ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Uniform font and size in Translation Window Ben Senior
15:17
3 60 Emma Goldsmith
16:04
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage? Tom in London
Jan 23
14 763 LilianNekipelov
14:46
Marketing for translators  What do you think of my website?    (Gehe zu Seite 1... 2) Epameinondas Soufleros
Jan 24
16 885 Alistair Gainey
14:13
CAT Tools Technical Help  Is it possible to translate mxliff (Memsource) format in Studio 2014? Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 8
5 258 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
13:49
German  Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein Ligeti
Jan 24
2 175 JanaB
13:04
Translation in Spain / La traducción en España  Suing a Spanish agency from abroad for payment or other measures? BangkokRimping
Jan 24
5 179 Joakim Braun
12:54
SDL Trados support  Review projects (Studio 2014): tracks changes alter font type and size in target file Catarina Lopes
Jan 24
3 181 Catarina Lopes
12:49
Internet for translators  Firefox v 35.00 — slowness problems? Tony M
Jan 23
10 508 Shai Navé
11:58
SDL Trados support  Auto-propagation of confirmed segments in Review Mode D.D.G.
Jan 24
2 173 D.D.G.
11:42
Business issues  Could project management be automated for high-quality translations?    (Gehe zu Seite 1... 2) Edwin den Boer
Jan 11
22 1743 Kevin Dias
10:20
CAT Tools Technical Help  Сould you recommend any translation memory freeware similar to TRADOS? oihana5
Jan 23
8 540 2nl
10:17
French  Relecture payée à l'heure : faut-il compter les pauses ? Isabelle Cluzel
Feb 24, 2014
12 1051 Sophie Dzhygir
10:14
French  Compte privé à usage professionnel où ? Gwenl
Jan 15
13 754 Sophie Dzhygir
10:01
Business issues  Criteria of a professional translator    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Bernhard Sulzer
Jan 18
45 3865 Bernhard Sulzer
06:32
Italian  corso professionale Popoz
03:21
0 90 Popoz
03:21
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 196) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2930 3465735 pkchan
02:47
SDL Trados support  Cannot reinstall Studio 2011 SP2 Freelance oxygen4u
Jan 23
4 249 SDL Support
Jan 24
French  Question sur une agence de traduction Sophie Thereau
Jan 23
8 498 Claire Dodé
Jan 24
Russian  Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE a_grabo
Jan 24
12 475 Natalie
Jan 24
Translation news  Monterey Institute of International Studies changes name N/A
Jan 21
5 342 Joel Pina Diaz
Jan 24
SDL Trados support  Termbase not displaying results Lisa Simpson, MCIL MITI
Jan 23
13 468 tietzes
Jan 24
Multilingual families  What language do you speak to your dog?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ivars Barzdevics
May 9, 2010
31 9941 Angelique Blommaert
Jan 24
SDL Trados support  Open a single sdlxliff file for review SandraV
Jan 24
3 237 SandraV
Jan 24
Italian  Commercialista online LINDA BERTOLINO
Jan 23
3 283 Dragomir Kovacevic
Jan 24
Polish  Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009 Karolina Cywka
Jan 24
0 256 Karolina Cywka
Jan 24
Italian  Traduzione stringhe software Cinzia Pasqualino
Jan 22
3 337 Simone Catania
Jan 24
ProZ.com profile help  twitter not authorizing on profile Luke Mersh
Jan 24
0 130 Luke Mersh
Jan 24
ProZ.com UK events  Translation events in Ireland Jennie27
Jan 23
1 164 Opaline
Jan 24
Getting established  Help needed on getting established    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) Luke Mersh
Nov 19, 2014
85 7665 Luke Mersh
Jan 24
Romanian  Legea privind privind traducătorii și interpreții judiciari    (Gehe zu Seite 1... 2) George Luca
Jan 18
16 1549 Nicolae Zarna
Jan 24
French  Sondage Traducteurs EN>FR UNIQUEMENT vmorgane
Jan 21
6 482 vmorgane
Jan 24
Fun with ProZ.com  Imagine you are a translator in a ProZ website and... apk12
Jan 22
4 487 apk12
Jan 24
CAT Tools Technical Help  How to handle large XML file Peter Sass
Jan 22
8 812 SDL Support
Jan 24
Proofreading / Editing / Reviewing  How to know if a translation is good?    (Gehe zu Seite 1... 2) chcw
Jan 26, 2014
28 5801 Balasubramaniam L.
Jan 24
Translation in the UK  Freelancing from rented property Evangelia Mouma
Oct 23, 2014
5 706 Evangelia Mouma
Jan 24
Office applications  Powerpoint keeps crashing!! Sara Freitas
Jan 14, 2004
4 1383 Rolf Keller
Jan 24
Business issues  Volume of test translation for publishing house Hristo Kostadinov
Jan 23
9 409 Phil Hand
Jan 24
SDL Trados support  The file you are opening does not contain any bilingual segments Samuel Murray
Oct 14, 2013
10 1780 Allettie Bastiaansen
Jan 24
Spanish  Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones Olga Marcos
Jan 23
3 218 Patricia Blanco Dominguez
Jan 24
Lighter side of trans/interp  A new English verb: to empty chair Tom in London
Jan 23
12 673 Jack Doughty
Jan 24
Interpreting  Conference Interpretating CillianD
Dec 1, 2014
7 598 PatrickMoreschi
Jan 24
Déjà Vu support  Déjà Vu X3 is here!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Etienne Tessier
Feb 26, 2014
56 6222 Michael Beijer
Jan 24
SDL Trados support  Studio 2014 does not export comments/changes to word 97-2003 Catarina Lopes
Jan 22
2 204 Catarina Lopes
Jan 23
Subtitling  What are your rates for subtitling? oihana5
Jan 23
5 312 José Henrique Lamensdorf
Jan 23
Spanish  ¿Conocéis algún programa para crear diccionarios? Paula Hernández
Mar 20, 2012
7 3223 Paula Hernández
Jan 23
SDL Trados support  Spell Check in Trados 2014 mpazolivares
Jan 22
1 196 Walter Blaser
Jan 23
Czech  Časopis ToP ve formátu PDF Milan Condak
Jan 21
1 140 Katarzyna Slowikova
Jan 23
SDL Trados support  Java Security Warning does not let me add or edit terms in SDL MultiTerm or SDL Trados Studio 2014    (Gehe zu Seite 1... 2) Lilia Simões
Oct 27, 2014
22 5965 Tangopeter
Jan 23
ProZ.com profile help  What account type is better? 2rus
Jan 22
2 270 2rus
Jan 23
KudoZ  A translator reached out to me by email with some KudoZ questions, and I offered my help    (Gehe zu Seite 1... 2) Luximar Arenas Petty
Jan 22
18 1254 Robert Rietvelt
Jan 23
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »