ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Teaching and Learning Languages  In Desperate Need of Advice Regarding MA in Translation potosi
01:58
5 306 neilmac
18:10
Hardware  Equipment Question: Using Full HD TV instead of PC monitor?    (Gehe zu Seite 1... 2) Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
16 520 Tom in London
17:57
CAT Tools Technical Help  What is the best CAT software?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Marie-ever
Oct 18
34 1692 Dominique Pivard
17:39
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
25 1366 Kirstin V
17:26
Pronunciation  How do you say IBAN in English? Samuel Murray
07:49
10 586 AnthonyLee
17:21
Getting established  Quoting customer msastrec
17:19
0 0 msastrec
17:19
Getting established  Lost newby! :-D    (Gehe zu Seite 1... 2) Animal_Soul
Oct 19
15 931 Animal_Soul
17:13
Russian  перевод в сфере информационных технологий    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Erzhaor
Oct 17, 2013
100 6305 Yuriy Vassilenko
17:06
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34... 35) he-li
Sep 10
512 33130 Loise
17:01
SDL Trados support  how to use xml and txt files as a translation memory usercloud
12:52
3 151 usercloud
16:59
Turkish  acil işlerde ek ücret alıyor musunuz? Mustafa C. KATI
16:23
1 53 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
16:55
General technical issues  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
11:30
1 161 Ana Vozone
16:34
ProZ.com profile help  Customizing Your Proz Profile - A Love Story Triston Goodwin
Oct 20
3 327 Triston Goodwin
16:33
Money matters  Subtitling Conformer - services and rates (EN-IT) monica dal compare
Oct 11
6 425 monica dal compare
16:17
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Oct 10
6 244 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
16:03
ProZ.com training  Comercio internacional para traductores e intérpretes N/A
Oct 20
3 74 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
16:01
Chinese  两岸各有一套电脑词汇是一个历史性错误    (Gehe zu Seite 1... 2) jyuan_us
Oct 16
26 969 David Lin
15:32
SDL Trados support  can't view the whole content of an imported TM usercloud
12:27
2 118 usercloud
15:02
Literature / Poetry  New Poetry in Translation Series - A Review Laura Hargreaves
14:18
0 67 Laura Hargreaves
14:18
Subtitling  What subtitling free software? Fatima Noronha
Jun 26
8 858 José Henrique Lamensdorf
13:51
Russian  Искусство перевода. Передача на канале "Культура" Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Oct 19
2 352 SylvieLH
13:36
Italian  Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
1 189 viking modena
13:09
Serbian  Question about Montenegrin and Serbian legal systems Grace Shalhoub
Oct 20
2 147 lidija68
13:05
Wordfast support  Import terminology from Word/Excel into WFP glossary Dominique Pivard
Oct 19
3 202 esperantisto
12:15
SDL Trados support  Studio 2009 license problem after installing Windows 8.1 Cristina Mazzucchelli
10:13
2 142 Cristina Mazzucchelli
11:54
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
21 1636 Nelli Chernitska
11:48
Translator resources  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)? Alex Aruj
Oct 19
8 513 FarkasAndras
10:57
Getting established  Reference contacts for agencies - how many to annoy your current clients? Astrid_H
Oct 9
12 1068 Astrid_H
10:22
Chinese  “尸”和“树脂” lbone
Oct 20
13 431 lbone
10:13
Software applications  Tranwise2 v2.1. Elena Zhigulina
Oct 20
3 207 Elena Zhigulina
10:04
French  Portabilité du DIF et CDD (France) SBlack
07:57
1 143 Sophie Dzhygir
09:50
Being independent  Women invoicing less than men    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Heinrich Pesch
Oct 16
32 2275 Ulrike Glaese
09:11
ProZ.com training  Spanish to English translation quality assurance 2 - Style N/A
Oct 6
4 225 Gwenydd Jones
08:50
Office applications  URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work Mariam Osmane
Oct 20
7 395 Astrid_H
08:42
Hebrew  תרגום טכני OOGIT
08:18
0 0 OOGIT
08:18
Business issues  Letter of Motivation OOGIT
Oct 15
6 394 OOGIT
07:48
Translation news  Translators Without Borders helping to translate Ebola prevention messages N/A
Aug 22
7 619 Tom in London
07:39
French  Master traduction à distance (Ru>Fr) Romain Boisnault
Sep 30
4 465 Romain Boisnault
07:01
MemoQ support  Very irritating Automatic Translation suggestions replacing validated TM translations Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
4 341 Gábor Ugray
06:54
Translation Project / Vendor Management  Ebola crisis help: Translators Without Borders looking for Krio, Mende and Temne language speakers Nicholas Ferreira
05:32
0 82 Nicholas Ferreira
05:32
SDL Trados support  Java 7 update 55 (build 1.7.0_55-b13) problems with MultiTerm jimshanks
Apr 16
14 6488 SDL Support
05:22
Spanish  Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México Raúl FERNANDEZ
Oct 20
2 142 Raúl FERNANDEZ
04:09
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
01:09
0 125 Melissa McMahon
01:09
Translator resources  Need to create doc outlining culturally sensitive issues McJenni
Oct 15
13 688 McJenni
Oct 20
Professional development  New York University M.S. translation program entrance exam xuluoya21
Oct 20
0 95 xuluoya21
Oct 20
French  Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. Petitavoine
Oct 14
10 1514 Arnaud HERVE
Oct 20
Czech  Tuxtrans - Linux pro překladatele Milan Condak
Oct 20
0 73 Milan Condak
Oct 20
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2875 3293787 wherestip
Oct 20
MemoQ support  How to make a complaint to MemoQ about its poor support follow-up Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
5 456 John Fossey
Oct 20
German  Arbeitsaufwand höher als in Angebot veranschlagt Andrea Halbritter
Oct 20
4 314 Andrea Halbritter
Oct 20
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »