This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Echec de l'enregistrement du contenu cible avec Trados
Thread poster: Marie Hélène AFONSO
Marie Hélène AFONSO France Local time: 01:08 Member (2012) English to French + ...
Aug 20, 2014
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en train de traduire un document et en tentant de générer le document word du contenu cible, j'ai obtenue ce message : "échec de l'enregistrement du contenu cible : un élément avec la même clé a déjà été ajouté". Bref, n'ayant jamais rencontré ce cas de figure, je me trouve bien embêtée. Si quelqu'un sait comment se dépatouiller de ce problème, ce serait très gentil de me renseigner. Petite précision : ... See more
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en train de traduire un document et en tentant de générer le document word du contenu cible, j'ai obtenue ce message : "échec de l'enregistrement du contenu cible : un élément avec la même clé a déjà été ajouté". Bref, n'ayant jamais rencontré ce cas de figure, je me trouve bien embêtée. Si quelqu'un sait comment se dépatouiller de ce problème, ce serait très gentil de me renseigner. Petite précision : je travaille avec Trados Studio 2011. Merci par avance et belle journée à vous !
Essaie donc de taper le message en anglais (voir ci-dessus) dans Google, directement dans la base de connaissances de Trados et/ou sur le forum Trados de Proz. On trouve des éléments de réponse !
Bonne chance, Géraldine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marie Hélène AFONSO France Local time: 01:08 Member (2012) English to French + ...
TOPIC STARTER
Merci Géraldine
Aug 21, 2014
j'ai finalement trouvé la réponse en parcourant la rubrique consacrée à Trados dans le forum anglophone
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.