ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Auto-correct function in Trados Studio 2011 David Rumsey
Nov 9, 2012
4 1411 Ashish Kumar Jaiswal
09:48
Proofreading / Editing / Reviewing  Where have all the proofreaders gone? Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 24
8 698 Marcel G.
09:37
Ukrainian  TWB потрібна ваша допомога!    (Gehe zu Seite 1... 2) Oksana Zoria
Nov 29, 2013
23 2126 Anna Ivanchenko
09:13
CAT Tools Technical Help  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    (Gehe zu Seite 1... 2) Alex Aruj
Oct 19
22 1070 FarkasAndras
09:09
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) he-li
Sep 10
579 37395 Loise
08:15
SDL Trados support  SDL Trados Studio keeps asking me to activate the product Micah Reverdy
Feb 9, 2010
8 3198 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
08:01
Teaching and Learning Languages  Specific question: is there any MA in translation offering two languages to English? Audra de Falco
Oct 24
4 251 Natascha Kearsey
07:33
CafeTran support  Harvesting terminology from a multilingual website 2nl
07:30
0 64 2nl
07:30
Italian  Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
1 208 Ilenia Morelli
07:08
SDL Trados support  How can the proofreader see the fuzzy matches? Samuel Murray
Oct 24
2 224 SDL Support
07:01
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2878 3299933 pkchan
01:34
Chinese  新人报道 foreverfishe
Oct 23
7 377 jyuan_us
01:06
French  Conseil pour devis Enrico Tosi
Oct 11
12 610 Enrico Tosi
Oct 24
Powwows  Powwow: Brussels - Belgium N/A
Oct 24
1 123 Ioanna Orfanoudaki
Oct 24
Money matters  Underpaid, need advice on reaction Sally Wals
Oct 23
14 1030 Stefan Hofmeister
Oct 24
CAT Tools Technical Help  Choosing a CAT tool for translating PDF's and Word documents    (Gehe zu Seite 1... 2) Translator0101
Sep 11
16 1035 Michael Beijer
Oct 24
Turkish  acil işlerde ek ücret alıyor musunuz? Mustafa C. KATI
Oct 21
6 228 Gulay Baran
Oct 24
SDL Trados support  Studio 2014 - ADD FILES button greyed out Eylenn
Oct 24
0 5 Eylenn
Oct 24
SDL Trados support  Help with repeated translation of the same term Sergio Ortiz Eirín
Oct 24
7 388 Denise Phelps
Oct 24
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
7 248 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 24
SDL Trados support  Cannot open regular Excel file in SDL Studio Lorenzo Cordini
Oct 16
9 317 SDL Support
Oct 24
Turkish  Çevirmenlikten memnun musunuz? Espio
Oct 24
1 131 ATIL KAYHAN
Oct 24
SDL Trados support  How to convert NL-BE translation to NL-NL? Lianne van de Ven
Oct 23
6 310 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  TM not updating John Fossey
Oct 24
1 144 SDL Support
Oct 24
French  Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début ! Manuela Ribecai
Oct 24
3 340 Manuela Ribecai
Oct 24
Money matters  New to Site: Looking for work. Transcription. Gunne
Oct 23
2 333 Nicole Coesel
Oct 24
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
45 2869 Adrien Esparron
Oct 24
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
28 1543 Steffen Walter
Oct 24
SDL Trados support  Translator's Workbench problems with Word 2010 Mateja Virant
Oct 23
6 237 AnnaSCHTR
Oct 24
Linux OS / Free software  Which linux distro is best for translators?    (Gehe zu Seite 1... 2) Michael Beijer
May 9, 2011
21 4522 Milan Condak
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108    (Gehe zu Seite 1... 2) Marco Oberto
Jan 2
23 2849 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  Looking for TRADOS help in NYC LisaV20
Oct 24
2 138 LisaV20
Oct 24
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
24 1851 Yuriy Vassilenko
Oct 24
Fun with images  What does your computer think of you? RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Oct 24
1 238 Merab Dekano
Oct 24
MemoQ support  Delete Corpus artef "Export to TM"? Mario Freitas
Oct 23
3 199 Anthony Green
Oct 24
Wordfast support  Wordfast changes the numbers in my proofreading text Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 23
8 254 Yasmin Moslem
Oct 24
German  Powerpoint und Duden-Korrektor Heidi Fayolle
Oct 24
0 94 Heidi Fayolle
Oct 24
Translation Theory and Practice  Potential in Literary Translation Elani Koogle
Oct 21
7 392 Sharon Heller
Oct 24
SDL Trados support  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
Oct 21
2 282 Les Worrall
Oct 24
MemoQ support  Memory import error when translating SDL package in MemoQ Paul Adie
Oct 24
2 155 Paul Adie
Oct 24
Business issues  Client doesn't enable you to verify their analysis; what to do? Peter Adolph
Oct 23
10 601 Eugenia Sánchez
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108, but Nalpeiron is started Samuel Murray
Oct 24
1 130 SDL_Steve
Oct 24
MemoQ support  Issues with Windows 8.1/ Memo Q not working anymore Linda Gueye
Oct 21
5 354 Linda Gueye
Oct 24
Business issues  Reality vs Theory (or, ‘A Kaleidoscopic Symphony of Eurogibberish’)    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Michael Beijer
Oct 21
30 6463 Michael Beijer
Oct 24
Money matters  Intra-EU invoice VAT citation GregSmith
Oct 23
5 380 Samuel Murray
Oct 24
Getting established  How to quote efficiently? Unchalind Phongsamai
Oct 22
7 563 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 24
French  traducteur auprès de la Cour de Justice Européenne: quels tarifs proposer valentina tamburello
Oct 23
1 249 Teresa Borges
Oct 24
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): Succeed at ProZ.com    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Sep 22
17 512 Elizabeth Tamblin
Oct 24
Money matters  How much is a fair price for simultaneous interpretation at home through internet? jyuan_us
Oct 24
2 305 LilianNekipelov
Oct 24
Money matters  The Horrible Idea of Post-Processing Machine Pseudo Translations Jeff Whittaker
Oct 23
8 748 LilianNekipelov
Oct 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »