ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Selectively adding terms when using multiple termbases in Studio 2011 Orrin Cummins
03:13
2 84 Orrin Cummins
06:50
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) QHE
May 4
295 29073 J.H. Wang
06:46
ProZ.com training  Is The Customer Always Right? N/A
Aug 21
2 193 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
06:39
Chinese  翻译作为职业,怎样开始? Dirkphilly
Aug 21
5 237 zaina_xu
03:30
Chinese  秋续春色,叶叶如花    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) luttyzhu
Aug 17
36 1749 QHE
00:21
Chinese  有在美國的來自台灣的譯者可以聯繫我 jyuan_us
Aug 20
4 260 Jean@LA
Aug 21
Getting established  How many CAT tools are too many?    (Gehe zu Seite 1... 2) Konstantin St
Aug 19
16 962 Michael Beijer
Aug 21
Interpreting  Federal Court Interpreters Silvia Uribe
Aug 21
1 63 lee roth
Aug 21
French  Echec de l'enregistrement du contenu cible avec Trados Marie Hélène AFONSO
Aug 20
2 179 Marie Hélène AFONSO
Aug 21
Chinese  谈翻译的前途问题    (Gehe zu Seite 1... 2) Meixia Jordan
Aug 17
25 1165 ysun
Aug 21
German  Gehälter im Projektmanagement? JakH
Aug 21
1 180 Nicole Schnell
Aug 21
Linguistics  Questions: s-genitive vs of-genitive; compound words    (Gehe zu Seite 1... 2) Peter Zhuang
Aug 20
20 710 Oliver Walter
Aug 21
Getting established  100% unexperienced    (Gehe zu Seite 1... 2) Billie Joe
Aug 20
15 1263 LilianNekipelov
Aug 21
SDL Trados support  Disable "Multiple translations for identical source" - Studio 2014 Szymon Cegielka
Aug 20
1 144 Rossana Triaca
Aug 21
CAT Tools Technical Help  Worldserver 9 inquiries Argentine Translator
Aug 20
2 152 Argentine Translator
Aug 21
Romanian  Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească Monica Tuduce
Aug 18
10 463 Radu Nicolaescu
Aug 21
Chinese  写给那些还在门外张望或刚刚踏进半只脚的朋友们    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 20) Ying Wang
Jan 25
290 27576 ysun
Aug 21
Arabic  Meaning of ISHBUNA in ancient Arabic inacio
Aug 18
1 111 Mohamed A. Moustafa
Aug 21
Translation in Canada  Double taxation avoidance forms certification - Canada/Portugal Rita Pang
Jul 31
5 319 Jimbotax
Aug 21
Wordfast support  Wordfast User Conference? John Di Rico
Aug 21
0 119 John Di Rico
Aug 21
SDL Trados support  Studio 2014 embedded object in xml files jen-online
Aug 21
0 168 jen-online
Aug 21
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) D.D.G.
Oct 2, 2013
201 51313 Sandra& Kenneth
Aug 21
SDL Trados support  How can I add my TM / create a new TM to a client's project? Laure Trads
Aug 21
1 146 Laure Trads
Aug 21
ProZ.com: Translator Coop  Announcing translator feedback (WWA) improvements    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jason Grimes
ProZ.com-Mitarbeiter
Jun 5, 2013
39 8413 Gabriela Hebin
Aug 21
SDL Trados support  Reinstalling MultiTerm 2011 - must I return the licence? robroy
Jun 18, 2013
3 395 iflangsol
Aug 21
Money matters  What is the best way to avoid high fees for receiving payments? Fredrik Pettersson
Aug 17
10 787 Fredrik Pettersson
Aug 21
SDL Trados support  The file you are opening does not contain any bilingual segments Samuel Murray
Oct 14, 2013
7 1207 María Marta Semberoiz
Aug 21
SDL Trados support  SDL 2011 Problems with creating a project (.idml file) LoG
Aug 21
0 92 LoG
Aug 21
Money matters  voice over pricing Ekaterina Mikhailova
Aug 21
5 348 Shukhrat Yunusov
Aug 21
SDL Trados support  Using Trados to translate a large PDF with pictures Catarina Lopes
Aug 20
10 428 Catarina Lopes
Aug 21
SDL Trados support  Hidden/invisible characters in French translation nana5658
Aug 12
5 264 nana5658
Aug 21
Linguistics  Have we said goodbye to "probably"?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Aug 17
24 1557 Richard Purdom
Aug 21
German  SDL Trados Studio + Kontextmenü Geneviève von Levetzow
Aug 21
0 98 Geneviève von Levetzow
Aug 21
Chinese  由CAT引出来的工具 MelissaMei
Aug 13
8 403 Zhoudan
Aug 21
SDL Trados support  Trados 2014 bad alignment of EN-us<->zh-cn PeterZHAO
Aug 21
0 91 PeterZHAO
Aug 21
French  Outils pour convertir image en format Word Traductice
Aug 11
3 342 Igor Kazmierski
Aug 21
Chinese  请教SDL Trados问题 MelissaMei
Jul 31
7 490 Zhoudan
Aug 21
ProZ.com training  Training topic: SDL Trados Training & Certification    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) N/A
Sep 8, 2010
59 230897 isainterprete
Aug 21
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108 Marco Oberto
Jan 2
11 2049 telbarion
Aug 21
Interpreting  interpreting during a physical therapy appointment Adriana Johnston
Aug 17
8 428 lee roth
Aug 21
Marketing for translators  How can I market myself to boost my income?    (Gehe zu Seite 1... 2) Paul Dixon
Mar 1, 2010
21 8209 Little Woods
Aug 21
Italian  Orario: Orario di lavoro Cinzia Pasqualino
Aug 19
4 399 Pierluigi Bernardini
Aug 20
Interpreting  Audio Resources for Fr-En interpreter practice Jamie0404
Aug 20
0 110 Jamie0404
Aug 20
SDL Trados support  "Access to the path xxx denied" when saving. Liselotte K. de Hennig
Aug 20
3 229 Liselotte K. de Hennig
Aug 20
German  Relativpronomen Sommersonne
Aug 19
7 404 Sommersonne
Aug 20
Portuguese  Wordfast Webinar Yasmin Moslem
Aug 20
0 103 Yasmin Moslem
Aug 20
Italian  Wordfast Webinar Yasmin Moslem
Aug 20
0 116 Yasmin Moslem
Aug 20
ProZ.com training  Spanish-English Corporate/Commercial Law Terminology N/A
Aug 12
7 199 Coral Getino
Aug 20
SDL Trados support  Trados 2011: Importing multiple languages' SDLXLIFF files into a single TM Samuel Murray
Aug 20
2 144 Gordana Sujdovic
Aug 20
SDL Trados support  How can I make "reference" files in xml format "translatable" in 2014? Nagme Yazgin
Aug 20
0 102 Nagme Yazgin
Aug 20
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »