ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Studio Plugin for Microsoft Translator Patrick Porter
Apr 11, 2012
10 2559 Patrick Porter
12:32
SDL Trados support  Importing a TMX file in Text - UTF-8 encoded format into Studio 2011 Elise Le Mer
Oct 23
3 154 Elise Le Mer
12:29
French  Combien facturez-vous la relecture à l'heure ? Marie Hélène AFONSO
11:51
2 64 Teresa Borges
12:18
German  Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer - Erfahrungen Anna Sarah Krämer Fazendeiro
10:21
2 92 Sabine Reichert
12:06
Dutch  Problemen met Van Dale 6.8/14.8 Erik Boers
Oct 10
5 322 Matthias Brombach
11:47
Money matters  English <> Polish translation & transcribing rate Jan Urbanski
Oct 30
1 126 LilianNekipelov
11:16
Translation news  "Stanford system combines software with human intelligence to improve translation" - article Astrid_H
10:28
2 117 LilianNekipelov
11:09
ProZ.com training  Il linguaggio tecnico-scientifico italiano N/A
Oct 30
3 92 Mariana Perussia
11:07
Italian  Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28
14 800 hamtaro70
10:47
Translation Theory and Practice  Translation Job and Copywriting Job Romeo Baldovino
05:54
1 149 Astrid_H
10:47
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
10:47
1 24 Alfredo Fernández Martínez
10:47
Money matters  Has anybody ever abandoned a language pair because it doesn't pay well enough?    (Gehe zu Seite 1... 2) Ben Harrison
Oct 28
19 1748 writeaway
10:38
German  Freistellung von der portugiesischen Quellensteuer Christian Schneider
Jan 21, 2013
12 1745 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
10:34
ProZ.com training  Exchanging data among CAT-Tools N/A
Jul 24
4 341 Irene Koukia
10:21
Translation news  Feast your eyes on this beautiful linguistic family tree N/A
Oct 29
9 593 Ty Kendall
10:09
SDL Trados support  Studio 2011: "Save target as" does not work Elenka Ganeva
06:55
4 166 Elenka Ganeva
10:07
French  Java 8 update 20 : problème avec SDL Multiterm 2014 ngtraducteur
Oct 30
5 224 Claude Roelens
09:53
ProZ.com training  Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes N/A
Oct 16
4 185 Constance de Crayencour
09:44
MemoQ support  Segments missing in MemoQ AdisaE
08:51
0 24 AdisaE
08:51
Linguistics  periods or commas for decimal points in Spanish? MollyRose
Feb 15, 2011
10 9231 Merab Dekano
08:33
Off topic  Mentoring Help adanm
Oct 30
5 2382 ATIL KAYHAN
07:41
SDL Trados support  CTRL+Enter not working for multiple files in Studio 2014 Jana Uhlik
Oct 27
5 279 Jana Uhlik
07:30
Polish  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza Karolina Ojrzynska-Stasiak
Oct 30
4 453 Karolina Ojrzynska-Stasiak
07:23
Wordfast support  Wordfast Pro 3.4.2 Released Kristyna Marrero
05:53
1 95 Samuel Murray
07:22
Turkish  İkileme düştüm. Karar vermeme yardımcı olur musunuz? Mathis Gezegen
Oct 21
10 490 Haluk Erkan
05:54
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
46 3325 TTV
05:28
Chinese  “尸”和“树脂”    (Gehe zu Seite 1... 2) lbone
Oct 20
17 818 brucekuang
04:29
SDL Trados support  SDL Language Cloud Activation Tradeus Stevens
03:45
0 77 Tradeus Stevens
03:45
Proofreading / Editing / Reviewing  Problem: Japanese reviewer sabrino
02:14
0 163 sabrino
02:14
Business issues  Third-party background check?    (Gehe zu Seite 1... 2) Ildiko Santana
Oct 27
16 986 Triston Goodwin
01:54
Chinese  新人报道    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) foreverfishe
Oct 23
43 2420 wherestip
00:03
Business issues  Translator not delivering    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Vince1974
Aug 25
36 5317 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 30
SDL Trados support  Concordance search lower percentages of fuzzy matrches - TRADOS 2014 Guido Villa
Oct 30
0 77 Guido Villa
Oct 30
SDL Trados support  TRADOS 2014 - Fuzzy matches percentages into 100% matches in translation strings Guido Villa
Oct 29
2 145 Guido Villa
Oct 30
Danish  Bevar translatørautorisationen: Skriv til ministeriet nu Christine Andersen
Oct 30
3 130 Christine Andersen
Oct 30
Dutch  Prooflezen / Redacteren Iulian Prodan
Oct 30
2 150 Robert Rietvelt
Oct 30
SDL Trados support  Problem with Synergy, impossible to create project claire letaillieur
Nov 14, 2007
3 1091 Andrew Ivanchenko
Oct 30
Getting established  Quoting customer msastrec
Oct 21
6 463 msastrec
Oct 30
Scams  The All-New Exxon Oil (Nigerian Prince) Scam Woodstock
Oct 30
13 551 Woodstock
Oct 30
ProZ.com training  Translating Screenplays N/A
Oct 30
2 117 Elizabeth Adams
Oct 30
ProZ.com training  Self-discipline for Freelancers N/A
Oct 30
1 135 Ulrike Eschner
Oct 30
Apple/Mac operating systems  How can I attach a note to an e-mail message? 2nl
Oct 30
0 104 2nl
Oct 30
Software applications  Trados 2014 closes randomly Lorenzo Rossi
Oct 30
1 115 SDL SteveBarlow
Oct 30
SDL Trados support  How to convert/open bilingual Excel in Studio ivaylo
Mar 21, 2012
13 3633 MDDD
Oct 30
Off topic  Does this website a friend made for me look professional enough?    (Gehe zu Seite 1... 2) ZeHgS
Oct 5
27 36399 Triston Goodwin
Oct 30
Russian  Ищу англо-русский словарь инвестиционных и биржевых терминов Oleg Shirokov
Jun 4, 2013
3 1257 ultram
Oct 30
ProZ.com Translation Contests  Finals round voting now open in the annual translation contest    (Gehe zu Seite 1... 2) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 30
21 2092 Katarzyna Zarzycka
Oct 30
German  Zahlung in USD akzeptieren? Gudrun Wolfrath
Oct 30
4 222 Gudrun Wolfrath
Oct 30
Italian  Traduzione linguaggio di programmazione Sarah Ianieri
Oct 29
5 287 Riccardo Schiaffino
Oct 30
Proofreading / Editing / Reviewing  Where have all the proofreaders gone?    (Gehe zu Seite 1... 2) Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 24
19 1864 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 30
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »