This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been looking to get formal training in conference interpreting, but other than MA programs it does not seem to be a lot out there, at least not in London. I have found the short course below at London Met University, ... See more
Hi all
I have been looking to get formal training in conference interpreting, but other than MA programs it does not seem to be a lot out there, at least not in London. I have found the short course below at London Met University, which sounds very interesting.
However, considering some general reviews about the university, its reputation and the price of the course in question I thought we could share a few thoughts in case some of you have taken this or this type of course before?
It would be great to get the opinions of general training required in order perform conference interpreting in UK?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Diana Coada (X) United Kingdom Local time: 18:10 Portuguese to English + ...
Hi
Apr 15, 2014
I see the course is four days - for conference interpreting purposes this means nothing. There's too many skills to acquire and hone in this profession, so my advice is: an MA is the only way. Take my word for. I'm doing one now and with exams approaching we still feel we need another full year of studying.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Alvisi (X) Belgium Local time: 19:10 English to Italian + ...
I completely agree with Diana
Apr 15, 2014
A 4-day course cannot by any means be considered exhaustive enough. I'll give London Met that this is merely an introduction to conference interpreting, although note-taking themselves take a good 3 months to get the hang on, mainly because they can be considered a whole new language.
If you don't want to commit (both financially and in terms of time) to an MA, then there are PG Dip available at some universities. I'm not sure about London as I don't know the situation there, but Ba... See more
A 4-day course cannot by any means be considered exhaustive enough. I'll give London Met that this is merely an introduction to conference interpreting, although note-taking themselves take a good 3 months to get the hang on, mainly because they can be considered a whole new language.
If you don't want to commit (both financially and in terms of time) to an MA, then there are PG Dip available at some universities. I'm not sure about London as I don't know the situation there, but Bath, Leeds and Edinburgh offer very good training programmes.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
_Fra_ (X) United Kingdom English to Portuguese
TOPIC STARTER
Hi
Apr 15, 2014
Thank you both for your reply.
I did find the price too high for the offer as in the end of the day all it seems to provide is an overview of it. What I would like to be able to do is to have a better understanding of it in order to eventually decide to take the further step.
Maybe a diploma is an option as I am already taking a Masters in translation (so both time and money interfere with decisions).
Thanks again
Francielle
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Diana Coada (X) United Kingdom Local time: 18:10 Portuguese to English + ...
OK,
Apr 16, 2014
so a PGDip is then better for you, as it is cheaper and there are no translation modules.
Compare the fees at Leeds: - MACITS - £8000 See more
so a PGDip is then better for you, as it is cheaper and there are no translation modules.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free