ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) SDL_Robert
Nov 18
42 2596 Olly Pekelharing
15:27
SDL Trados support  Downloaded sdlxliff file turns into XML file Gerti Hofmann
15:26
0 4 Gerti Hofmann
15:26
CAT Tools Technical Help  Get rid of unneeed tags with Translator Tools Dominique Pivard
06:28
1 110 Selcuk Akyuz
15:13
SDL Trados support  Tag error when trying to save target text in Trados Studio 2014 Tina Gross
Oct 24, 2013
4 870 mhairibain
14:56
Getting established  Agencies you work with Rasa Mikalauskaite
Nov 26
8 846 Tatty
14:50
ProZ.com: Translator Coop  Year-end membership campaign: success is your choice Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 14
6 536 Lucia Leszinsky
ProZ.com-Mitarbeiter
14:21
Fun with language  Aptronyms Paul Dixon
Nov 26
12 537 Merab Dekano
14:18
Russian  Куды хрестьянину податься...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Andrej
Apr 15, 2013
145 21579 Denis Glazunov
14:02
Getting established  What is certification of a document? Paul Dixon
Nov 27
6 395 Diana Coada, PGDip DPSI NRPSI
13:56
Interpreting  Request for guidance regarding interpretation    (Gehe zu Seite 1... 2) DS Trans
Nov 23
17 870 Merab Dekano
12:37
SDL Trados support  Avoiding duplicate entries during Multiterm (2009) import to an existing database Nick Quaintmere
Apr 27, 2010
8 8055 Jan Kruse
12:29
Hardware  Which laptop for professional use    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Adele Mc Donnell
Nov 17
35 2045 Heinrich Pesch
11:00
Powwows  Powwow: Bisceglie - Italy N/A
Nov 24
9 223 Elisa Pappolla
10:31
SDL Trados support  Multiterm 2014 SP2 Unable to add the entry Andrey Korobeinikov
08:59
1 109 Andrey Korobeinikov
10:14
Business issues  FATCA and US citizens living abroad    (Gehe zu Seite 1... 2) Jonathan MacKerron
Nov 27
15 800 Jonathan MacKerron
10:05
Chinese  【抱歉,我已搜到答案】 Z-Kong
Nov 27
2 171 Z-Kong
09:24
Getting established  Another Getting Started Question Andrew Slusher
Nov 27
7 513 Michael Wetzel
09:19
Polish  Zawiłości podatkowe - jak rozliczyć dochód z PL mając DG zarejestrowaną w UK? GregoryM
Nov 20
4 293 Magdalena Szewciów
09:05
Polish  Narzędzie wspomagające MateCat Grzegorz Kurek
09:00
0 75 Grzegorz Kurek
09:00
CAT Tools Technical Help  Can we speak and compare the features of the Cat Tools instead of the Cat Tools themselves    (Gehe zu Seite 1... 2) drevetph
Oct 29
18 1171 2nl
08:34
Chinese  拖欠付款问题 jim summer
01:46
9 283 Phil Hand
07:32
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Gehe zu Seite 1... 2) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11
20 2221 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
06:11
Chinese  请教大家一个关于格式的问题 ziptip
Nov 25
6 385 lbone
05:30
ProZ.com training  Terminology Lists for Medicine & Healthcare - Level 1 (T06-W90) N/A
04:29
1 85 Claudia Brauer
04:29
Russian  Как повернуть скан для OCR? boostrer
Nov 25
8 469 boostrer
Nov 27
SDL Trados support  Studio 2011: Confirm and Move to Next Unconfirmed Segment – Very slow! Hamza Foziljonov
Nov 27
1 122 SDL Support
Nov 27
SDL Trados support  MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? Spiros Doikas
Oct 7
4 318 SDL Support
Nov 27
Smart shoppers  Lenovo X230 i5, 4 GB, 256 GB SSD    (Gehe zu Seite 1... 2) Rasa Mikalauskaite
Nov 26
15 696 Dominique Pivard
Nov 27
SDL Trados support  How to PseudoTranslate in the Microsoft style xexers
Nov 27
1 169 SDL Support
Nov 27
SDL Trados support  Exchanging MultiTerm 11 databases langu2
Nov 27
2 139 SDL Support
Nov 27
Dutch  Van Dale woordenboeken en 64 bits Windows Vista    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Marinus Vesseur
Sep 8, 2009
53 35363 GPN
Nov 27
SDL Trados support  Quickest way to merge sdltm memories? Boris Tsikel
Nov 27
2 152 Boris Tsikel
Nov 27
Translators Associations  Ergonomics survey for professional translators available in six languages Mariel Azoubel
Nov 27
4 238 Mariel Azoubel
Nov 27
SDL Trados support  Problem finding question marks in target or source segments Sandor Juhasz
Nov 27
2 133 Sandor Juhasz
Nov 27
Money matters  Debt collection from international agency Emal Ghamsharick
Nov 25
9 661 Yolanda Broad
Nov 27
Getting established  Specialities for JA-EN translation kikanshathomas
Nov 22
5 250 Sheila Wilson
Nov 27
SDL Trados support  Do not display Termbase Viewer Window Spiros Doikas
Nov 27
4 209 Giles Watson
Nov 27
Getting established  How to get started as a Translator - What do I need? Adele Mc Donnell
Nov 24
10 869 Richard Purdom
Nov 27
Getting established  Help needed on getting established    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) luke mersh
Nov 19
48 3222 luke mersh
Nov 27
Proofreading / Editing / Reviewing  Proofreading and Editing Software (2013 versions) Daniel Salinero
Jul 12, 2013
5 2706 Wolfgang Schoene
Nov 27
Translation in Canada  How to work as an independant in Canada/Quebec Mohamed Mehenoun
Nov 25
3 397 Mohamed Mehenoun
Nov 27
SDL Trados support  Trados 2014 - "Not enough storage is available to process this command" error and file deletion Francesco Galardi
Nov 27
0 69 Francesco Galardi
Nov 27
Turkish  Yeminli Tercüman maliyeye kaydolma zorunluluğu var mıdır babatu
Jan 9, 2010
5 3253 Espio
Nov 27
German  xml-Datei für Trados 2007 arbeitet nicht im Studio Stepanka
Nov 26
1 120 Stepanka
Nov 27
Czech  Soubor xml pro Trados 7 nepracuje ve Studiu 2014 Stepanka
Nov 25
2 135 Stepanka
Nov 27
SDL Trados support  Issues with MultiTerm 2014 SP1 / SP2 // JavaScript errors KRAFTER
Nov 26
4 263 KRAFTER
Nov 27
SDL Passolo  Add-in SDLX and SDL Termbase kimvzanten
Nov 27
0 41 kimvzanten
Nov 27
German  Normseite vs. Dokumentseite Gabriele Demuth
Nov 26
4 325 Michael Wetzel
Nov 27
ProZ.com contests - discussion of individual entries  Discussion about Annual ProZ.com translation contest: "Celebrations" in Spanish to English - Entry #16483 N/A
Nov 14
2 65 emmamh2012
Nov 27
SDL Trados support  Java Security Warning does not let me add or edit terms in SDL MultiTerm or SDL Trados Studio 2014    (Gehe zu Seite 1... 2) Lilia Simões
Oct 27
18 2988 Nicole Islinger
Nov 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »