combien pour une transcription ?
Thread poster: 1872412 (X)
1872412 (X)
1872412 (X)
France
Local time: 08:47
English to French
Aug 1, 2014

Bonjour,

J'ai été contacté par une agence qui me demande mes tarifs pour une transcription audio/vidéo par heure d'enregistrement (et non pas à l'heure travaillée). Comment évaluer mon tarif ?
Il s'agit de transcription audio/vidéo FR>FR et FR>EN. Il me faut donc leur donner 2 tarifs à l'heure enregistrée.

Je débute en transcription et ne sait pas combien de temps on peut passer pour une minute d'enregistrement. De plus, pour les transcriptions FR>EN, i
... See more
Bonjour,

J'ai été contacté par une agence qui me demande mes tarifs pour une transcription audio/vidéo par heure d'enregistrement (et non pas à l'heure travaillée). Comment évaluer mon tarif ?
Il s'agit de transcription audio/vidéo FR>FR et FR>EN. Il me faut donc leur donner 2 tarifs à l'heure enregistrée.

Je débute en transcription et ne sait pas combien de temps on peut passer pour une minute d'enregistrement. De plus, pour les transcriptions FR>EN, il me faut ajouter le temps que je passe à traduire. Quelqu'un peut-il m'éclairer ?

Merci d'avance.

nicolas
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 07:47
Member (2007)
English
+ ...
N'attendez pas à faire une heure dans une heure Aug 1, 2014

Normalement, une minute d'enregistrement audio prend 4 à 6 minutes de travail. Pour le vidéo, je ne sais pas - à la différence d'audio on peut avoir des pauses assez longues.

Le 4 minutes de travail pour chaque minute d'audio est pour une seule personne qui parle, asses clairement. On ajoute du temps s'il y a plusieurs personnes ou si la qualité est mauvaise. Pour la traduction, c'est un deuxième tarif - celui de la traduction. Mais si le client ne veut pas voir le texte en la
... See more
Normalement, une minute d'enregistrement audio prend 4 à 6 minutes de travail. Pour le vidéo, je ne sais pas - à la différence d'audio on peut avoir des pauses assez longues.

Le 4 minutes de travail pour chaque minute d'audio est pour une seule personne qui parle, asses clairement. On ajoute du temps s'il y a plusieurs personnes ou si la qualité est mauvaise. Pour la traduction, c'est un deuxième tarif - celui de la traduction. Mais si le client ne veut pas voir le texte en langue source on peut travailler un peu plus vite, sans correcton d'orthographe etc.

Je vous conseille d'agir comme moi : exiger une échantillon voire la totalité de l'enregistrement avant de faire un devis. Si vous n'êtes pas sûr, faites un essai.
Collapse


 
1872412 (X)
1872412 (X)
France
Local time: 08:47
English to French
TOPIC STARTER
merci Aug 4, 2014

Je vais demander un échantillon et faire un devis d'après vos informations.

merci encore.


 
Gleyse
Gleyse  Identity Verified
France
Local time: 08:47
Member (2013)
English to French
+ ...
transcription Jul 20, 2016

Bonjour,

J'ai un client qui me propose une vidéo de 15 minutes à traduire. Sur une base de 120 euros par heure d'enregistrement, j'ai proposé 30 euros pour les 15 min. 30 euros par heure de travail (15 min).

Pensez-vous que c'est correct sachant que la personne qui parle ne s'arrête pas ? Faut-il facturer le repérage à part ou est-ce compris ?

Je précise aussi que cela va être publié sur le net (pub pour exposition).

merci

[Mod
... See more
Bonjour,

J'ai un client qui me propose une vidéo de 15 minutes à traduire. Sur une base de 120 euros par heure d'enregistrement, j'ai proposé 30 euros pour les 15 min. 30 euros par heure de travail (15 min).

Pensez-vous que c'est correct sachant que la personne qui parle ne s'arrête pas ? Faut-il facturer le repérage à part ou est-ce compris ?

Je précise aussi que cela va être publié sur le net (pub pour exposition).

merci

[Modifié le 2016-07-20 12:05 GMT]

[Modifié le 2016-07-20 12:07 GMT]

[Modifié le 2016-07-20 12:12 GMT]

[Modifié le 2016-07-20 12:15 GMT]
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 07:47
Member (2007)
English
+ ...
Transcription ET traduction? Jul 20, 2016

Gleyse wrote:
J'ai un client qui me propose une vidéo de 15 minutes à traduire. Sur une base de 120 euros par heure d'enregistrement, j'ai proposé 30 euros pour les 15 min. 30 euros par heure de travail (15 min).

Si je ne me trompe pas, vous parlez d'une vidéo de 15 minutes ? Alors, si on parle sans pause en anglais, on attend une vitesse de 130 à 160 mots par minute, c'est à dire autour de 2 000 mots au minimum. Après, if faut le temps de traduction de ces 2 000 mots. La durée de travail dépend de beaucoup de choses : les langues, la clarté de l’enregistrement, la complexité du sujet, votre familiarité avec la matière, le besoin ou non de faire quelques recherches sur les noms propres etc.

A vous de faire le calcul, mais n'oubliez pas le temps de traduction. Les mots ne sortiront pas de vos doigts dans une langue différente à la vitesse de travail d'une audiotypiste monolingue.

Je n'ai jamais fait une transcription dans une langue étrangère suivie de sa traduction. Il s'agit uniquement des transcriptions dans ma langue maternelle, sans traduction. Alors, j'espère que d'autres donneront leurs conseils.


 
Gleyse
Gleyse  Identity Verified
France
Local time: 08:47
Member (2013)
English to French
+ ...
transcription Jul 20, 2016

Veuillez m'excuser, je voulais dire 30 euros pour un travail de transcription français vers français.

 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 08:47
German to French
+ ...
Il faudrait compter environ 90 minutes de travail... Jul 20, 2016

Je ne sais comment vous définissez la base de 120 € pour 1 heure d'enregistrement ?

Mais, si vous voulez faire du travail bien fait, comptez 90 minutes de boulot pour ces 15 minutes non stop si vous travaillez sans vrai outil dédié.

Avec des systèmes de dictée et de transcription plus ou moins automatique, cela peut aller nettement plus vite, mais il faut de la pratique pour être efficace et avoir investi.

Cela paraît simple, cela ne l'est pas.
... See more
Je ne sais comment vous définissez la base de 120 € pour 1 heure d'enregistrement ?

Mais, si vous voulez faire du travail bien fait, comptez 90 minutes de boulot pour ces 15 minutes non stop si vous travaillez sans vrai outil dédié.

Avec des systèmes de dictée et de transcription plus ou moins automatique, cela peut aller nettement plus vite, mais il faut de la pratique pour être efficace et avoir investi.

Cela paraît simple, cela ne l'est pas.

Bonne continuation.
Collapse


 
Gleyse
Gleyse  Identity Verified
France
Local time: 08:47
Member (2013)
English to French
+ ...
et maintenant la traduction... Jul 20, 2016

J'avais vu dans un post 2 euros par minute de transcription.

Par le passé, j'avais traduit une vidéo du chinois vers le français pour 10 euros la minute + repérage. Il y en avait 38 en tout...


 
Germaine
Germaine  Identity Verified
Canada
Local time: 03:47
English to French
+ ...
C'est un travail qui comporte beaucoup de SI... Jul 21, 2016

Ce que vous suggèrent Sheila et Adrien est raisonnable, mais j'insiste - SI vous disposez de l'équipement requis (pédalier, écouteurs et dictaphone/logiciel permettant de régler le débit et le son), SI l'enregistrement est de bonne qualité et si vous avez une bonne vitesse de frappe (75 à 90 mots/minute). J'ai fait beaucoup de transcription, en français comme en anglais, et je vous assure qu'il faut compter au minimum trois fois la durée de l'enregistrement quand, en plus, vous ... See more
Ce que vous suggèrent Sheila et Adrien est raisonnable, mais j'insiste - SI vous disposez de l'équipement requis (pédalier, écouteurs et dictaphone/logiciel permettant de régler le débit et le son), SI l'enregistrement est de bonne qualité et si vous avez une bonne vitesse de frappe (75 à 90 mots/minute). J'ai fait beaucoup de transcription, en français comme en anglais, et je vous assure qu'il faut compter au minimum trois fois la durée de l'enregistrement quand, en plus, vous connaissez bien le sujet.

Notez que la "qualité" ne vise pas seulement l'aspect "sonore". Avoir un seul locuteur ou même plusieurs qu'on entend bien, sans bruits de fond, c'est un début, mais s'ils parlent sans respirer ou "trottent et galopent", s'ils bafouillent ou se reprennent continuellement, si deux voix sont difficilement dissociables, si vous ne pouvez pas "entendre" la ponctuation et suivre le discours, c'est une autre histoire et qui bouffe du temps.
Collapse


 
Gleyse
Gleyse  Identity Verified
France
Local time: 08:47
Member (2013)
English to French
+ ...
transcription retour Jul 21, 2016

J'avais proposé 45 euros pour 15 minutes. Je vais avoir une vidéo de 5 minutes pour 15 euros. Cela me semble peu car je dois aussi livrer en format srt avec time codes. A combien facturer le time codes ?

Pour les transcriptions ou traductions, j'avais toujours livré en format word auparavant.

Merci

[Modifié le 2016-07-21 10:28 GMT]


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:47
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Mes 5 centimes Jul 23, 2016

Une question assez discutable, pourtant je vais risquer d’ajouter mes 5 centimes.

Pour moi il y a une corrélation. Si le tarif de traduction ordinaire est 0.01 (EUR par exemple) par mot, le tarif de traduction à l'écoute est 2,5 EUR par minute vidéo et ainsi de suite.

On peut calculer d’une manière différente : ajouter le tarif de traduction au tarif de traduction en langue source (par exemple : le français vers le français).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

combien pour une transcription ?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »