ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Problems getting paid from old client Esbed Cavazos
Apr 1
14 562 LilianNekipelov
09:25
Marketing for translators  Using social media to promote yourself Anthony Mazzorana
Apr 1
1 160 Richard Foulkes
09:15
Italian  Ciclo di webinar: La contrattualistica cinese Eleonora Tondon
Mar 31
1 137 Eleonora Tondon
08:49
Powwows  Powwow: Kharkiv - Ukraine N/A
Mar 25
3 162 yjrulisa
08:46
Literature / Poetry  Foreign language errors in literature? Erik Freitag
Apr 1
5 250 EvaVer
08:39
French  Prospection clients directs linguacom_fr
Apr 1
7 377 Sheila Wilson
08:16
Spanish  Ayuda para tema de tesis Katherinekaffu
03:17
1 101 neilmac
07:57
Getting established  What should I do if I wanna to do free transaltion for dog and cat charitable organizations? TECHNICAL-Jenny
Apr 1
2 249 David Wright
07:56
Translation news  Sweden will make a gender-neutral pronoun official by adding it to the dictionary N/A
Mar 28
11 503 Vera Schoen
07:42
SDL Trados support  Studio 2014 SP2: Cannot do anything with Files after importing and preparing eivind
06:01
2 106 eivind
07:10
General technical issues  Open document pane in Word 2010 maximised Olly Pekelharing
07:04
0 88 Olly Pekelharing
07:04
Ukrainian  "Перлини" перекладу    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17) Oleg Delendyk
Jun 10, 2010
240 90504 Oleg Delendyk
06:57
Translation Theory and Practice  dealing with poor source texts    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Maria Popiel
Mar 16
52 5771 Chaya
06:41
Smart shoppers  Translation Office 3000 Katie Roskams
Mar 30
5 344 Berthe Bogers
06:29
Italian  Lista degli errori: Errore n. 1 Pò invece di po'    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Jan 5, 2007
130 19849 sonia di maggio
06:24
Linguistics  Can “capable of being hurt…” mean a kind of ability? jasmine82
Mar 29
10 536 Balasubramaniam L.
03:42
Scams  Roberto Torres Samuel Murray
Apr 1
6 368 Thayenga
03:33
Translation in South Africa  Living as a freelancer in South Africa – yay or nay? Michal Fabian
Nov 27, 2013
3 618 Balasubramaniam L.
03:27
SDL Trados support  Compatibility Trados 2014 / Trados 2008 Ray Culp
Apr 1
3 166 Ray Culp
00:56
Business issues  Tender season again...    (Gehe zu Seite 1... 2) Peter Shortall
Mar 28
28 2046 Daryo
00:23
Business issues  petition Open Letter to the EC, requesting to address the multilingual challenge in their forthcom    (Gehe zu Seite 1... 2) Gordana Podvezanec
Mar 23
24 2358 Riccardo Schiaffino
00:20
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197... 198) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2966 3559197 pkchan
00:07
SDL Trados support  Projet Manager is asking for TM! A.K Janjelo
Apr 1
2 236 A.K Janjelo
Apr 1
German  Anmeldung bei dem BDÜ linguacom_fr
Apr 1
3 254 linguacom_fr
Apr 1
SDL Trados support  Trados 2007: run-time error 5995 in Word 2010/Win 8.1 64-bits Cecilia Alves
Mar 21
2 257 Cecilia Alves
Apr 1
Translation Theory and Practice  Hermeneutic approach Masoud Kakoli
Mar 31
5 236 neilmac
Apr 1
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) QHE
May 4, 2014
772 144818 QHE
Apr 1
Portuguese  Norma europeia EN 15038 e fazer parte da lista de tradutores de Notários ou Consulados Manuela Domingues
Apr 1
0 48 Manuela Domingues
Apr 1
ProZ.com training  Training format: Free webinars N/A
Jan 27, 2011
10 28775 Raquel Santos
Apr 1
Russian  Глоссарий заказчика    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Delendyk
Mar 20
23 973 Oleg Delendyk
Apr 1
Wordfast support  Can I open an .sdlppx file with Wordfast?    (Gehe zu Seite 1... 2) Armorel Young
Oct 12, 2012
25 4511 Dominique Pivard
Apr 1
Marketing for translators  Yet another website Jan Kovačič
Mar 29
6 677 Silvia Di Profio
Apr 1
Czech  Aprílová kolaudace Impact Hubu v Brně Milan Condak
Apr 1
0 66 Milan Condak
Apr 1
SDL Trados support  Solved _Studio 2011 - Alphanumeric activation code no longer valid - Urgent texjax DDS PhD
Apr 1
3 167 texjax DDS PhD
Apr 1
Off topic  Smelly words Noni Gilbert
Mar 31
8 1162 Giles Watson
Apr 1
Greek  Ο μεταφραστής ἀκολουθεί παθητικώς τήν εξέλιξη μίας γλώσσας ή δικαιούται να παρέμβει; Savelhar34
Jan 18
2 304 D. Harvatis
Apr 1
Wordfast support  FREE Live Online Training Session Yasmin Moslem
Dec 4, 2014
2 423 John Di Rico
Apr 1
Hebrew  תרגום זה שירות ולא סחורה Gad Kohenov
Jan 7
4 285 Gad Kohenov
Apr 1
CAT Tools Technical Help  TradooIT/Gazoo Nathalie Andrews
Mar 20
5 350 Nathalie Andrews
Apr 1
Scams  suspicious job offer Yael Arbell
Mar 30
8 583 Thayenga
Apr 1
SDL Trados support  Add new term to more than one TermBase Ben Senior
Mar 29
3 273 Ben Senior
Apr 1
SDL Trados support  Problem with convert a TMX to SDLTM elmnas
Apr 1
1 122 John Fossey
Apr 1
SDL Trados support  Abbreviation list (SDL Trados Studio 2014) rincki
Apr 1
3 209 rincki
Apr 1
SDL Trados support  xliff compatibility query RC Vaughn
Jun 6, 2014
6 735 Roy Oestensen
Apr 1
French  PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    (Gehe zu Seite 1... 2) Simone Duverger
Dec 25, 2010
23 11552 Anaïs Schaal
Apr 1
ProZ.com training  Accélérez votre recherche terminologique sur internet N/A
Mar 31
5 218 nordiste
Apr 1
SDL Trados support  Translating a pdf file with SDL Trados Studio 2009 Barbara Trespidini
Dec 5, 2012
8 1404 Tolstyy
Apr 1
Czech  Rok 2014 jsem daňově vykázal elektronicky Milan Condak
Apr 1
1 86 Tomas Mosler, MITI
Apr 1
French  Prix Non Caillé de la traduction de langue française Paul VALET
Apr 1
1 273 Sophie Thereau
Apr 1
Office applications  mass renaming files in Windows 7 nordiste
Mar 30
3 253 Adrien Esparron
Apr 1
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »