ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Linguistics  Questions: s-genitive vs of-genitive; compound words Peter Zhuang
Aug 20
12 349 Neil Coffey
00:15
Italian  Orario: Orario di lavoro Cinzia Pasqualino
Aug 19
4 293 Pierluigi Bernardini
Aug 20
Getting established  100% unexperienced Billie Joe
Aug 20
5 358 Rkrc
Aug 20
SDL Trados support  Disable "Multiple translations for identical source" - Studio 2014 Szymon Cegielka
Aug 20
0 32 Szymon Cegielka
Aug 20
Chinese  谈翻译的前途问题    (Gehe zu Seite 1... 2) Meixia Jordan
Aug 17
24 963 Meixia Jordan
Aug 20
Romanian  Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească Monica Tuduce
Aug 18
7 308 Cristian Secară
Aug 20
SDL Trados support  "Access to the path xxx denied" when saving. Liselotte K. de Hennig
Aug 20
3 174 Liselotte K. de Hennig
Aug 20
German  Relativpronomen Sommersonne
Aug 19
7 322 Sommersonne
Aug 20
Portuguese  Wordfast Webinar Yasmin Moslem
Aug 20
0 46 Yasmin Moslem
Aug 20
Italian  Wordfast Webinar Yasmin Moslem
Aug 20
0 50 Yasmin Moslem
Aug 20
Chinese  写给那些还在门外张望或刚刚踏进半只脚的朋友们    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) Ying Wang
Jan 25
287 26883 David Lin
Aug 20
ProZ.com training  Spanish-English Corporate/Commercial Law Terminology N/A
Aug 12
7 188 Coral Getino
Aug 20
SDL Trados support  Trados 2011: Importing multiple languages' SDLXLIFF files into a single TM Samuel Murray
Aug 20
2 102 Gordana Sujdovic
Aug 20
Chinese  秋续春色,叶叶如花    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) luttyzhu
Aug 17
31 1346 Ying Wang
Aug 20
Money matters  What is the best way to avoid high fees for receiving payments? Fredrik Pettersson
Aug 17
7 636 George Hopkins
Aug 20
Linguistics  Have we said goodbye to "probably"?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Aug 17
23 1403 Orrin Cummins
Aug 20
SDL Trados support  How can I make "reference" files in xml format "translatable" in 2014? Nagme Yazgin
Aug 20
0 65 Nagme Yazgin
Aug 20
SDL Trados support  Using Trados to translate a large PDF with pictures Catarina Lopes
Aug 20
8 309 Catarina Lopes
Aug 20
Polish  Brak działalności gospodarczej - zlecenie z zagranicy, umowa? macgrab
Aug 18
3 197 Andrzej Lejman
Aug 20
CAT Tools Technical Help  Worldserver 9 inquiries Argentine Translator
Aug 20
0 58 Argentine Translator
Aug 20
SDL Trados support  Trados Studio 2014 Can't convert ttx file to Excel sosu
Aug 20
1 87 Andrzej Lejman
Aug 20
SDL Trados support  Studio 2009 won't "see" MS Word footnotes Alberto Montpellier
Aug 20
0 63 Alberto Montpellier
Aug 20
SDL Trados support  Compressing a TM in Trados Studio 2011? Rosalind Howarth
Aug 20
0 62 Rosalind Howarth
Aug 20
French  Echec de l'enregistrement du contenu cible avec Trados Marie Hélène AFONSO
Aug 20
1 115 Géraldine Chantegrel
Aug 20
SDL Trados support  Hide batch list of words in Excel before translation Ahmed Maher
Aug 17
8 414 Ahmed Maher
Aug 20
Chinese  由CAT引出来的工具 MelissaMei
Aug 13
5 301 Zhoudan
Aug 20
SDL Trados support  Powerpoint SmartArt text Extra Consult
Aug 20
0 53 Extra Consult
Aug 20
Chinese  请教SDL Trados问题 MelissaMei
Jul 31
5 397 Zhoudan
Aug 20
DTP - Desktop Publishing  Khmer Characters are Squares (Unicode Issue?) Claudia Mirza
Aug 19
2 117 esperantisto
Aug 20
Translator resources  Routledge books on translation available for free online Phil Hand
Jun 20
5 807 urbom
Aug 20
SDL Trados support  Problem with Trados Studio 2014 and Windows 8.1 Britta Weber
Aug 20
0 82 Britta Weber
Aug 20
Literature / Poetry  Foreignisation - Gabriel Garcia Marquez babylona
Aug 19
4 311 babylona
Aug 20
Fun with images  The sound of thinking in different languages RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 20
0 288 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 20
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) QHE
May 4
290 28459 Meixia Jordan
Aug 20
Wordfast support  Wordfast pro java.io.IOException error Bulent Birer
Aug 20
0 62 Bulent Birer
Aug 20
Italian  Formazione a distanza? Audra de Falco
Aug 19
1 184 Manuela Dal Castello
Aug 20
Business issues  Agency asking for signature on blank paper Katalin Horváth McClure
Aug 18
14 958 Katalin Horváth McClure
Aug 20
SDL Trados support  Trados Tag Editor 2007 - buttons not available Veronika Schmoll
Aug 19
2 126 felicij
Aug 20
French  Qualité de vie - Echapper à Skype    (Gehe zu Seite 1... 2) Arnaud HERVE
Jul 16, 2013
17 2317 Adrien Esparron
Aug 20
ProZ.com training  Wordfast-PRO – Level 1 N/A
Aug 20
3 106 Victor Muruet
Aug 20
Money matters  Dumping and low prices Felice Liserre
Aug 19
9 851 Tomás Cano Binder, CT
Aug 20
SDL Trados support  Object reference set to an instance of an object Sarah Forget
Aug 20
1 99 Madeleine Chevassus
Aug 20
Off topic  Dutch word order in English text because translator didn’t know how to reorder tags in CAT tool!    (Gehe zu Seite 1... 2) Michael Beijer
Aug 13
16 1290 neilmac
Aug 20
Powwows  Powwow: Los Angeles - United States N/A
Aug 19
2 99 shfranke
Aug 20
ProZ.com training  Introducción a la Traducción Financiera N/A
Aug 19
2 31 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 20
ProZ.com training  Telephone Interpreting: Hints and Tips N/A
Aug 15
5 225 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 20
Turkish  Dizi çevirisi amelie08
Aug 19
2 136 amelie08
Aug 20
General technical issues  Create a Web site TranslatorENFR
Aug 18
10 489 Mulyadi Subali
Aug 20
Getting established  Agencies that issue set tight deadlines at first; only to be continuosouly extended Mark Sanderson
Aug 18
10 613 Little Woods
Aug 20
Chinese  《飞鸟集》选译 luttyzhu
Aug 17
4 192 luttyzhu
Aug 20
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »