ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Business issues  Does translation include editing one's own text? Karin Maack
22:47
1 48 Andrea Halbritter
23:47
Business issues  Client arbitrarily applying 50% discount AnthonyLee
Sep 18
14 817 Andrea Halbritter
23:33
French  Client qui refuse de répondre à des questions concernant le texte à traduire Andrea Halbritter
23:21
0 0 Andrea Halbritter
23:21
Romanian  Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească    (Gehe zu Seite 1... 2) Monica Tuduce
Aug 18
19 1102 mihnita
23:09
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) he-li
Sep 10
167 7081 David Lin
22:55
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day (2014)    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Aug 27
19 791 Marilu Kruger
22:40
Translation in the UK  getting started with no qualifications    (Gehe zu Seite 1... 2) aga_york
Sep 14
19 1300 Helena Chavarria
20:39
Czech  Fakturace poplatku za tištěné vyúčtování Milan Condak
16:33
3 111 Filip Koky
20:28
SDL Trados support  MultiTerm 2004 can't save a term after Java 7 Update 67 Daniel Chan
20:11
0 44 Daniel Chan
20:11
Money matters  Lots of jobs (what kinds of jobs) being awarded through the translator directory    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Bernhard Sulzer
May 15
39 4175 Bernhard Sulzer
20:06
Speech recognition  DNS 13 with Studio 2014? Erik Freitag
11:22
2 110 Erik Freitag
19:55
Wordfast support  WF PRO error while saving translated file (docx) Tom Jamieson
Sep 17
3 179 Yasmin Moslem
19:50
SDL Trados support  Best way to remove < span > < /span > tags anyone? Sian Cooper
Sep 18
10 392 pep
19:25
Money matters  How much can I charge for express fee when working whole weekend? Fredrik Pettersson
12:29
8 550 Christel Zipfel
19:20
Money matters  Proofreading Christophe Lefrancois
14:31
6 403 Thomas Rebotier
18:54
Wordfast support  WF and PPT issue neilmac
10:54
9 296 Dominique Pivard
18:38
Pronunciation  American English Andgela Kushnirenko
10:36
1 136 LilianNekipelov
18:05
Money matters  Effect on translators of upcoming changes to EU VAT laws?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) John Mifsud
Sep 17
48 2203 John Mifsud
17:22
Business issues  Proz profiles - are we doing things right? Domenico Trimboli
11:27
5 557 JanaB
16:59
SDL Trados support  Trados 2007 Download Alina - Maria Chiteala
Jul 18, 2012
4 2815 SDL Support
16:59
Getting established  Recommended professional insurance Laurent Fel
Sep 5
14 1001 Ana Vozone
15:55
French  Blog sur le sous-titrage Nathalie Schon
Sep 4
4 320 Nathalie Schon
15:25
Czech  Jednota tlumočníků a překladatelů - členství MartaStrnadova
Sep 18
6 230 Zuzka Benesova
15:23
SDL Trados support  TagEditor - (40007): Error reading TTX file: Expected end of tag ‘Raw’ Enrico C - ECLC
Mar 26
10 1013 tomryanbawn
14:39
Fun with language  Sneezing around the world RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
13:48
0 102 RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
13:48
Turkish  PDF dönüştürücü değilim. Çevirmenim. Mathis Gezegen
13:48
0 39 Mathis Gezegen
13:48
French  Tarifs ? thib
Sep 18
12 678 Sheila Wilson
13:29
Money matters  Translating books for royalty fees only ???    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
May 20
21 1844 Arianne Farah
13:23
SDL Trados support  Concordance Function not working Sofia Marina Christina Loddo
Jan 4, 2009
13 3617 Gabriela Acosta
12:39
Italian  Certificato di residenza fiscale Matteo Ippoliti
Aug 17, 2007
10 10184 Giuseppe C.
12:38
Legal  Education advice for wannabe FR/GE into EN legal translator sarahann
Sep 13
4 352 dianaft
11:28
Business issues  Interpreters being charged cancellation fees Cheung00
Sep 18
6 600 José Henrique Lamensdorf
11:06
Machine Translation (MT)  Google Translate tops language translation tools Mulyadi Subali
Sep 18
4 304 Mulyadi Subali
10:45
Wordfast support  Installing WFP Plustools template on MS Office 2007 transfromlima
Sep 18
1 36 Dominique Pivard
10:03
Wordfast support  WFC: 100% matches seen as fuzzy Heinrich Pesch
08:02
4 172 Dominique Pivard
09:36
Fun with images  "We are translators, mouse. We nuance." - Comic strip Tina and Mouse Susan Ruusunen
Sep 17
5 448 missdutch
08:00
SDL Trados support  Term Recognition errors in Trados Studio 2011    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) sleclair
Feb 29, 2012
49 12499 Francesca Sfondrini
07:32
Ukrainian  Перекладач з англійської мови НА українську чи українськОЮ? Vadim Khazin
Sep 12
4 578 Nelli Chernitska
06:32
Chinese  微博上看到Tean Lam Yeo Shaun去世的消息,是真的吗???    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) stonejohn
Sep 18, 2013
63 9165 J.H. Wang
05:18
Wordfast support  Numbers in Wordfast Pro - switch off suggestions from TM? Dr. phil. Christiane Bohnert
01:35
0 102 Dr. phil. Christiane Bohnert
01:35
Arabic  Egyptian Translators Association Established!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
41 23625 amerelbeddiny
Sep 18
SDL Trados support  Can I create a Studio project TM based on fuzzy matches? Burckhardt
Sep 18
0 73 Burckhardt
Sep 18
Wordfast support  File Conversion problems with Wordfast Pro and Target Language problems with Wordfast Pro & Anywhere Dawn Marie Ciano Brosh
Sep 18
3 147 Yasmin Moslem
Sep 18
SDL Trados support  Studio 2014    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Bernard Lieber
Jul 18, 2013
189 65391 Sian Cooper
Sep 18
Chinese  请帮忙看一下这句话的理解    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ying Wang
Sep 15
33 1360 QHE
Sep 18
Russian  Несчастье с Владимиром Шелухиным    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Delendyk
Aug 15, 2013
25 6670 Timote Suladze
Sep 18
Powwows  Powwow: Toronto - Canada N/A
Sep 9
3 136 Hege Jakobsen Lepri
Sep 18
Proofreading / Editing / Reviewing  Help evaluate EN>JP translation: is it disaster? MikeMk
Sep 15
9 853 Christine Andersen
Sep 18
SDL Trados support  Trados 2011 Freelance: working on a project on two different computers Elin Hellmark Kristoffersson
Sep 16
1 166 Robert Rietvelt
Sep 18
Déjà Vu support  Working with Illustrator files Valeria Uva
Sep 11
4 240 Valeria Uva
Sep 18
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »