAT Tools Technical Help  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mark Daniels
Feb 9
18 1091 Christine Andersen
Feb 10
Hardware  Suitable Netbook for Studio 2015 Christin Speck
Feb 9
3 219 Jo Macdonald
Feb 10
Money matters  Failure to Pay    (Gehe zu Seite 1... 2) Andrew Slusher
Feb 8
20 1485 Andrea Garfield-Barkworth
Feb 10
SDL Trados support  Trados 2015 idml lost project Sue Davis
Feb 9
4 267 Sue Davis
Feb 10
Transit support  Transit NXT and high-DPI monitor (UHD) Gillian Scheibelein
Feb 10
0 95 Gillian Scheibelein
Feb 10
ProZ.com training  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks N/A
Feb 9
2 96 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 10
CafeTran support  Any way to remove words with spelling mistakes from Autocomplete? Piotr Bienkowski
Jan 13
8 443 Piotr Bienkowski
Feb 10
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
10 3326 Vesa Korhonen
Feb 10
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) GregSmith
Mar 3, 2007
43 100983 Elizabeth Kulikov (nee Kane)
Feb 9
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Nathalie Suteau
Feb 4
59 5666 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
ProZ.com training  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest N/A
Jan 29
9 185 hamdetti
Feb 9
Business issues  Dear agencies - please try not to waste everyone's time time Tom in London
Feb 8
8 1229 Helena Chavarria
Feb 9
Software applications  Good PDF to Word converter? Paul Denlinger
Feb 9
3 362 Stepan Konev
Feb 9
Serbian  Cene prevoda sudskih tumača gavrilo
Jan 11
2 344 Vesna Maširević
Feb 9
Wordfast support  How to create a glossary from TM or TXML with Wordfast Pro yksaito
Feb 8
6 286 Dominique Pivard
Feb 9
Spanish  Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller David Calero
Feb 9
0 124 David Calero
Feb 9
SDL Trados support  Changing file location after starting the project Gareth Wilson
Feb 9
3 253 Silke Walter
Feb 9
Italian  Webinar 18 febbraio - Forme di collaborazione tra traduttori Sabrina Tursi
Feb 9
0 137 Sabrina Tursi
Feb 9
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise    (Gehe zu Seite 1... 2) Ilham Ahmadov
Feb 7
17 1778 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
Fun with language  Relax. It's OK to put a comma before "and". Tom in London
Feb 9
2 494 Tom in London
Feb 9
Money matters  Overestimation of word count by client James Greenfield
Feb 8
14 980 James Greenfield
Feb 9
SDL Trados support  Trados on MAC OS Vu Nhung
Feb 9
2 227 Vu Nhung
Feb 9
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Если вы подаете декларацию плательщика единого налога по 3-й группе за 2015 год в электронном виде Sergei Vasin
Feb 9
0 68 Sergei Vasin
Feb 9
Polish  Dyktowanie do komputera    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
34 16175 Piotr Sawiec
Feb 9
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






MasterWord Translator & Interpreter Training – Get CEUs ONLINE
Meet your continuing education requirement with our live and on-demand interpreter and translator training.

From Cultural Competency to specialized terminology, MasterWord offers professional development for interpreters and translators both in-person or online. A variety of health care interpreter trainings are now available on-demand.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »