ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Who owns the translation memory?    (Gehe zu Seite 1... 2) Francisco Pavez
Feb 13, 2007
19 4865 Samuel Murray
22:15
French  PayPal : Compte particulier ou compte professionnel ? cspire
05:46
4 257 Lorraine Dubuc
21:57
Money matters  Thousands of translators with years of experience working for .01 a word    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
Jul 3
17 1343 Merab Dekano
20:43
KudoZ  Kudoz activity ebb Daniel Weston
01:14
8 663 Robert Forstag
19:38
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64... 65) QHE
May 4, 2014
960 199346 QHE
19:30
Getting established  Website for Translation- help needed Luke Mersh
Jul 3
12 609 Triston Goodwin
19:06
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201... 202) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3023 3679832 pkchan
17:47
German  Translation of a phrase into German in a 1963 film Sebastian Wasserzug
10:28
6 287 Sebastian Wasserzug
17:29
SDL Trados support  SDL Studio 2015 Import list of customers Ben Senior
14:30
6 232 Linh Dan
17:23
Business issues  What do you think about babelcube? (Part 2)    (Gehe zu Seite 1... 2) Juliano Martins
Jun 9
26 2102 Juliano Martins
15:31
SDL Trados support  Convert US English SDL XLIFF file into UK English TM (Trados 2011) Neil Ashby
Jul 24, 2012
12 3833 Markus Sammer
12:30
Portuguese  Legal Portuguese/English Dictionary Marlene Curtis
Nov 29, 2007
10 6652 Huw Watkins
12:05
SDL Trados support  Repetition management for review stage in SDL Trados Studio 2011/2014 Daniela Vladimirova
Jan 8, 2014
8 1472 Stefan Keller
11:55
Professional development  MA in Translation by distance course - what is your experience?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Sonja Tomaskovic
Oct 8, 2004
31 28795 Ahmed Fahmy
11:18
Business issues  What is really happening in the business??    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) José J. Martínez
Jul 1
30 2752 Charlie Bavington
10:46
Business issues  Attention Outsourcers: "best" rate    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Susan Welsh
Jun 26
106 6641 Charlie Bavington
10:35
Dutch  Beëdigd vertalen een meertalige diploma Joanna Krasowska
10:18
0 106 Joanna Krasowska
10:18
Alchemy support  updating files in Alchemy Catalyst Anna Branicka
Jul 3
2 128 Anna Branicka
08:42
SDL Trados support  Shortcut for French quotes in Studio 20xx Jean-Christophe Duc
Jul 3
7 351 Dominique Pivard
07:47
Italian  La prova di traduzione allebasi
Jun 11
4 579 allebasi
07:22
German  Die Kunst der Übersetzung - Tanzen in Ketten moonchild
Jul 2
3 397 Gábor Kollár
06:27
Money matters  Translation agency issue: no NET60 payment for more than half a year!    (Gehe zu Seite 1... 2) jackal99
Jul 2
16 930 Dan Lucas
06:18
Powwows  Powwow: Augsburg - Germany N/A
Jun 28
4 230 Susanne Döring
04:03
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
May 29
14 551 Berni Armstrong
Jul 3
Wordfast support  WordFast Anywhere not working this morning Letizia S.
Jul 3
7 335 Marco Solinas
Jul 3
General technical issues  Convert target Word back to PDF after translation in Trados Studio 2015 Ronny Nielsen
Jul 3
7 346 Liselotte K. de Hennig
Jul 3
SDL Trados support  TTX file type definition not found Kevin Fulton
Jul 3
0 136 Kevin Fulton
Jul 3
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) SDL_Dan
Jun 30
62 3104 Ekaterina Kroumova
Jul 3
SDL Trados support  Problem with SDL Studio 2015 activation Abdiyussuf24/7
Jul 3
0 187 Abdiyussuf24/7
Jul 3
Software applications  Translating / Localizing an inDesign file Paris2083
Jul 2
2 250 Fernando Toledo
Jul 3
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
5 2473 RENAN DIAS
Jul 3
Scams  When your client and your translator are both scammers Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
Jun 29
10 1024 Sheila Wilson
Jul 3
Office applications  Is it possible to change the name of the person who has revised a text in Word? Denise Phelps
Jul 1
3 422 Sheila Wilson
Jul 3
Italian  Quale sedia per l’ufficio?    (Gehe zu Seite 1... 2) Joris Bogaert
May 29, 2008
23 13743 translatordonna
Jul 3
SDL Trados support  How to review a huge job with many repetitions Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 2
11 572 Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 3
Getting established  False sample translations - limit yourself to short ones DrSantos
Aug 12, 2001
8 2059 markge
Jul 3
Software applications  Smartphone dictation ... to a PC? Possible? Vitals
Jun 17
8 562 Jabberwock
Jul 3
Portuguese  Vídeo sobre a evolução de PT-BR Danik 2014
Jun 29
9 256 expressisverbis
Jul 3
Marketing for translators  Marketing at trade conferences - experiences Fiona Peterson
Jul 2
6 536 Angela Rimmer
Jul 3
Translation in the UK  Legal requirements to start an interpreting agency in the UK KII-NGH
Jul 2
12 655 Angela Rimmer
Jul 3
Getting established  Working abroad Arthur Barros
Jun 7
7 843 Sheila Wilson
Jul 3
Subtitling  Importing a word document into Swift Tia Muller
Jun 17
4 280 Tia Muller
Jul 3
French  Quelqu'un connaît-il la SOFIA (Société Française des Intérêts des Auteurs de l'Écrit)? Stéphanie Soudais
Feb 20, 2007
6 959 Anais Koechlin
Jul 3
Spanish  Exportacin de las tarifas espaolas. Estamos rompiendo mercados?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Cristóbal del Río Faura
Dec 8, 2005
58 5213 Teresa Duran-Sanchez
Jul 3
SDL Trados support  Opening a project created in a more recent version than mine isabel faria
Jul 2
2 243 SDL_Steve
Jul 3
SDL Trados support  Checking specific formating items (Studio 20xx) Jean-Christophe Duc
Jul 3
0 136 Jean-Christophe Duc
Jul 3
OmegaT support  Creating a translation memory from PDF documents Elisa Fernández Vic
Jul 1
12 491 Vaclav H
Jul 3
SDL Trados support  Trados Studio 2011 - QHD+/Win 8.1 issues Adam Mieczyński
Feb 24, 2014
3 438 babylondon
Jul 3
Russian  Переводчики не рабы!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Cristiano Lima
Jun 17
32 2650 mikhailo
Jul 2
SDL Trados support  Trados 2014: Latin American Spanish Spellcheck Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
14 663 Karina Rodriguez
Jul 2
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »