ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Ukrainian  TWB потрібна ваша допомога!    (Gehe zu Seite 1... 2) Oksana Zoria
Nov 29, 2013
24 2147 Oksana Zoria
14:08
Proofreading / Editing / Reviewing  Where have all the proofreaders gone? Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 24
9 818 Frankie JB
13:50
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) he-li
Sep 10
584 37735 wherestip
13:32
SDL Trados support  How can the proofreader see the fuzzy matches? Samuel Murray
Oct 24
5 308 Samuel Murray
13:22
Teaching and Learning Languages  Specific question: is there any MA in translation offering two languages to English? Audra de Falco
Oct 24
5 294 interpretwhisky
12:29
Chinese  新人报道 foreverfishe
Oct 23
8 428 coolfool
10:45
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
Oct 21
1 206 István Lengyel
10:28
SDL Trados support  Auto-correct function in Trados Studio 2011 David Rumsey
Nov 9, 2012
4 1440 Ashish Kumar Jaiswal
09:48
CAT Tools Technical Help  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    (Gehe zu Seite 1... 2) Alex Aruj
Oct 19
22 1163 FarkasAndras
09:09
SDL Trados support  SDL Trados Studio keeps asking me to activate the product Micah Reverdy
Feb 9, 2010
8 3208 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
08:01
CafeTran support  Harvesting terminology from a multilingual website 2nl
07:30
0 105 2nl
07:30
Italian  Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
1 218 Ilenia Morelli
07:08
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2878 3300176 pkchan
01:34
French  Conseil pour devis Enrico Tosi
Oct 11
12 624 Enrico Tosi
Oct 24
Powwows  Powwow: Brussels - Belgium N/A
Oct 24
1 134 Ioanna Orfanoudaki
Oct 24
Money matters  Underpaid, need advice on reaction Sally Wals
Oct 23
14 1050 Stefan Hofmeister
Oct 24
CAT Tools Technical Help  Choosing a CAT tool for translating PDF's and Word documents    (Gehe zu Seite 1... 2) Translator0101
Sep 11
16 1041 Michael Beijer
Oct 24
Turkish  acil işlerde ek ücret alıyor musunuz? Mustafa C. KATI
Oct 21
6 231 Gulay Baran
Oct 24
SDL Trados support  Studio 2014 - ADD FILES button greyed out Eylenn
Oct 24
0 38 Eylenn
Oct 24
SDL Trados support  Help with repeated translation of the same term Sergio Ortiz Eirín
Oct 24
7 393 Denise Phelps
Oct 24
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
7 250 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 24
SDL Trados support  Cannot open regular Excel file in SDL Studio Lorenzo Cordini
Oct 16
9 318 SDL Support
Oct 24
Turkish  Çevirmenlikten memnun musunuz? Espio
Oct 24
1 142 ATIL KAYHAN
Oct 24
SDL Trados support  How to convert NL-BE translation to NL-NL? Lianne van de Ven
Oct 23
6 315 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  TM not updating John Fossey
Oct 24
1 148 SDL Support
Oct 24
French  Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début ! Manuela Ribecai
Oct 24
3 373 Manuela Ribecai
Oct 24
Money matters  New to Site: Looking for work. Transcription. Gunne
Oct 23
2 339 Nicole Coesel
Oct 24
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
45 2888 Adrien Esparron
Oct 24
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
28 1545 Steffen Walter
Oct 24
SDL Trados support  Translator's Workbench problems with Word 2010 Mateja Virant
Oct 23
6 238 AnnaSCHTR
Oct 24
Linux OS / Free software  Which linux distro is best for translators?    (Gehe zu Seite 1... 2) Michael Beijer
May 9, 2011
21 4523 Milan Condak
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108    (Gehe zu Seite 1... 2) Marco Oberto
Jan 2
23 2855 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  Looking for TRADOS help in NYC LisaV20
Oct 24
2 138 LisaV20
Oct 24
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
24 1862 Yuriy Vassilenko
Oct 24
Fun with images  What does your computer think of you? RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Oct 24
1 261 Merab Dekano
Oct 24
MemoQ support  Delete Corpus artef "Export to TM"? Mario Freitas
Oct 23
3 204 Anthony Green
Oct 24
Wordfast support  Wordfast changes the numbers in my proofreading text Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 23
8 258 Yasmin Moslem
Oct 24
German  Powerpoint und Duden-Korrektor Heidi Fayolle
Oct 24
0 100 Heidi Fayolle
Oct 24
Translation Theory and Practice  Potential in Literary Translation Elani Koogle
Oct 21
7 394 Sharon Heller
Oct 24
SDL Trados support  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
Oct 21
2 283 Les Worrall
Oct 24
MemoQ support  Memory import error when translating SDL package in MemoQ Paul Adie
Oct 24
2 160 Paul Adie
Oct 24
Business issues  Client doesn't enable you to verify their analysis; what to do? Peter Adolph
Oct 23
10 612 Eugenia Sánchez
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108, but Nalpeiron is started Samuel Murray
Oct 24
1 132 SDL_Steve
Oct 24
MemoQ support  Issues with Windows 8.1/ Memo Q not working anymore Linda Gueye
Oct 21
5 359 Linda Gueye
Oct 24
Business issues  Reality vs Theory (or, ‘A Kaleidoscopic Symphony of Eurogibberish’)    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Michael Beijer
Oct 21
30 6726 Michael Beijer
Oct 24
Money matters  Intra-EU invoice VAT citation GregSmith
Oct 23
5 389 Samuel Murray
Oct 24
Getting established  How to quote efficiently? Unchalind Phongsamai
Oct 22
7 566 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 24
French  traducteur auprès de la Cour de Justice Européenne: quels tarifs proposer valentina tamburello
Oct 23
1 254 Teresa Borges
Oct 24
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): Succeed at ProZ.com    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Sep 22
17 515 Elizabeth Tamblin
Oct 24
Money matters  How much is a fair price for simultaneous interpretation at home through internet? jyuan_us
Oct 24
2 312 LilianNekipelov
Oct 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »