Pages in topic: [1 2] > | Qualité de vie - Echapper à Skype Thread poster: Arnaud HERVE
| Arnaud HERVE France Local time: 11:22 English to French + ...
Il y a quelques années de plus en plus de clients me demandaient de communiquer par Skype, et j'ai presque toujours pu l'éviter. Ces derniers temps on ne me le demande plus, la tendance semble se calmer, et j'en suis bien content. L'un des avantages de ce métier est de pouvoir sortir dans la journée, ce qui est bien pratique pour toutes sortes de choses. Mais c'est aussi une question de principe et de qualité de vie. Pour vous donner un exemple, quand je vais faire... See more Il y a quelques années de plus en plus de clients me demandaient de communiquer par Skype, et j'ai presque toujours pu l'éviter. Ces derniers temps on ne me le demande plus, la tendance semble se calmer, et j'en suis bien content. L'un des avantages de ce métier est de pouvoir sortir dans la journée, ce qui est bien pratique pour toutes sortes de choses. Mais c'est aussi une question de principe et de qualité de vie. Pour vous donner un exemple, quand je vais faire des courses il m'arrive de m'arrêter 30 minutes à la cafétéria du supermarché, et là en buvant mon café je lis des choses... sur papier. Quelqu'un qui n'a aucune expérience du métier pourra trouver cela gnangnan, mais lorsque l'on passe toute la journée sur un ordinateur, ça peut être considéré comme un moment de grâce. Plus profondément, la communication asynchrone (email) me semble supérieure à la communication synchrone (Skype). Pour un traducteur, un message du ou pour le client n'est pas un tchat, c'est un acte professionnel, qui mérite réflexion, classement, décision... Il y a un niveau de rapidité où l'on perd le sérieux professionnel. Enfin tout le monde ne le perd pas, mais moi Skype me donne nettement l'impression que je vais trop vite pour travailler correctement. Il y a aussi des avantages pratiques à l'email, comme de pouvoir finir un fichier avant de répondre à la demande non urgente d'un client, etc. J'entends un peu le même son de cloche de la part de certains cadres âgés, qui regrettent le temps où les téléphones mobiles faisaient seulement téléphone, et où l'échange de documents se faisait sur des ordinateurs professionnels. Ils se disent gênés que leur entreprise leur impose le même bidule que les ados utilisent pour leurs tchats et pour leurs jeux. Ils pensent que l’omniprésence du smartphone et l'obligation d'être tout le temps joignable fait partie d'une certaine régression sociale... J'ai fini par acheter un smartphone, parce que j'ai un client qui m'envoie de petits fichiers avec un message automatique auquel je dois apporter une confirmation immédiatement. Mais j'ai quand-même l'impression d'avoir dans la main un objet un peu ridicule, un peu trop fragile et un peu trop cher. Surtout lorsque je compare avec la solidité et la durée de batterie de mon ancien téléphone "de vieux". Et je ne suis pas technophobe, puisque j'ai une tablette, qui elle me permet de consulter sérieusement des documents. Par contre j'ai arrêté de jouer à des jeux dessus : trop addictif, quasiment pathologique. Voilà, à vous de donner votre avis sur cet aspect hautement existentiel du métier de traducteur ! ▲ Collapse | | | Carla Guerreiro France Local time: 11:22 Member (2006) French to Portuguese + ... Qualité de vie | Jul 17, 2013 |
Bonjour Arnaud, Je vous rejoins entièrement et les clients qui me contactent en permanence pendant que je m'occupe de la traduction de leurs documents m'agacent profondément. Pour ce qui est des Smartphones & cie, j'ai encore un vieux téléphone portable que j'ai acheté il y a 7 ans, dont l'écran est craquelé à cause d'une chute mais qui fonctionne à merveille. | | | C'est pareil pour moi | Jul 17, 2013 |
Je ne donne jamais mon adresse Skype, même si la plupart de mes clients semblent pratiquer, voire préférer, ce type de communication. Je ne veux pas être "disponible" à toute heure, et savoir qu'on puisse me déranger en pleine traduction ou autre ne m'enchante guère. Quand je suis en déplacement je réponds aux demandes urgentes par Smartphone (ce qui me permet également de consulter les documents avant d'accepter la demande de traduction). Pour l'instant cela s... See more Je ne donne jamais mon adresse Skype, même si la plupart de mes clients semblent pratiquer, voire préférer, ce type de communication. Je ne veux pas être "disponible" à toute heure, et savoir qu'on puisse me déranger en pleine traduction ou autre ne m'enchante guère. Quand je suis en déplacement je réponds aux demandes urgentes par Smartphone (ce qui me permet également de consulter les documents avant d'accepter la demande de traduction). Pour l'instant cela satisfait mes clients. ▲ Collapse | | | nrichy (X) France Local time: 11:22 French to Dutch + ... Pareil pour moi | Jul 17, 2013 |
J'ai toujours pu éviter d'utiliser Skype. S'il y a quelque chose d'urgent, on peut me passer un coup de fil. Pourtant je ne suis pas technophobe non plus, loin de là. C'est exactement la raison pourquoi je fais toujours ma comptabilité en manuel, cela me permet de m'entourer de mes papiers, de mon café, de faire ça lentement, avec vue sur mes fleurs et mes chats, le moment de grâce comme tu dis. Je vais finir par aimer ça.
[Modifié le 2013-07-17 12:28 GMT] | |
|
|
pas envahie du tout | Jul 17, 2013 |
Arnaud HERVE wrote: .... certains cadres âgés, qui regrettent le temps où les téléphones mobiles faisaient seulement téléphone, et où l'échange de documents se faisait sur des ordinateurs professionnels. On trouverait même encore quelques spécimens grisonnants de traducteurs ayant travaillé fort efficacement sans portable et sans ordinateur. Pour ce qui est de Skype, il me sert plus souvent à de rapides échanges en chat (donc au rythme de l'écriture) qu'à de véritables conversations téléphoniques. Finalement fournir cette adresse est un élément rassurant mais sans conséquences envahissantes. D'autant que désormais il n'est pas rare d'être en ligne 24 heures sur 24 sans que cela signifie que l'on est physiquement sur place. Donc pas véritablement d'obligation de réponse. | | | pas envahie du tout (bis) | Jul 22, 2013 |
Je rejoins tout à fait Françoise... Pour ma part, je n'ai ni tablette ni smartphone et aucun désir d'en avoir. Je viens de revendre 4 ou 5 anciens mobiles pour m'acheter un N*k*a à 40€ qui fait téléphone et sms et guère plus. J'utilise Skype mais j'y mets des limites et le fait d’être en "vert" ne veut pas dire que je suis disponible. Même si ...je le suis. Lorsque le téléphone sonne, je prends le temps de voir qui m'appelle et je choisis d'être interrompu...ou pas. J... See more Je rejoins tout à fait Françoise... Pour ma part, je n'ai ni tablette ni smartphone et aucun désir d'en avoir. Je viens de revendre 4 ou 5 anciens mobiles pour m'acheter un N*k*a à 40€ qui fait téléphone et sms et guère plus. J'utilise Skype mais j'y mets des limites et le fait d’être en "vert" ne veut pas dire que je suis disponible. Même si ...je le suis. Lorsque le téléphone sonne, je prends le temps de voir qui m'appelle et je choisis d'être interrompu...ou pas. Je n'ai pas de chats mais je prends le temps de regarder les merles manger mes framboises. ▲ Collapse | | | pas envahie du tout (bis)(bis) | Jul 24, 2013 |
Tout à fait d'accord avec Françoise et Christophe!!! | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 11:22 French to German + ...
J'ai Skype sur mon ordinateur mais je n'en m'en suis pratiquement servi que 2 ou 3 fois en... 3 ans ! C'est très pratique pour les conversations personnelles à bâtons rompus entre amis et connaissances, mais je ne pense pas m'en servir professionnellement. J'ai une ligne fixe et une adresse de courrier électronique, ce qui pour l'instant me convient tout à fait pour ma reprise après 2 ans d'interruption. Et un investissement dans un smartphone ou un a... See more J'ai Skype sur mon ordinateur mais je n'en m'en suis pratiquement servi que 2 ou 3 fois en... 3 ans ! C'est très pratique pour les conversations personnelles à bâtons rompus entre amis et connaissances, mais je ne pense pas m'en servir professionnellement. J'ai une ligne fixe et une adresse de courrier électronique, ce qui pour l'instant me convient tout à fait pour ma reprise après 2 ans d'interruption. Et un investissement dans un smartphone ou un autre gadget quelconque ? Non merci !
[Edited at 2013-07-31 11:43 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Skype avec une collègue | Jul 31, 2013 |
Bonjour, J'indique mon adresse skype dans ma signature d'email. Malgré cela, seuls quelques clients me contactent par ce biais, surtout des clients russes!!! Généralement, c'est pour connaître ma disponibilité pour un projet. Récemment un cabinet français m'a contacté par ce biais, car je n'avais pas entendu leur appel téléphonique. J'avais laissé mon téléphone portable en mode vibreur. Sinon, pour moi skype sert plutôt à être en contact avec une collè... See more Bonjour, J'indique mon adresse skype dans ma signature d'email. Malgré cela, seuls quelques clients me contactent par ce biais, surtout des clients russes!!! Généralement, c'est pour connaître ma disponibilité pour un projet. Récemment un cabinet français m'a contacté par ce biais, car je n'avais pas entendu leur appel téléphonique. J'avais laissé mon téléphone portable en mode vibreur. Sinon, pour moi skype sert plutôt à être en contact avec une collègue hispanophone avec qui j'ai sympathisé et avec laquelle je partage mes doutes linguistiques et pareil pour elle. Et pour ma famille qui est loin! ▲ Collapse | | | Arnaud HERVE France Local time: 11:22 English to French + ... TOPIC STARTER
À signaler également en tant qu'évolution formidable et progrès très positif du tout connecté : Le travail sur logiciel de traduction situé sur serveur, avec le client qui vous envoie des messages du genre "Pourquoi vous n'avez pas travaillé aujourd'hui", au lieu de se contenter comme traditionnellement d'attendre la livraison à terme. Bien entendu, le logiciel de traduction situé sur serveur n'apporte aucun avantage technique par rapport au même logiciel sit... See more À signaler également en tant qu'évolution formidable et progrès très positif du tout connecté : Le travail sur logiciel de traduction situé sur serveur, avec le client qui vous envoie des messages du genre "Pourquoi vous n'avez pas travaillé aujourd'hui", au lieu de se contenter comme traditionnellement d'attendre la livraison à terme. Bien entendu, le logiciel de traduction situé sur serveur n'apporte aucun avantage technique par rapport au même logiciel situé sur votre ordinateur. Il est même plus lent et comporte moins de fonctions... Ça me rappelle les chauffeurs routiers qui sont dorénavant surveillés seconde par seconde par GPS. ▲ Collapse | | | BRUNO DUCOS France Local time: 11:22 German to French + ... Alors là, j'applaudis à tout rompre, je suis d'accord avec vous toutes et tous | Sep 25, 2013 |
Eh oui, quoi de plus agaçant que d'être dérangé à tout bout de champ sur Skype ce, pour des demandes ou questions à réponses immédiates, sans pouvoir de réflexion aucun. Moi aussi, je freine des 4 fers pour ne pas avoir à la communiquer car cela devient très rapidement un enfer !! Oui à Skype pour les amis et la famille, non pour le boulot ! Je travaille sur des plateformes de traduction avec logiciel de surveillance intégré...eh oui...et il faut de plus e... See more Eh oui, quoi de plus agaçant que d'être dérangé à tout bout de champ sur Skype ce, pour des demandes ou questions à réponses immédiates, sans pouvoir de réflexion aucun. Moi aussi, je freine des 4 fers pour ne pas avoir à la communiquer car cela devient très rapidement un enfer !! Oui à Skype pour les amis et la famille, non pour le boulot ! Je travaille sur des plateformes de traduction avec logiciel de surveillance intégré...eh oui...et il faut de plus en plus cumuler heures surveillées de traduction, réponses immédiates à des courriels, questions diverses...on me pousse pour communiquer mon Skype mais je retarde l'échéance. Difficile d'être partout sans faire d'erreurs. Idem que pour bon nombres d'entre-vous, je m'aperçois qu'à force de travailler sur écran, j'ai tendance à refuser les nouveautés informatiques de tout genre ! Point de smartphones, de tablettes ou autres...je crois que j'en ferai une overdose. Je découvre, de plus en plus, la joie de la lecture sur support papier...çà me repose les yeux et la tête ! Petit aparté...quand je vois le tralala fait autour du créateur d'Apple, ça m'agace...on parle d'un homme d'affaires et non d'un homme dont la seule préoccupation était d'aider les autres...même Mère Thérésa n'a pas eu cette couverture médiatique à sa mort...bref, je m'égare ! eheh Moi en passant, je remercie mon ptit chat qui m'aide bien durant ces longues heures de traduction ! Bon courage à toutes et tous Bruno ▲ Collapse | | | Carla Guerreiro France Local time: 11:22 Member (2006) French to Portuguese + ... Skype pour les cours de langue | Sep 26, 2013 |
Bonjour à tous, Je vous rejoins entièrement. Cependant, j'utilise Skype pour des cours de langue et je le trouve très utile pour cela. Sinon, je me mets en mode "indisponible" ou "déconnecté", même si je suis connectée. | |
|
|
Arnaud HERVE France Local time: 11:22 English to French + ... TOPIC STARTER Suspendu dehors | Aug 19, 2014 |
Aarghh !!! Après Skype, voilà t-y pas qu'un client me contacte par Google Hangouts. J'étais en train de jouer au sudoku sur ma tablette, et hop, un message apparaît tout d'un coup. En plus, avec Hangouts, si j'ai bien compris le client peut savoir où je suis. Comme par hasard, hier j'ai parlé avec une femme qui était en couple (avec une autre femme), et qui m'a raconté qu'elle était partie parce que sa partenaire avait installé un log... See more Aarghh !!! Après Skype, voilà t-y pas qu'un client me contacte par Google Hangouts. J'étais en train de jouer au sudoku sur ma tablette, et hop, un message apparaît tout d'un coup. En plus, avec Hangouts, si j'ai bien compris le client peut savoir où je suis. Comme par hasard, hier j'ai parlé avec une femme qui était en couple (avec une autre femme), et qui m'a raconté qu'elle était partie parce que sa partenaire avait installé un logiciel de parent sur son smartphone afin de surveiller en permanence où elle était. Gulp ! Ca m'angoisse tous ces bidules de communication permanente. Heureusement, avec Hangouts je suis sûr de ne pas avoir d'ados qui me disent coucou à tout moment comme c'était le cas avec Skype (ou MSN). A moins qu'ils ne s'y mettent eux aussi... Avec leurs smartphones.... ▲ Collapse | | |
Je ne sais pas ce qu'est ce bidule, mais comment se fait-il qu'un client puisse t'y trouver ? | | | Arnaud HERVE France Local time: 11:22 English to French + ... TOPIC STARTER
Parce que c'est lié à mon adresse Gmail que le client connaît. Gogol s'est mis en tête de lier tous ses services dans un truc immonde pour geeks qui s'appelle Gogol+. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Qualité de vie - Echapper à Skype Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |