ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
CAT Tools Technical Help  Web-based CAT Tool solutions to install on own server tamatoa
01:54
2 107 Jeff Allen
07:41
Italian  Powwow a Como Maria Teresa Pozzi
Sep 4
2 144 Barbara Pozzi
07:13
Scams  non payment issue virginie PAUTRE
Sep 1
12 891 virginie PAUTRE
06:10
Money matters  Today's WUMO comic, for the plumber and peanuts posters Samuel Murray
Sep 4
3 362 Ana Carla Guimarães
03:11
Translator resources  Looking for a good book on medical procedures- help needed Luke Mersh
Sep 4
9 419 Gisela Greenlee
02:43
Proofreading / Editing / Reviewing  Proofreading a very "liberal" translation: advice needed    (Gehe zu Seite 1... 2) Wendy Leech
Sep 4
20 978 Preston Decker
00:24
Turkish  Bilgisayar seçimi    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) selma dogan
May 21
30 2089 Mustafa C. KATI
00:19
Translator resources  Which is the best software for extraction of term candicates from Word documents and PDFs? Fredrik Pettersson
Sep 2
6 448 Meta Arkadia
Sep 4
Lithuanian  Ar verčiate antspaudo turinį ar paliekate originalo kalba? Rasa Didziulyte
Jul 9, 2014
2 768 MariusV
Sep 4
Machine Translation (MT)  Slate Desktop: your personal MT engine Mohamed
Sep 4
1 131 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Sep 4
Localization  Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls? James Sutherland
Sep 4
1 65 Arek Luczyk
Sep 4
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15) D.D.G.
Oct 2, 2013
215 62931 Alex Lilo
Sep 4
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75... 76) QHE
May 4, 2014
1125 246498 QHE
Sep 4
SDL Trados support  Difference between SDL and SDLX Sandrine Zérouali
Apr 14, 2010
7 2654 Luis Fernando Carvalho
Sep 4
Lighter side of trans/interp  Best spell check error ever... Nele Van den Broeck
Sep 4
4 323 Tony M
Sep 4
Windows operating systems  What is a "technical guy"?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Tom in London
Sep 3
59 2305 Dan Lucas
Sep 4
Russian  Переводчики не рабы!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Cristiano Lima
Jun 17
67 6091 Vyacheslav Lomaev
Sep 4
CAT Tools Technical Help  CAT-Dictation software Michael Marcoux
Sep 4
4 327 Elizabeth Joy Pitt de Morales
Sep 4
Off topic  Revealing your nationality to compatriots visiting your adopted country?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mervyn Henderson
Aug 18
25 2878 Mervyn Henderson
Sep 4
SDL Trados support  Trados Studio 2011 SDLPPX export to final Word file Nexus Translate
Sep 4
0 104 Nexus Translate
Sep 4
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
5 2791 Md. Tanjimul Islam Jiban
Sep 4
ProZ.com training  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/A
Aug 11
7 387 Juan Antonio GC
Sep 4
Déjà Vu support  Problem with Deja Vu X3 Irene Acler
Sep 3
2 153 Irene Acler
Sep 4
Portuguese  Certificação SDL Trados expressisverbis
Sep 4
2 118 expressisverbis
Sep 4
Turkish  Kendi yaptığın çevriyi yine kendin düzeltirsen ücret ne olmalı??? Aziz Kural
Sep 4
2 126 ATIL KAYHAN
Sep 4
Machine Translation (MT)  Absolutely unbelievable (post-editing complex legal documents @ 0,02 EUR/trgt word; rush job) Michael Beijer
Sep 3
10 764 Daryo
Sep 4
Translation in the UK  Confused about invoice date rate vs payment date rate Anders Uhlin
Aug 16
8 769 James Sutherland
Sep 4
MemoQ support  To what extent will a memoQ Translator Pro license help me to get a new customer base?    (Gehe zu Seite 1... 2) Fredrik Pettersson
Aug 28
20 1445 Francesca Collodo
Sep 4
MemoQ support  Why is MemoQ not remembering my servers? Francesca Collodo
Sep 4
0 97 Francesca Collodo
Sep 4
StudentZ Forum  Student Interpreter MYRAVAN
Sep 4
2 121 Jeff Henson
Sep 4
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) jyuan_us
Mar 4
105 8481 wherestip
Sep 4
KudoZ  Weird Kudoz notification messages (Staff: increased spam activity, working on it)    (Gehe zu Seite 1... 2) Oana Popescu
Sep 3
27 1341 Oana Popescu
Sep 4
Windows operating systems  How do other translators back up their files? Best way to set up an automated back up?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Alison Watt
Aug 6, 2014
45 4575 Thomas T. Frost
Sep 4
SDL Trados support  Trados training/workshops in Belgium Litouws
Sep 4
0 92 Litouws
Sep 4
Localization  We cannot see the translated strings on the website. How to fix? PhotoCol
Sep 2
1 119 James Sutherland
Sep 4
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Обережно mk_lab
Sep 4
0 75 mk_lab
Sep 4
Machine Translation (MT)  How do you use MT?    (Gehe zu Seite 1... 2) Kevin Dias
Sep 1
21 1194 Michael Beijer
Sep 4
Professional development  Worldwide Recognition Daniela Colombo
Sep 4
0 159 Daniela Colombo
Sep 4
Italian  La Giornata del Traduttore: webinar gratuito Sabrina Tursi
Sep 4
0 104 Sabrina Tursi
Sep 4
Across support  Strange Automatic translation Across Personal Edition 6 Yiftah Hellerman-Carmel
Aug 31
1 171 AAV
Sep 4
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1705 1479573 Andrzej Mierzejewski
Sep 4
SDL Trados support  Trados keeps changing to file view twakely
Sep 4
3 181 Irene McClure
Sep 4
SDL Trados support  Studio 2015: Print report not working Gitte Hovedskov, MCIL
Aug 24
2 248 Gitte Hovedskov, MCIL
Sep 4
SDL Trados support  Trados 2014 keeps jumping to file view twakely
Sep 4
0 104 twakely
Sep 4
SDL Trados support  Failed to save target Mohd Hamzah
Sep 4
1 138 SDL_Guillaume
Sep 4
Arabic  Tunisian Arabic/Hebrew - Help with handwritten letter from the 20s Grace Shalhoub
Sep 4
1 115 Brittany Jones
Sep 4
Hebrew  מכתב בערבית/עברית משנות ה1920 בתוניסיה Grace Shalhoub
Sep 4
0 75 Grace Shalhoub
Sep 4
Off topic  Help with academic study on question answering Sandra& Kenneth
Sep 2
9 1180 Sandra& Kenneth
Sep 4
Proofreading / Editing / Reviewing  Words per hour when proofreading    (Gehe zu Seite 1... 2) Pilar Díez
Dec 1, 2010
16 9544 jyuan_us
Sep 4
Interpreting  A professional interpreter in need of help and advice! PhoenixMD
Sep 3
1 294 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Sep 3
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »