Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | Privatization of legal interpreting services in the UK Thread poster: Trans_Interp
| urbom United Kingdom Local time: 14:40 German to English + ... | In The Guardian today | Mar 2, 2012 |
There is also this in The Guardian today: http://www.guardian.co.uk/law/2012/mar/02/interpreters-courts-protest-privatised-contract and a link to an interview with an interpreter. Some interesting comments too on the wider ramifications. [quote]Attila Piróth wrote: The last paragraph shows the way out: A more logical development than the retrograde step of creating a register with dumbed-down standards is to legislate for statutory protection of title for legal interpreters. To achieve this, RPSIs need the support of CJS stakeholders like you. Thanks, Attila, it's an interesting article but I'm afraid I'm not sure I'd agree with this conclusion; it also contradicts the previous argument in it that if it ain't broke, don't fix it. Apparently, the atrocious costs of professional linguists aside, we were doing a good job of self-regulation until 1st February. Furthermore, if there is already a register, what's wrong with that and/or why not just improve it, if necessary? The issue here is perhaps a different matter; besides, the government loves new legislation as well as privatisation. This could lead to a situation where we have a "sworn translator" system as in other countries, moving away from the common law system. As for the value of translators/interpreters/professionals/sensible people in modern society, that's another can of worms. Aisha | | | Attila Piróth France Local time: 15:40 Member English to Hungarian + ...
Teaser for Channel 4 video: The government admits the company that which provides courts with interpreters has been beset with an "unacceptable number of problems"
[Módosítva: 2012-03-02 21:49 GMT] | | | Neil Coffey United Kingdom Local time: 14:40 French to English + ...
[quote]Attila Piróth wrote: Teaser for Channel 4 video: The government admits the company that which provides courts with interpreters has been beset with an "unacceptable number of problems" The MoJ saw the Dragon's Den performance...? As our colleague says, the whole debacle does rather smell of "if it ain't broke, don't fix it"... | |
|
|
Privatization of legal interpreting services in the UK | Mar 3, 2012 |
| | | Privatization of legal interpreting services in the UK | Mar 3, 2012 |
This video is funnier if you understand the reason why cats and rabbits are mentioned... (sorry, can’t explain it in a public forum). And the guy from Sheffield who supposedly speaks 8 languages exists, I have seen him “interpreting” in court... very, very depressing... | | | Privatization of legal interpreting services in the UK | Mar 3, 2012 |
Attila Piróth wrote: Trans_Interp wrote: Estimated length of contract: 48 Months Awarded value £300,000,000 Under “documents” you can see the full Framework. This is the Framework for courts, police, probation, prisons. Estimated length of contract: 60 Months Awarded value £125,000,000 This is the Framework for the Crown Prosecution Service – the same agency won this contract. Annually, these contracts represent GBP 75M and 25M - i.e., a total of 100M. The initial claim was that the total annual spending was GBP 60M, and the contract with ALS will bring this down by about 18M. How is that compatible with the figures in the contracts? Attila I don't know. I don't understand their mathematics (60x4= 240 not 300) but I think it's evident that something is not quite right.... For any questions or any complaints about the agency’s interpreters you can contact the Interpretation Project, Ministry of Justice: [email protected] | | |
|
|
Marie Adamova (X) United Kingdom Local time: 14:40 English to Czech + ... More info about the case and... rabbit as well! | Mar 10, 2012 |
Hi all, I am sorry I haven't appear here earlier as I am really busy with our campaign. Yes - I am one of them - the "old" interpreter - " you know the one who can actually do the job". All situation is quite ridiculous and obviously it does not save money at all - exactly the other way around. I would like to invite you to our demonstration in London on Thursday 15.3.2012 - you can read more about it on facebook page bellow. I would also like to share the link to web... See more Hi all, I am sorry I haven't appear here earlier as I am really busy with our campaign. Yes - I am one of them - the "old" interpreter - " you know the one who can actually do the job". All situation is quite ridiculous and obviously it does not save money at all - exactly the other way around. I would like to invite you to our demonstration in London on Thursday 15.3.2012 - you can read more about it on facebook page bellow. I would also like to share the link to web http://www.linguistlounge.org/ where you can read incredible stories about court interpreting in the UK after the agency "took" over. There are many "no shows" every single day so you can imagine how are all involved parties happy. I truly believe we are going to win this. If you want to know more feel free to visit: already mentioned http://www.linguistlounge.org also Facebook.com/InterpretersGB also @InterpretersGB on Twitter You can also watch second part of Downfall http://www.youtube.com/watch?v=UUlkFdIrR18&feature=youtu.be And read more about Jajo the Rabbit http://www.birminghammail.net/news/top-stories/2012/03/09/jajo-the-rabbit-hired-as-translator-at-birmingham-courts-97319-30493197/ ▲ Collapse | | | Chinese>English English>Chinese legal interpreters around Newcastle | Mar 10, 2012 |
Several of my colleagues did do a lot of legal interpreting for this language pair in and around Newcastle, recently though they have pretty much decided to stop interpreting all together, and just focus on translating. Last year they were earning about £60 an hour for legal interpreting, and now its gone down to about £16 - 20, which isn't a lot after you factor in travel time and waiting. In fact, several agencies who I registered with as a translator (not an interpreter), have been desperat... See more Several of my colleagues did do a lot of legal interpreting for this language pair in and around Newcastle, recently though they have pretty much decided to stop interpreting all together, and just focus on translating. Last year they were earning about £60 an hour for legal interpreting, and now its gone down to about £16 - 20, which isn't a lot after you factor in travel time and waiting. In fact, several agencies who I registered with as a translator (not an interpreter), have been desperately phoning me up to do court interpreting, which is something I have never done before, and don't intend to. Most of the people I know who are working for these rates tend to be students, or people with no interpreting experience or qualifications. I'm just happy I decided to stick with translation.
[Edited at 2012-03-10 22:46 GMT] ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Attila Piróth France Local time: 15:40 Member English to Hungarian + ... “Another Fine Mess”: The Applied Language Solutions Debacle | Mar 15, 2012 |
In his ever-witty and insightful blog, Miguel Llorens analyzes the situation of court interpreting services in the UK this week. The whole Applied Language Solutions (ALS) catastrophe reminds me of a Simpsons episode in which Homer is put in charge of handling the response to a nuclear meltdown. Enjoy! Attila | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Privatization of legal interpreting services in the UK Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |