ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Money matters  Thousands of translators with years of experience working for .01 a word Jeff Whittaker
Jul 3
3 396 Fabio M. Caldas
04:46
Powwows  Powwow: Augsburg - Germany N/A
Jun 28
4 211 Rheinsberg
04:03
Business issues  Kudoz activity ebb Daniel Weston
01:14
1 133 Wilsonn Perez Reyes
03:15
Money matters  Translation agency issue: no NET60 payment for more than half a year!    (Gehe zu Seite 1... 2) jackal99
Jul 2
15 772 Michael Newton
Jul 3
Business issues  What is really happening in the business??    (Gehe zu Seite 1... 2) José J. Martínez
Jul 1
29 2448 Jeff Whittaker
Jul 3
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
May 29
14 536 Berni Armstrong
Jul 3
Wordfast support  WordFast Anywhere not working this morning Letizia S.
Jul 3
7 304 Marco Solinas
Jul 3
General technical issues  Convert target Word back to PDF after translation in Trados Studio 2015 Ronny Nielsen
Jul 3
7 296 Liselotte K. de Hennig
Jul 3
SDL Trados support  TTX file type definition not found Kevin Fulton
Jul 3
0 109 Kevin Fulton
Jul 3
Business issues  Who owns the translation memory? Francisco Pavez
Feb 13, 2007
13 4734 John Fossey
Jul 3
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) SDL_Dan
Jun 30
62 2968 Ekaterina Kroumova
Jul 3
SDL Trados support  Shortcut for French quotes in Studio 20xx Jean-Christophe Duc
Jul 3
6 303 esperantisto
Jul 3
SDL Trados support  Problem with SDL Studio 2015 activation Abdiyussuf24/7
Jul 3
0 144 Abdiyussuf24/7
Jul 3
Software applications  Translating / Localizing an inDesign file Paris2083
Jul 2
2 231 Fernando Toledo
Jul 3
Getting established  Website for Translation- help needed Luke Mersh
Jul 3
9 438 Triston Goodwin
Jul 3
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
5 2460 RENAN DIAS
Jul 3
German  Die Kunst der Übersetzung - Tanzen in Ketten moonchild
Jul 2
2 346 Viviane Marx
Jul 3
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201... 202) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3022 3677867 wherestip
Jul 3
Scams  When your client and your translator are both scammers Enrique Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
Jun 29
10 1005 Sheila Wilson
Jul 3
Office applications  Is it possible to change the name of the person who has revised a text in Word? Denise Phelps
Jul 1
3 404 Sheila Wilson
Jul 3
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63... 64) QHE
May 4, 2014
957 198664 wherestip
Jul 3
Italian  Quale sedia per l’ufficio?    (Gehe zu Seite 1... 2) Joris Bogaert
May 29, 2008
23 13717 translatordonna
Jul 3
SDL Trados support  How to review a huge job with many repetitions Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 2
11 552 Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 3
Getting established  False sample translations - limit yourself to short ones DrSantos
Aug 12, 2001
8 2037 markge
Jul 3
Software applications  Smartphone dictation ... to a PC? Possible? Vitals
Jun 17
8 554 Jabberwock
Jul 3
Portuguese  Vídeo sobre a evolução de PT-BR Danik 2014
Jun 29
9 247 expressisverbis
Jul 3
Marketing for translators  Marketing at trade conferences - experiences Fiona Peterson
Jul 2
6 510 Angela Rimmer
Jul 3
Translation in the UK  Legal requirements to start an interpreting agency in the UK KII-NGH
Jul 2
12 631 Angela Rimmer
Jul 3
Alchemy support  updating files in Alchemy Catalyst Anna Branicka
Jul 3
1 105 Alchemy Support
Jul 3
Getting established  Working abroad Arthur Barros
Jun 7
7 823 Sheila Wilson
Jul 3
Business issues  Attention Outsourcers: "best" rate    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Susan Welsh
Jun 26
104 6381 GudrunPancake
Jul 3
Subtitling  Importing a word document into Swift Tia Muller
Jun 17
4 273 Tia Muller
Jul 3
French  Quelqu'un connaît-il la SOFIA (Société Française des Intérêts des Auteurs de l'Écrit)? Stéphanie Soudais
Feb 20, 2007
6 946 Anais Koechlin
Jul 3
Spanish  Exportacin de las tarifas espaolas. Estamos rompiendo mercados?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Cristóbal del Río Faura
Dec 8, 2005
58 5163 Teresa Duran-Sanchez
Jul 3
SDL Trados support  Opening a project created in a more recent version than mine isabel faria
Jul 2
2 230 SDL_Steve
Jul 3
SDL Trados support  Checking specific formating items (Studio 20xx) Jean-Christophe Duc
Jul 3
0 125 Jean-Christophe Duc
Jul 3
OmegaT support  Creating a translation memory from PDF documents Elisa Fernández Vic
Jul 1
12 474 Vaclav H
Jul 3
SDL Trados support  Trados Studio 2011 - QHD+/Win 8.1 issues Adam Mieczyński
Feb 24, 2014
3 430 babylondon
Jul 3
Russian  Переводчики не рабы!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Cristiano Lima
Jun 17
32 2582 mikhailo
Jul 2
SDL Trados support  Trados 2014: Latin American Spanish Spellcheck Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
14 655 Karina Rodriguez
Jul 2
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark N/A
Jul 2
1 122 Birthe Omark
Jul 2
Site forums  Printer friendly versions of forum threads? Jeff Whittaker
Apr 29, 2007
11 2271 Jeff Whittaker
Jul 2
Powwows  Powwow: Istanbul - Turkey    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
May 18
15 604 Elif Baykara
Jul 2
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28... 29) Natalie
Jun 26, 2011
434 231714 Igor Blinov
Jul 2
MemoQ support  Source text terms not highlighted in MemoQ olgarudic
Jul 2
1 96 Tomás Cano Binder, CT
Jul 2
Money matters  The Myth of the .04 Translator    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Jeff Whittaker
Feb 16, 2010
56 16911 Jeff Whittaker
Jul 2
SDL Trados support  Sdl Studio Trados Starter MagdalenaBR
Jul 2
2 182 MagdalenaBR
Jul 2
SDL Trados support  SDL Studio 2015 - is it safe to upgrade? Roy Oestensen
Jun 30
11 771 Claudio Nasso
Jul 2
SDL Trados support  Repetition management for review stage in SDL Trados Studio 2011/2014 Daniela Vladimirova
Jan 8, 2014
7 1435 Heloísa Helena Benetton Costa
Jul 2
Software applications  How can I remove soft hyphens from a PDF using Infix? 2nl
Jul 2
0 110 2nl
Jul 2
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »