Trados 2014, caractère œ
Thread poster: Jean-Pierre Artigau (X)
Jean-Pierre Artigau (X)
Jean-Pierre Artigau (X)
Canada
Local time: 15:40
English to French
+ ...
Mar 5, 2015

Bonjour

Dans Trados 2014 (éditeur), quel code faut-il saisir pour obtenir le caractère œ? (oe accolés, comme dans œuvre). Par exemple, pour le ï, on fait Alt 139, mais je n'ai pas trouvé la formule pour le œ.

Merci.

Jean-Pierre


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:40
Member (2003)
German to French
0156 Mar 5, 2015

alt + 0156

comme dans tous les autres programmes


 
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:40
Danish to English
+ ...
Word: Insert - Symbol Mar 5, 2015

Alt+0156, correct.

On peut trouver ces codes en Word: Insert - Symbol.


 
Jean-Pierre Artigau (X)
Jean-Pierre Artigau (X)
Canada
Local time: 15:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
C'est vrai! Mar 5, 2015

Merci.

C'est vrai, Alt 0156. Comme je tapais Alt 156, j'obtenais £ (livre sterling).

J'aurais dû le trouver tout seul, vous me voyez tout confus!

Bonjour à tous.

Jean-Pierre


 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:40
English to French
+ ...
Π= Alt+ 0140 Mar 5, 2015

Pour obtenir « œ » en majuscule (on ne sait jamais, ça peut servir).


 
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:40
Danish to English
+ ...
Code pages Mar 5, 2015

Jean-Pierre Artigau wrote:

Alt 0156. Comme je tapais Alt 156, j'obtenais £ (livre sterling).


Si on ne tape que 3 chiffres, Windows l'interprète comme étant un code ASCII étendu (http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_ASCII ). Les codes Extended ASCII ont 8 bits et vont donc de 000 à 255.

Si on veut un code appartenant à un Windows Code Page ( http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_code_page ), il fadra taper 4 chiffres même si le premier est 0.


 
Jean-Pierre Artigau (X)
Jean-Pierre Artigau (X)
Canada
Local time: 15:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Mar 6, 2015

Merci de tous ces précieux renseignements.

À une prochaine fois!

Jean-Pierre


 
Walter Blaser
Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 21:40
French to German
+ ...
Alternative: laisser faire le vérificateur d'orthographe Apr 24, 2015

Personnellement, je délègue cela au système puisque la vérification orthographique corrige cela automatiquement.

Pas besoin de se souvenir du code.

Walter


 
Jacques DP
Jacques DP  Identity Verified
Switzerland
Local time: 21:40
English to French
Et bien penser Apr 25, 2015

à activer le num lock/verr num avant sinon c'est la cata !

 
Thomas Renuy
Thomas Renuy  Identity Verified
Spain
Local time: 21:40
Spanish to French
+ ...
Suppression d'un terme du dictionnaire May 1, 2015

Tout comme Walter Blaser, j'ai toujours fait appel au correcteur orthographique pour ne pas m'embêter à taper ce caractère au clavier.
Aujourd'hui, j'ai par mégarde cliqué sur la mauvaise option et, au lieu de modifier le terme, j'ai validé son insertion dans le dictionnaire.

Savez-vous comment avoir accès à la base de données du dictionnaire utilisé par Studio 2014 et supprimer des termes erronés ?


 
Rita Douxchamps
Rita Douxchamps  Identity Verified
France
Local time: 21:40
English to French
+ ...
Modification d'un dictionnaire personnel May 1, 2015

Bonjour à tous,

Thomas, la marche à suivre est décrite ici : http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2014/client_fr/Setting_Preferences/Check_Spelling/Edit_a_Custom_Dictionary.htm

Cordialement,
Rita


 
Thomas Renuy
Thomas Renuy  Identity Verified
Spain
Local time: 21:40
Spanish to French
+ ...
Merci bien May 4, 2015

Un grand merci Rita, très utile.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2014, caractère œ






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »