ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translator resources  Studio 2014: source and target languages are in the same column Céline Poulin
21:10
0 0 Céline Poulin
21:10
Russian  Как повернуть скан для OCR? boostrer
Nov 25
6 296 Alex Khanin
20:49
Smart shoppers  Lenovo X230 i5, 4 GB, 256 GB SSD Rasa Mikalauskaite
15:27
6 256 Anton Konashenok
20:30
Subtitling  Subtitling industry marco_natale
Nov 24
3 202 Monica Paolillo
20:25
Business issues  Working under rush condtions    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) R-i-c-h-a-r-d
Nov 18
54 5008 R-i-c-h-a-r-d
20:23
CAT Tools Technical Help  MemoQ or Trados? For WMPL XLIFF Files - Arabic and French Jody Parente
Nov 16
6 265 Jody Parente
19:39
Arabic  Meaning of the words Ezina, Anja and Zohra ahsanm
Oct 30
2 190 Grace Shalhoub
19:10
Business issues  Salary levels in Poland for DE-EN translators Ananthalakshmi
Nov 25
4 355 Alexander Vareiko
18:08
Money matters  Misunderstandings, bad communication, supernatural powers and abuse    (Gehe zu Seite 1... 2) manfredi nadai
Nov 24
18 1437 manfredi nadai
17:57
German  Normseite vs. Dokumentseite Gabriele Demuth
15:58
3 188 Gabriele Demuth
17:57
Turkish  cevap bile yazılmaması gereken iş teklifleri Selcuk Akyuz
10:32
2 125 Aziz Kural
17:45
Chinese  请教大家一个关于格式的问题 ziptip
Nov 25
3 218 ziptip
17:40
Romanian  Powwow de primăvară, 16 mai 2015 Paula Dana Szabados
17:26
0 48 Paula Dana Szabados
17:26
Money matters  Debt collection from international agency Emal Ghamsharick
Nov 25
7 512 Sergei Tumanov
17:03
SDL Trados support  How do I open single sdlxliff files sent by client (not a package)? Gerti Hofmann
13:13
4 242 Sergei Tumanov
16:58
SDL Trados support  Re-indexing multiple TMs lievenlannoo
Nov 19
3 170 SDL Support
16:16
SDL Trados support  Studio 2014: locked document Christian G
02:41
1 122 SDL Support
15:22
Turkish  Online Backup Alternatifleri ATIL KAYHAN
Nov 25
4 219 Mehmet Karsli
14:19
Powwows  Powwow: Bisceglie - Italy N/A
Nov 24
4 110 Malgorzata Potrzyszcz
14:09
Powwows  Powwow: Râmnicu Vâlcea - Romania N/A
Nov 10
3 145 Paula Dana Szabados
13:43
Polish  Zawiłości podatkowe - jak rozliczyć dochód z PL mając DG zarejestrowaną w UK? GregoryM
Nov 20
3 250 Joanna Rączka
13:25
SDL Trados support  Error activating Studio 2014 for the first time cristelc
12:44
0 60 cristelc
12:44
Getting established  How to get started as a Translator - What do I need? Adele Mc Donnell
Nov 24
7 659 Sergei Tumanov
12:25
SDL Trados support  Studio 2009 Could not load file or assembly 'System.Data.SQLite.dll' Elvira Schmid
10:39
0 70 Elvira Schmid
10:39
Spanish  Precio por certificar una traducción bergamasque
Nov 21
3 132 bergamasque
08:16
Polish  Tłumaczenie indeksu studenckiego pol-ang ewa1234
Nov 25
1 79 witek39
07:56
Translator resources  Geoworkz Lionbridge rip off    (Gehe zu Seite 1... 2) Harmen Rijks
May 28, 2013
24 5928 Little Woods
03:32
Chinese  谷歌被封    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Alan Wang
Jun 3
47 5467 blizzardhhj
03:17
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) QHE
May 4
582 78239 QHE
02:26
SDL Trados support  Problem adding new terms to Termbases in Trados 2014 SP1 luc buset
Nov 25
1 209 Claire Cox
Nov 25
SDL Trados support  Problem adding new terms to Termbases    (Gehe zu Seite 1... 2) Laura Carolina Collada Ali
Jun 11, 2013
16 2433 luc buset
Nov 25
Translation Theory and Practice  Translator's note MGlez
Nov 23
12 789 Susana E. Cano Méndez
Nov 25
SDL Trados support  Zoom screen on Trados Studio 2011? Jeff Whittaker
Nov 25
2 173 Jeff Whittaker
Nov 25
Translation in Canada  How to work as an independant in Canada/Quebec Mohamed Mehenoun
Nov 25
1 262 John Fossey
Nov 25
Macedonian  Средба на преведувачи и лектори, 1 декември, 17.30, Филолошки факултет, Скопје Irena Kacarski-Kimova
Nov 25
0 133 Irena Kacarski-Kimova
Nov 25
Wordfast support  Wordfast doesn't find the TM file darkokoporcic
Apr 25, 2010
5 1832 Anja Schuck
Nov 25
Translation Theory and Practice  Spinster: term no longer used in the Registry Office? Can you corroborate? Miroslawa Jodlowiec
Nov 25
9 545 neilmac
Nov 25
ProZ.com technical support  Messages gone from Proz mail account Pike
Nov 25
1 202 writeaway
Nov 25
SDL Trados support  Open Package in Studio 2014: can't chose where to save project Claudia Franco
Nov 20
12 465 Jerzy Czopik
Nov 25
Money matters  Translation agency refuses to send source file before accepting    (Gehe zu Seite 1... 2) Alexandre Chetrite
Nov 24
22 1692 Jeff Whittaker
Nov 25
Czech  Soubor xml pro Trados 7 nepracuje ve Studiu 2014 Stepanka
Nov 25
0 72 Stepanka
Nov 25
SDL Trados support  Cannot add entries to MultiTerm Ülle Allsalu
Jul 24, 2013
7 6338 Greg Irving
Nov 25
Wordfast support  Freeze 10 seconds or more with Microsoft Translator API yongzhou
Nov 25
1 127 Dominique Pivard
Nov 25
Wordfast support  Retaining tags/attributes when converting TMX to Excel and back annapals
Nov 24
3 246 Dominique Pivard
Nov 25
Getting established  Anyone have any experience with Freelancer.com?? Brechen MacRae
Nov 25
3 632 Roy Williams
Nov 25
ProZ.com training  Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych N/A
Nov 25
1 86 Malgorzata Elzbieta Szwec
Nov 25
ProZ.com suggestions  Membership Campaign with spelling mistakes (Site staff: not a spelling mistake) Mariana Barrancos
Nov 23
11 874 Merab Dekano
Nov 25
Chinese  Kudoz似乎出现了异常    (Gehe zu Seite 1... 2) clearwater
Nov 18
19 1021 ysun
Nov 25
Déjà Vu support  DVX3 v.714: Preview pane gets empty after project start MikeTrans
Nov 24
5 215 MikeTrans
Nov 25
French  Effets pervers de G**gle Translate Victoria Britten
Nov 24
3 488 Laurent KRAULAND
Nov 25
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »