ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
ProZ.com suggestions  Black ribbon for late colleagues.    (Gehe zu Seite 1... 2) Yaotl Altan
Jan 30
19 749 Tom in London
16:06
SDL Trados support  Deactivating a trial version Studio 2014 Christin Speck
08:23
6 168 SDL Support
15:51
Office applications  Open Office 4.1.0 Writer: formating Andrew Stucken
15:04
1 26 Tony M
15:49
Health and lifestyle for language professionals  RSI risk for translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Mariusz Kuklinski
Jan 30
27 763 Erik Freitag
15:44
Interpreting  Looking for a person to read English with me raindrop7799
Jan 30
4 285 Tom in London
15:43
Wordfast support  WFC: analysis doesn't seem to refer to the TM Mark Hamlen
Jan 29
2 95 Mark Hamlen
15:11
Being independent  Freelancer of the Year Award Edward Vreeburg
Jan 22
7 566 Edward Vreeburg
14:56
Dutch  FOTY - award Edward Vreeburg
Jan 17
2 251 Edward Vreeburg
14:53
Polish  Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? literary
Jan 29
1 139 Andrzej Mierzejewski
14:48
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 13, 2014
35 4978 Erik Freitag
14:39
Translation news  Is it time we agreed on a gender-neutral singular pronoun? N/A
Jan 30
7 254 Christine Andersen
14:31
Money matters  Royalties Jonathan Norris
Jan 30
8 438 Phil Hand
14:28
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Phil Hand
Jan 26
20 2374 Phil Hand
14:14
Translation Theory and Practice  Translators and Google Translate. DLyons
14:13
0 117 DLyons
14:13
Déjà Vu support  How to machine translate, but only on demand? Michael Torhan
Jan 30
2 145 Endre Both
14:06
Money matters  How can one make a living making .04 per word for translations    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) alps
Sep 27, 2005
45 5674 Cesar Silva
14:05
French  Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    (Gehe zu Seite 1... 2) C2014
Jan 28
19 1183 Maria S. Loose, LL.M.
13:59
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43... 44) QHE
May 4, 2014
650 108071 wherestip
12:55
Italian  Quando una cabina si rivela una bidule...? Martina Rotondi
Jan 30
3 284 Franco Rigoni
12:30
Powwows  Powwow: Belgrade - Serbia    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 15
16 434 Maja Milanovic
12:03
Money matters  pricing issues for on going project, daily upadtes marie leguevaqu
Jan 29
4 434 marie leguevaqu
10:43
Software applications  Idiom: how to convert glossary in Excel into the termbase? Oksana Zoria
Apr 9, 2013
10 1160 Denis Smolin
07:30
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
98 37421 Haluk Erkan
06:10
Chinese  help me withdraw money from PayPal    (Gehe zu Seite 1... 2) Kenneth Woo
Jan 27
16 676 jim summer
03:31
SDL Trados support  Missing bookmark end tag with name error, trados studio 2009 Chris Dravers
Mar 13, 2012
14 5784 Erich Ekoputra
02:20
Powwows  Powwow: Adelaide - Australia N/A
01:34
1 82 Marcia Pinheiro
01:34
Across support  Unable to install Across on Windows 7 without SP1 Rafael Mantovani
Jan 26
4 197 Rafael Mantovani
Jan 30
Arabic  Terminological notes on Lebanese and Syrian politics in 2015 Tim Friese
Jan 30
1 118 Ghina
Jan 30
ProZ.com training  Перевод официальных документов для англоязычных стран N/A
Jan 29
5 140 Tetiana Svistielnikova
Jan 30
French  passer en compta un meuble acheté sur leboncoin ? Claire Dodé
Jan 29
6 397 Sophie Dzhygir
Jan 30
SDL Trados support  Studio 2014, duplicates when updating TM Pilar García-Romeu
Jun 24, 2014
6 510 Uta Kappler
Jan 30
Alchemy support  How to start with Alchemy Catalyst    (Gehe zu Seite 1... 2) Pamela Gulijczuk
Jun 3, 2009
21 9540 andreabronchalo
Jan 30
Translation Theory and Practice  Dictionary of Untranslatables Tom in London
Jan 29
10 645 Tom in London
Jan 30
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Jan 15
5 241 Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Jan 30
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing    (Gehe zu Seite 1... 2) Huw Watkins
Jan 26
15 864 Richard Purdom
Jan 30
MemoQ support  MemoQ not shutting down Shelley Fairweather-Vega
Dec 14, 2014
3 316 Richard Purdom
Jan 30
Translator resources  Idiom WorldServer Desktop Workbench - Spell check issue Thiago Fico
Jan 30
0 80 Thiago Fico
Jan 30
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
27 1374 Josephine Cassar
Jan 30
German  Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? Andrea Halbritter
Jan 29
8 368 Frank Erven
Jan 30
CAT Tools Technical Help  Trados 2014 how to set penalties Richard 778
Jan 30
0 81 Richard 778
Jan 30
ProZ.com training  Workshop on SDL Trados Studio 2014: tips and tricks for beginners in French N/A
Jan 30
2 79 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Jan 30
SDL Trados support  Concordance Search Studio 2011 Christian Weber
Oct 19, 2011
9 4232 Mervyn Henderson
Jan 30
SDL Trados support  Trados Studio 2011: a bilingual document opens only partially Alyona Douglas
Jan 29
3 177 Alyona Douglas
Jan 30
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) SDL_Robert
Nov 18, 2014
57 6136 Luca Tutino
Jan 30
SDL Trados support  "Back" alignment i.e. "A to B" and "B to A" Michael Bailey
Jan 29
4 180 Michael Bailey
Jan 30
SDL Trados support  How to create Termbases in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
Jan 30
3 148 Natalie
Jan 30
Fun with language  Idioms and proverbs that can't be literally translated Balasubramaniam L.
Jan 29
7 374 Balasubramaniam L.
Jan 30
Translator resources  Livre: Les trucs d'anglais qu'on a oublié de vous enseigner Jeff Whittaker
Jun 9, 2011
7 2963 Jeff Whittaker
Jan 30
SDL Trados support  Can't "add as a new translation" Marketing-Lang.
Jan 30
0 79 Marketing-Lang.
Jan 30
Translator resources  database measure units English-Spanish Natalia Shestakova
Jan 30
1 102 Tony M
Jan 30
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »
  • SDL MultiTerm Extract 2014
    Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

    SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

    More info »