ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Getting established  Starting out: Finding job with no accreditation Victor Nemtsev
Apr 17
6 321 Tomás Cano Binder, CT
10:36
Italian  Un'offerta DIS-onesta?! Martina Rotondi
Feb 18
6 810 Laura Fenati
09:50
Money matters  Proz publishing the ads with exploitative rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Sandesh Ghimire
Apr 17
30 1560 Dan Lucas
09:43
Teaching and Learning Languages  Writing a Career Essay on Translation as a Career, Need Interviewees! detectiveskips
Apr 15
2 102 dianaft
09:41
Money matters  (Fake) test translation Jitka Komarkova (Mgr.)
09:26
1 145 Jenny Forbes
09:38
SDL Trados support  Creating a glossary with MT 2009 Jean-Christophe Duc
Apr 17
1 166 SDL Community
09:27
SDL Trados support  XML-avec contenu HTML Sue Davis
Apr 17
3 147 SDL Community
09:22
SDL Trados support  How force target segment to adopt font of source segment ??? Andreas THEODOROU
Apr 17
1 128 SDL Community
09:20
Software applications  ABBYY FineReader Direct Formatting Locked (bold/italic) DJHartmann
Apr 17
5 201 Rolf Keller
08:22
OmegaT support  How to install plugin Okapi in OmegaT Meyers
Apr 16
5 153 Didier Briel
07:44
Getting established  Translation Project Coordinator: salary fenny1991
07:38
0 58 fenny1991
07:38
SDL Trados support  Studio 2015?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Robert Rietvelt
Oct 29, 2014
34 2769 Sandra& Kenneth
07:26
MemoQ support  MT Plugins Comparison - Is Google Translate the best? overk1ll
Apr 16
2 103 Piotr Bienkowski
07:06
CAT Tools Technical Help  A survey on on the Users’ Perspectives of the Functions of Translation Memory Jessicaliu
06:38
2 81 Dan Lucas
06:53
Arabic  Transliteration vs translation (بريزر vs جهاز التهوية ) Olga Subbotina
Apr 17
5 232 Olga Subbotina
03:53
Chinese  新人的问题 foreverfishe
Apr 17
3 143 foreverfishe
02:53
Subtitling  Ask me anything about subtitling    (Gehe zu Seite 1... 2) Max Deryagin
Mar 20
22 1401 Ivona
02:20
Subtitling  Where are Polish fonts on MacBook Pro? Ivona
Apr 16
3 83 Ivona
02:17
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198... 199) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2977 3577830 pkchan
01:51
SDL Trados support  Fixing partial duplication of 2 translation memories Eylenn
Apr 14
2 244 Eylenn
00:59
Powwows  Powwow: Rosario - Argentina    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Mar 6
18 494 Adriana Iris
Apr 17
Powwows  Powwow: Guelph - Canada N/A
Apr 17
1 83 Margreet Mohle
Apr 17
Russian  Не получается изменить сегментацию в MemoQ boostrer
Apr 2
7 232 boostrer
Apr 17
Getting established  New to working as a translator professionally and asking for your advice    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Mo Conrady C
Apr 16
35 1587 Angela Rimmer
Apr 17
Lighter side of trans/interp  The Ten Commandments of How to be a Good Translator    (Gehe zu Seite 1... 2) Icecreamqueen
Apr 14
18 1295 AnneMarieG
Apr 17
Scams  Inquiry from Portuguese Outsourcer about Residence for Taxation sfjames
Apr 17
3 198 Shirley Lao
Apr 17
Scams  Scam alert (but this one is amusing) Danik 2014
Apr 17
5 291 finnword1
Apr 17
Translation Project / Vendor Management  Xtrf 2.2 experience TNT
Dec 2, 2010
7 5064 John Fossey
Apr 17
Money matters  Rate for language testing emaleu
Apr 17
3 324 emaleu
Apr 17
SDL Trados support  Trados Studio - invalid character - generate target file    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom Fennell
Mar 7, 2011
28 11344 Audrey Demers
Apr 17
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52... 53) QHE
May 4, 2014
785 151288 QHE
Apr 17
Money matters  What is a reasonable rate for translating subtitles?    (Gehe zu Seite 1... 2) Gitte Hovedskov, MCIL
Jun 28, 2012
28 11939 Anna Brown
Apr 17
ProZ.com: Translator Coop  Freelancing future using Proz plataform Joel Pina Diaz
Apr 17
2 333 Joel Pina Diaz
Apr 17
Off topic  Afghan translators forgotten and having to "live" with death threats Jean-Christophe Duc
Apr 15
8 908 Balasubramaniam L.
Apr 17
SDL Trados support  Change context match status Spiros Doikas
Apr 17
0 75 Spiros Doikas
Apr 17
SDL Trados support  Batch tasks slow on Studio 2011 Jean-Christophe Duc
Apr 17
0 70 Jean-Christophe Duc
Apr 17
Apple/Mac operating systems  Using MS Office on Mac for translating    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ivona
Apr 7
37 1638 2nl
Apr 17
Money matters  Italian --> English Translation Rates    (Gehe zu Seite 1... 2) Becky Green
Apr 15
20 1123 Becky Green
Apr 17
Scams  DAVE JONES Helena Grahn
Apr 16
9 425 Paweł Hamerski
Apr 17
ProZ.com training  Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2 N/A
Apr 16
2 100 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 17
SDL Trados support  SDLX Align: s42ssr.dll registration error in Windows 7 64 bit Michael Kazakov
Apr 17
0 83 Michael Kazakov
Apr 17
SDL Passolo  Source files for one of the target languages only markau
Apr 13
2 110 markau
Apr 17
MemoQ support  Failed to load news Profdoc
Mar 5, 2012
5 1680 Profdoc
Apr 17
Money matters  Current Subtitling Rates R.Yuli
Apr 17
2 218 R.Yuli
Apr 17
CAT Tools Technical Help  Experiences of OpenTM2 Viivi
Jul 1, 2010
11 4126 galone_es
Apr 17
Translation in Spain / La traducción en España  Facturar a Estados Unidos: sin IVA ni IRPF, pero... Montse Ballesteros
May 2, 2011
8 5885 Jose L. Marcellin
Apr 17
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way! SDL_Dan
Apr 16
4 434 Meyers
Apr 17
OmegaT support  Possible to add notes? Gregory Flanders
May 5, 2011
7 2677 Didier Briel
Apr 17
Japanese / 日本語  I need some help translating some text crimsonbadmojo
Apr 3
2 129 haibuihoang
Apr 17
SDL Trados support  Blocking text to be left as-is in Studio 2011 Mervyn Henderson
Apr 13
5 288 Gitte Hovedskov, MCIL
Apr 17
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »