ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Italian  Differenza tra AITI e ANITI Marta Scultz
May 4
4 388 Massimiliano Sgai
00:18
Chinese  關於軟件漢化的兩個問題 Kenneth Woo
May 5
8 274 Zhoudan
May 6
ProZ.com technical support  What happened to ProZ.com term search? Elizabeth Tamblin
May 6
2 202 B D Finch
May 6
Translation news  How do translation companies guarantee quality translations? N/A
May 4
7 475 philgoddard
May 6
Off topic  Where did "piss poor" and other sayings come from? Luisa Ramos, CT
Apr 27, 2010
13 54449 Jonathan Norris
May 6
Legal  The Jumbled Mexican Civil Procedure Code Jonathan Norris
May 6
0 85 Jonathan Norris
May 6
Language Industry Events & Announcements  [Free Webinar] Create More Hours in Your Day Jenae Spry
May 6
0 76 Jenae Spry
May 6
Turkish  Cinatlı yolculuklar, bisikletli yazılar... Adnan Özdemir
May 4
3 275 ATIL KAYHAN
May 6
SDL Trados support  Trados 2015: how to filter for empty target fields Samuel Murray
Sep 15, 2015
5 593 Mariusz Listewnik
May 6
Polish  Czy ktoś może polecić firmę/osobę do przetworzenia kilkudziesięciu stron pdfów na wordy Adam Lankamer
May 6
2 144 Sylvia Steinweber
May 6
Russian  Кто принимает окончательное решение?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Oleg Delendyk
May 3
36 1873 Andrej
May 6
MemoQ support  I would like to use a MemoQ TM from a word file on a txt file amber10
May 5
3 229 amber10
May 6
Powwows  Powwow: Berlin - Germany N/A
Apr 27
2 173 Irene Anton
May 6
SDL Trados support  "Exception has been thrown ... Verena Schmidt
May 6
1 121 Joakim Braun
May 6
ProZ.com: Translator Coop  Complimentary TM-Town membership for ProZ.com members    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 14
197 20110 Tom in London
May 6
Russian  Помогите обосновать дневную рабочую нагрузку письменного переводчика Olena Kushnerenko
May 6
6 320 The Misha
May 6
Portuguese  Pagamento de impostos dianasantos21
Apr 19
5 356 CristinaPereira
May 6
SDL Trados support  The file you are opening does not contain any bilingual segments Samuel Murray
Oct 14, 2013
14 3374 Garazi Urkiola
May 6
Money matters  Very bad experience with Skrill: how to withdraw my money?    (Gehe zu Seite 1... 2) Hani Hassaan
Apr 5
15 1177 Hani Hassaan
May 6
SDL Trados support  Segmentation Issues in idml (and other) file types mengus
May 6
2 164 Camelia Manea
May 6
Business issues  Help! How to substantiate a standard translator's daily load to a reputable IFI Olena Kushnerenko
May 6
1 252 Sheila Wilson
May 6
SDL Trados support  MultiTerm 2015 Eileen Cartoon
May 6
3 192 Eileen Cartoon
May 6
Money matters  Please help to explain a reputable client (IFI) a translator's daily working load Olena Kushnerenko
May 6
11 666 Olena Kushnerenko
May 6
ProZ.com training  Le B.A.B.A de la traduction financière et juridique N/A
May 5
9 346 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
May 6
XTM Cloud support  XTM generates xlf instead of xliff - can't convert DPS
May 5
1 138 XTM Intl
May 6
SDL Trados support  Studio 2015 alignment: (un)synchronise function? Heather Milligan
May 4
2 234 Heather Milligan
May 6
Italian  Corso on line ‘Il marketing digitale dei servizi di traduzione' Sabrina Tursi
Apr 26
1 224 Sabrina Tursi
May 6
SDL Trados support  Studio 2011SP1: Error occured when identifying file version Anninili
Nov 12, 2012
5 2242 Christophe LEONHARD
May 6
CAT Tools Technical Help  Memoq vs. Trados segment splitting Gracera
May 5
1 196 liath
May 6
Scams  Scammers pretending to represent Avanta Translating Avanta
May 6
0 98 Avanta
May 6
Business issues  America's translation rate appears to be .21 per word / ATA bans rate discussions    (Gehe zu Seite 1... 2) LegalTransform
Apr 29
20 2395 Bernhard Sulzer
May 5
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102... 103) QHE
May 4, 2014
1544 425482 David Lin
May 5
German  Rechtschreibprüfung in SDL & DUDEN Gabriela Gavrilova-Widua
Dec 3, 2013
7 1212 UlrikeSchulze
May 5
SDL Trados support  Studio 2014 SP1 can't recognise XLS files after update to Office 2016 Reindel
Jan 26
7 566 mikethetexan
May 5
Wordfast support  Expand Segment - SDLXLIFF File Patrick Wahl
May 5
0 127 Patrick Wahl
May 5
SDL Trados support  Trados does not recognize correct source language in html file Clàudia Esteruelas
Jun 13, 2014
1 457 Christine Lee
May 5
Wordfast support  Glossary Workflow Patrick Wahl
Apr 27
6 338 Patrick Wahl
May 5
SDL Trados support  Trados Studio 2015 and web pages - how to get started? Marlaky
May 5
0 161 Marlaky
May 5
Scams  probable scam "documenta artsDiffusion, s.l." fionn
May 5
0 196 fionn
May 5
Powwows  Powwow: Berlin - Germany N/A
Jan 25
5 520 Steffen Walter
May 5
SDL Trados support  "An error occurred whilst trying to determine the file version" JaneD
May 23, 2011
4 4429 metafrasi.pl
May 5
SDL Trados support  Translation memory does not get included in the project package Erwin_Franz
May 5
0 98 Erwin_Franz
May 5
CAT Tools Technical Help  New free & open source aligner (for Windows, OS X and linux)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) FarkasAndras
Nov 6, 2010
125 40116 Fiona Paterson
May 5
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132... 133) xxxchance
Jul 31, 2003
1989 1440944 wherestip
May 5
SDL Trados support  Trados Studio 2009 - can't convert word doc to translatable format Juliette L
Apr 13, 2011
5 2587 Mariana Carmo
May 5
SDL Trados support  Create a .sdlxliff file ChiaBringhenti
May 5
2 219 ChiaBringhenti
May 5
SDL Trados support  Error "no reference to the project is known" CCSJ
Feb 22
12 780 Fausto Mescolini
May 5
Italian  Qualcuno ha provato citare in giudizio un'agenzia di traduzioni? Timote Suladze
May 1
8 781 Franzi1979
May 5
Powwows  Powwow: Hamburg - Germany N/A
Feb 25
2 371 Jonathan Roberts
May 5
CAT Tools Technical Help  Do you accept Memsource jobs?    (Gehe zu Seite 1... 2) Laure Trads
May 3
28 1630 Gabriele Demuth
May 5
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »