ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
ProZ.com: Translator Coop  Proz-bashing on FB and elsewhere    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) neilmac
Apr 24
81 4774 Charlie Bavington
11:22
SDL Trados support  how to shrink the database jmutka
Mar 4
14 784 Vladimir Pochinov
10:25
Software applications  regular expression in Xbench bourriquet
Apr 25
4 210 bourriquet
10:21
Translation news  SDL Trados Studio 2015 - Quality is never an accident N/A
Apr 24
2 181 Christine Andersen
10:09
CAT Tools Technical Help  your thoughts on Matecat    (Gehe zu Seite 1... 2) Dominique N.
Apr 9
15 980 Dominique N.
09:03
French  Questionnaire CFE: Indication de la taille du local Simone Duverger
06:31
2 170 Simone Duverger
08:44
Déjà Vu support  The name in the end tag of the element must match the element type in the start tag. Pavel Tsvetkov
Apr 25
3 217 Matthias Brombach
08:23
Money matters  Pay for a translation test? Catherin Newmann
Apr 24
14 966 Gabriele Demuth
07:35
SDL Trados support   API Key cannot be validated with Google Rain Na Bun
Sep 1, 2014
5 519 Dominique Pivard
07:28
CafeTran support  Searching in Wikipedia for SL and TL simultaneously 2nl
Apr 24
3 200 2nl
07:10
Déjà Vu support  Déjà vu x2 Workgroup refusing to export 75% of translated files Pavel Tsvetkov
Jan 23, 2013
4 1075 Pavel Tsvetkov
Apr 25
SDL Trados support  Trados Studio Memory not updating    (Gehe zu Seite 1... 2) Kathleen Misson
May 9, 2011
15 4624 Radioajo
Apr 25
Business issues  Inquiry from Portuguese Outsourcer about Residence for Taxation sfjames
Apr 17
7 466 sfjames
Apr 25
Professional development  How do you enter the video games translation domain? Pedro Castro
Apr 21
7 474 ÇAĞDAŞ MANDALI
Apr 25
Turkish  tercüme bürolarının güvenilirliği: tanımadığımız işverenlerle çalışma    (Gehe zu Seite 1... 2) ÇAĞDAŞ MANDALI
Aug 23, 2006
18 9474 ÇAĞDAŞ MANDALI
Apr 25
SDL Trados support  Multiterm doesn’t recognize different language variants from termbase Eric Schwartz
Apr 23
2 208 Eric Schwartz
Apr 25
Business issues  Non Native Foreign Translation Agencies have wrong thinking for Sanskrit. Harishankar Shahi
Apr 25
0 210 Harishankar Shahi
Apr 25
SDL Trados support  Can Trados Studio 2011 open Transit PPF packages? Steve Kerry
Sep 19, 2013
12 1561 SDL Community
Apr 25
SDL Trados support  W is an undeclared namespace. Line 1 Position 2 lauradiel
Apr 25
4 289 Dominique Pivard
Apr 25
Money matters  Unethical outsourcers Marcos Cardenas
Apr 22
10 1088 Bernhard Sulzer
Apr 25
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53... 54) QHE
May 4, 2014
797 154184 QHE
Apr 25
Proofreading / Editing / Reviewing  What is your experience with proofreading/feedback from agencies?    (Gehe zu Seite 1... 2) Leanne Leroy
Apr 23
15 1046 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Apr 25
Translator resources  recommended Medical Dictionary -advice needed Luke Mersh
Apr 24
6 430 Luke Mersh
Apr 25
SDL Trados support  Ghost tags in Studio 2011 Kevin Fulton
Apr 24
4 309 Kevin Fulton
Apr 25
German  RIP Nicole Schnell    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
65 11891 Vladimir Pochinov
Apr 25
French  Trados 2014, caractère œ Jean-Pierre Artigau
Mar 5
8 521 Jacques DP
Apr 25
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
Mar 20
13 353 Caterina Esteva
Apr 25
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) SDL_Dan
Apr 16
32 2357 Samuel Murray
Apr 25
SDL Trados support  One line source and one line target Echo Lim
Apr 24
5 255 Walter Blaser
Apr 25
SDL Trados support  Google Translate AutoSuggest Jacques DP
Apr 11
11 749 Walter Blaser
Apr 25
CafeTran support  CafeTran: the perfect tool for SDL Studio files 2nl
Nov 22, 2014
8 641 Martin Brüggemeier
Apr 25
Getting established  translation unpaid test: 900 words    (Gehe zu Seite 1... 2) fenny1991
Apr 22
18 1141 Maria Ortiz Takacs
Apr 24
Scams  Scam? Michael Newton
Apr 24
3 490 Katarzyna Slowikova
Apr 24
Swedish  När övergår korrekturläsning i en ny översättning? Catherine Skala
Apr 24
2 179 Catherine Skala
Apr 24
ProZ.com training  Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/A
Apr 24
1 125 Kevin Dias
Apr 24
ProZ.com training  영한 번역에서 번역 투를 없애는 요령 N/A
Apr 24
1 133 aerinkyost
Apr 24
Powwows  Powwow: Rosario - Argentina    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Mar 6
27 841 Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 24
German  Beglaubigungsformel auf jedem von mehreren Dokumenten? Karin Maack
Apr 20
2 260 Karin Maack
Apr 24
ProZ.com profile help  "Getting the most out of your ProZ.com profile" video: what do you think?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 27, 2011
110 29546 JP Bigorda
Apr 24
Getting established  Outsourcers' software requirement? darrentanner
Apr 23
7 502 Heather Walker
Apr 24
Polish  umowy o dzieło - APEL karolinabujak
Apr 20
8 1277 Karolina Ojrzynska-Stasiak
Apr 24
SDL Trados support  SDL Trados: TM Management Carey77
Apr 23
2 154 Carey77
Apr 24
SDL Trados support  STUDIO 2014 - New error (and new delay in deliveries) Enrico C - ECLC
Apr 24
6 266 SDL Community
Apr 24
SDL Trados support  Term recognition no longer working in studio 2011 Jean-Christophe Duc
Apr 24
2 168 Walter Blaser
Apr 24
Polish  Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) literary
Jan 29
40 2375 Andrzej Mierzejewski
Apr 24
SDL Trados support  Problem with Studio 2014 and doubled columned PDF file Andre Conradie
Apr 24
1 192 Walter Blaser
Apr 24
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1695 1422301 Andrzej Mierzejewski
Apr 24
SDL Trados support  Termbase problem: Index not specified (Trados 2011) Julia Turner
Apr 24
2 163 Julia Turner
Apr 24
Business issues  Selling your agency Surrey
Apr 24
3 529 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Apr 24
Chinese  重庆POWWOW年会,有人去的么? Yan Yuliang
Apr 20
12 590 James_xia
Apr 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »