ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translation in Canada  Double taxation avoidance forms certification - Canada/Portugal Rita Pang
18:58
2 71 Ana Vozone
22:34
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
179 32861 Angie Garbarino
22:27
ProZ.com Translation Contests  Annual ProZ.com translation contest 2014, "Celebrations" open now    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 7
31 10938 Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
21:29
Money matters  When should we ask for an upfront fee? How much should it be? Navarut Y.
14:43
4 271 Anton Konashenok
21:05
SDL Trados support  Studio on the Cloud Karina Garcia Pedroche
Jul 23
12 599 Karina Garcia Pedroche
20:54
SDL Trados support  2014: is there a way to mark/ignore certain segments? Sian Cooper
20:01
1 65 SDL Support
20:49
SDL Trados support  2014: often hangs when I merge segments, have to kill Sian Cooper
20:16
2 83 Sian Cooper
20:48
Turkish  Bu site karın doyurur mu? DILYAVER FAKHRIYEV
14:38
1 126 Zeki G.
20:36
Marketing for translators  Marketing strategies Maria Teresa Pozzi
15:36
1 154 DJHartmann
19:19
Translator resources  Geo Workz - disappointment    (Gehe zu Seite 1... 2) Anna Szoc
Dec 20, 2011
18 4322 Anna Szoc
18:52
Translation in Spain / La traducción en España  Cómo tornarse traductor jurado? Augusto Pinheiro
16:56
1 78 José Henrique Lamensdorf
18:43
Transit support  Dragon NaturallySpeaking compatibility with Transit James McVay
04:14
3 145 Michael Beijer
18:34
Italian  Nuovo percorso formativo in traduzione legale Francesca Mazza
17:01
0 66 Francesca Mazza
17:01
SDL Trados support  How to hide usage of machine translation in Trados Studio 2009.    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Rodjer
Nov 28, 2012
38 7054 Lianne van de Ven
16:59
SDL Trados support  How to search one term in many sdlxliffs? Christin Lee
06:19
2 145 Shai Navé
16:48
Business issues  Live together or die alone Zeki G.
Jul 30
8 808 José Henrique Lamensdorf
16:41
Translation news  Gender neutral 'hen' enters dictionary N/A
13:38
2 170 Hege Jakobsen Lepri
16:40
ProZ.com Translation Contests  Submissions now closed in the 2014 annual ProZ.com translation contest, here's what happens next Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
15:10
3 151 Ali Bayraktar
16:00
Translation Theory and Practice  Should a translator change “ and †into " and ' in translation? Navarut Y.
Jul 27
7 455 Rossana Triaca
15:54
Money matters  User documentation and FAQ pricing Alexander Demyanov
Jul 22
3 291 Claudia Benetello
15:40
Translator resources  New to translating- which software/version to buy? JanaW
14:10
3 210 Yan Yuliang
15:10
Legal  FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements Gerald Maass
07:40
8 235 Orrin Cummins
15:06
Off topic  "Hen" is official now    (Gehe zu Seite 1... 2) Heinrich Pesch
Jul 30
19 3944 Orrin Cummins
14:53
Translation news  A translator who talked    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) N/A
Jul 22
34 2146 Miguel Carmona
14:44
Off topic  What about Search Engine Optimization? trsstrans
08:43
1 70 Orrin Cummins
14:38
Italian  Creare TM da file excel. Simone Giovannini
Jul 30
7 285 Beatrice T
14:31
Turkish  Günün Sözü    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Haluk Erkan
Dec 24, 2011
51 14286 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
14:20
Italian  consigli agenzie traduzione rosa marseglia
Jul 29
6 498 rosa marseglia
14:19
French  Théorie sur la traduction francklaudia
02:16
2 116 Sheila Wilson
12:56
Powwows  Powwow: Odense - Denmark N/A
May 14
10 366 fluck
12:36
Chinese  请教SDL Trados问题 MelissaMei
09:11
1 96 lbone
12:30
Italian  Contatto con un'agenzia, esperienza molto spiacevole    (Gehe zu Seite 1... 2) Timote Suladze
Jul 20
18 2140 Angie Garbarino
11:34
Italian  Un problema (impossibile) da risolvere? «Ci ho», «c'ho», ecc. Andrea Russo
Feb 16, 2012
12 1813 Valeria Uva
11:01
SDL Trados support  URGENT- SDL Studio 2014 converted a Tag Editor file into something not openable Dr. phil. Christiane Bohnert
07:46
5 244 SDL Support
09:33
SDL Trados support  Picklist values not updating using Multiterm 2011 with Dropbox JoyeuxDrille
Jul 30
1 121 SDL Support
08:42
SDL Trados support  Trados instructor Helle B
Nov 1, 2011
8 1357 SDL Support
08:38
SDL Trados support  New to trados fin/eng kikuhawki
Jul 30
2 105 SDL Support
08:26
Money matters  1 Euro per 100 words-Fair price?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Translatorprof
Jun 14
49 4480 Anil Gidwani
07:27
Wordfast support  Translation segments are too long Justine Sherwood
Jul 30
6 251 Justine Sherwood
06:44
Chinese  细节处的措辞 clearwater
Jul 30
3 166 Cecelia_11
06:29
Money matters  Unit price negotiation altair45
Jun 30
5 464 Katalin Horváth McClure
00:44
French  Quel est le meilleur correcteur d'orthographe/grammaire disponible sur le marché ? Mariebzh
Apr 6, 2011
11 26834 Dila Maria Pimenta
Jul 30
Translator resources  Seeking Google translation style guide for German Emal Ghamsharick
Jul 30
3 366 Christophe Delaunay
Jul 30
Translation in Argentina / La traducción en Argentina  Masterclass in Business for Translators en Buenos Aires (Marta Stelmaszak) Lorena Vicente
Jul 30
0 110 Lorena Vicente
Jul 30
SDL Trados support  PLS HELP! Unresponsive Trados 2014 working on a 23k words file NinonD
Jul 30
4 300 NinonD
Jul 30
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26) Natalie
Jun 26, 2011
386 178181 Jarema
Jul 30
Across support  Across mess (refused to continue a job) Sander Van de Moortel
Jul 30
2 304 Sander Van de Moortel
Jul 30
SDL Trados support  SDL Trados 2009 - TM segments not updated, but added    (Gehe zu Seite 1... 2) Uta Kappler
Jun 1, 2010
16 4420 Jalapeno
Jul 30
Scams  Beware Alex A Kozlov
Jul 30
1 197 Nicole Coesel
Jul 30
French  Problèmes trados 2014    (Gehe zu Seite 1... 2) emhuron
Jul 24
18 752 bavir
Jul 30
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »