Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début !
Thread poster: Manuela Ribecai
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:57
English to French
+ ...
Oct 24, 2014

J'ignore totalement quel est le "traducteur" qui a OSÉ postuler pour la certification PRO EN-FR en recopiant un extrait de texte issu du concours du second degré, débutant par :

" Le frère de Veronica, Jack, était plus facile à déchiffrer : c’était un de ces jeunes gens sportifs et en bonne santé que la plupart des choses faisaient rire et qui taquinait sa sœur cadette. "

MAIS

j'aimerais lui rappeler quelques infos de base :

- un b
... See more
J'ignore totalement quel est le "traducteur" qui a OSÉ postuler pour la certification PRO EN-FR en recopiant un extrait de texte issu du concours du second degré, débutant par :

" Le frère de Veronica, Jack, était plus facile à déchiffrer : c’était un de ces jeunes gens sportifs et en bonne santé que la plupart des choses faisaient rire et qui taquinait sa sœur cadette. "

MAIS

j'aimerais lui rappeler quelques infos de base :

- un bon traducteur est compétent en recherche sur Internet (pas de chance),
- il est IMPOSSIBLE de traduire EXACTEMENT deux fois le même texte de façon IDENTIQUE,
- tricher n'EST PAS une preuve de compétence (surtout si on se fait gauler !),
- la certification PRO ne valorise pas uniquement des compétences en matière de traduction mais également une série de compétences transversales dont l'honnêteté et le sérieux !

Ceci étant dit, j'espère qu'il/elle se reconnaîtra, sentira le rouge lui monter aux joues et comprendra pourquoi, après avoir validé tous les segments traduits, j'ai voté REFUSÉ !

Enfin il/elle a de la chance que cette démarche soit anonyme car je peux l'assurer que JAMAIS je n'accepterais de travailler avec lui/elle et je ne pense pas être la seule.

Par contre, ce forum ne l'est pas et, comme j'assume pleinement mes propos, je persiste et signe.

Manuela
Collapse


 
Chahine Yalla
Chahine Yalla  Identity Verified
France
Local time: 10:57
Member (2013)
English to French
Karma Oct 24, 2014

Manuela,

Voyons les choses du bon côté : si cette mésaventure n'a pas servi le tricheur en question, elle aura au moins su mettre en lumière ton professionnalisme. Ce genre de forfait est la raison même de l'existence de cette évaluation.

Bien à toi,

Chahine


 
Chéli Rioboo
Chéli Rioboo
France
Local time: 10:57
Spanish to French
+ ...
J'adhère entièrement Oct 24, 2014

Dommage que l'on ne puisse pas "liker" sur ce forum...
ça fait du bien de dire de temps en temps le fond de sa pensée, Ô combien partagée. Bravo Manuela.


 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Oct 24, 2014

Merci à vous deux.

Chahine, tu es trop gentil.
Chéli, tu as totalement raison, ça fait un bien fou.

Excellent week-end.

Manuela


 
Anne-Laure Martin
Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 10:57
Spanish to French
+ ...
Et si c'était son texte? Nov 5, 2014

Bonjour,

Juste une question, je ne sais pas du tout comment se déroule cette certification, mais à ce que vous dites, elle est anonyme, non? Et si la traduction proposée était effectivement celle du postulant, qu'il aurait recyclée pour la certification?

Je dis ça, j'espère ne pas avoir mal compris le problème de départ...


 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
J'ai comme un doute. Nov 5, 2014

Sérieusement, connaissant la source, je ne vois pas comment cela serait possible.

Sans compter qu'en choisissant ce texte le postulant s'assurait une traduction de très grande qualité.

Mais bon, c'est peut-être moi qui suis un peu trop suspicieuse... Non, je ne crois pas. ...
See more
Sérieusement, connaissant la source, je ne vois pas comment cela serait possible.

Sans compter qu'en choisissant ce texte le postulant s'assurait une traduction de très grande qualité.

Mais bon, c'est peut-être moi qui suis un peu trop suspicieuse... Non, je ne crois pas.


Manuela
Collapse


 
Anne-Laure Martin
Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 10:57
Spanish to French
+ ...
non pas de doutes Nov 5, 2014

Concours du capes 2nd degré, je n'avais pas compris, et en effet, je ne vois pas comment les deux auteurs pourraient être les mêmes! il n'a pas rajouté des petites fautes, histoire d'avoir l'air authentique? Quel culot...

 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
D'habitude, je suis quelqu'un de très compréhensif Nov 5, 2014

mais là, non !
En effet, pas même quelques petites fautes ou modifications. Rien, que dalle.

Donc j'ai trouvé ça un peu gros.

Ce qui m'a le plus posé problème, c'est que la certification Pro porte également sur un engagement à respecter les bonnes pratiques et, là, c'est un peu raté. Par conséquent, je me dis que, si l'on veut que cette certification signifie encore quelque chose, c'est à nous de la préserver.

Je sais, c'est un peu hors
... See more
mais là, non !
En effet, pas même quelques petites fautes ou modifications. Rien, que dalle.

Donc j'ai trouvé ça un peu gros.

Ce qui m'a le plus posé problème, c'est que la certification Pro porte également sur un engagement à respecter les bonnes pratiques et, là, c'est un peu raté. Par conséquent, je me dis que, si l'on veut que cette certification signifie encore quelque chose, c'est à nous de la préserver.

Je sais, c'est un peu hors sujet (encore que cela se discute) mais je pense que nous devrions tous être plus attentifs à sauvegarder ce qui nous est utile, ce qui nous sert d'une façon ou d'une autre, lorsque l'on en a le pouvoir. Combien de fois ne lit-on pas des coups de g... concernant le Blue Board ou les Kudoz ? Ce sont des outils mis à notre disposition, tout comme la certification Pro, et c'est à nous qu'il revient de les préserver, puisque nous avons la chance d'être partie prenante.

Voilà les raisons pour lesquelles la personne zen que je suis a rejeté la candidature, signalé la tricherie et ouvert cette discussion, dans l'espoir que ça dissuade d'autres candidats.

Manuela

[Modifié le 2014-11-05 15:28 GMT]
Collapse


 
Bertrand Malingrey
Bertrand Malingrey  Identity Verified
United States
Local time: 04:57
Member (2009)
English to French
+ ...
Oops ! Nov 6, 2014

J'ai aussi reçu cette traduction pour validation... mais je n'ai pas été chercher une éventuelle source en ligne et je l'ai validée - avec des réserves néanmoins !
J'envoie un mail pour me rétracter, merci d'avoir fait le boulot d'inspecteur


 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Message d'avertissement Nov 7, 2014

Bonjour Bertrand,

Avertir les autres éventuels Pros de la tricherie, c'était aussi le but de ce message... avec le plaisir de faire monter le rouge aux joues du postulant.

Très bonne journée.

Manuela


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:57
French to German
+ ...
Une question d'éthique personnelle ! Nov 24, 2014

Je pense que tout cela reste une question d'éthique personnelle... n'en déplaise à certain(e)s.

Il fut une époque où j'avais, moi aussi, le badge Pro et j'estime l'avoir obtenu honnêtement.

Mais :

1) J'ai ATTENDU un certain temps avant de sauter le pas et de soumettre ma candidature (le "principe de précaution" cher aux Français, n'est-ce pas ?) ;

2) Sans être spécialement anxieux, j'ai quand même été surpris de recevoir un message
... See more
Je pense que tout cela reste une question d'éthique personnelle... n'en déplaise à certain(e)s.

Il fut une époque où j'avais, moi aussi, le badge Pro et j'estime l'avoir obtenu honnêtement.

Mais :

1) J'ai ATTENDU un certain temps avant de sauter le pas et de soumettre ma candidature (le "principe de précaution" cher aux Français, n'est-ce pas ?) ;

2) Sans être spécialement anxieux, j'ai quand même été surpris de recevoir un message de ProZ me demandant si je n'avais pas d'autres preuves de mes compétences professionnelles - de préférence un diplôme de traduction.

Alors oui, même si quelque part je me révolte à l'idée que la triche puisse aider quelqu'un à obtenir ce fameux badge, j'estime aussi que la seule preuve du professionnalisme d'un traducteur/d'une traductrice réside dans un carnet de commandes bien rempli, avec des clients qui reviennent car ils sont (plus que) satisfaits de ses services.

A méditer ?
Collapse


 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:57
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Étique, mais pas uniquement Nov 24, 2014

Bonjour Laurent,

j'ai également mis du temps avant de sauter le pas et je tenais à être à la hauteur. J'aurais presque sabré le champagne quand j'ai reçu mon badge. Entendons-nous, je n'étais pas étonnée, j'étais fière et heureuse. Lorsque l'on débute une nouvelle aventure, recevoir l'aval de ses pairs est important, cela confirme que l'on est sur la bonne voie.

Quatre ans plus tard, ce sont le
... See more
Bonjour Laurent,

j'ai également mis du temps avant de sauter le pas et je tenais à être à la hauteur. J'aurais presque sabré le champagne quand j'ai reçu mon badge. Entendons-nous, je n'étais pas étonnée, j'étais fière et heureuse. Lorsque l'on débute une nouvelle aventure, recevoir l'aval de ses pairs est important, cela confirme que l'on est sur la bonne voie.

Quatre ans plus tard, ce sont les retours et la fidélité de mes clients qui comptent.

Cependant, il faut un début à tout et, que ce soit parce qu'on se lance dans la traduction ou parce qu'on démarre une activité indépendante, la certification Pro est un pas important, je pense. Je trouverais dommage de laisser certains la dévaloriser.

Pour les nouveaux venus, elle reste une étape marquante et ce serait dommage de gâcher leur plaisir et leurs chances de se démarquer en acceptant que cette certification devienne un cadeau "à la Jacques Martin", non ?

Très cordialement,


Manuela
Collapse


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:57
French to German
+ ...
On ne peut pas TOUT contrôler, hélas... Nov 24, 2014

et à un moment ou à un autre, il faut bien que ProZ fasse *confiance* aux personnes qui soumettent leur traduction en vue de l'accès au CPN.

Alors voilà, la question essentielle dans notre domaine d'activités comme dans d'autres : la confiance.

Je connais assez Internet et ses pièges pour savoir qu'au-delà des certificats, diplômes, attestations et autres, rien ne vaut non plus le contact direct entre un PST et ses clients.

J'en ai fait l'expérienc
... See more
et à un moment ou à un autre, il faut bien que ProZ fasse *confiance* aux personnes qui soumettent leur traduction en vue de l'accès au CPN.

Alors voilà, la question essentielle dans notre domaine d'activités comme dans d'autres : la confiance.

Je connais assez Internet et ses pièges pour savoir qu'au-delà des certificats, diplômes, attestations et autres, rien ne vaut non plus le contact direct entre un PST et ses clients.

J'en ai fait l'expérience, et on est loin de cet anonymat qui semble être devenu la règle sur la Toile même s'il peut avoir de nombreuses répercussions négatives.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début !






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »