ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Apple/Mac operating systems  Macbook for working with Trados Studio 2015? Pro or Air? Ute Neumaier
Feb 9
9 312 Ulrike Glaese
12:25
French  mes TM ne se remplissent pas ALEXANDRA MATHIAS
10:00
3 103 Sophie Dzhygir
12:23
Translation Theory and Practice  "Complete our Post MT translation on Google TT"... "um, no thanks" DJHartmann
Feb 9
8 558 DJHartmann
12:22
Business issues  A Difficult Beginning TRADLINGO
11:47
1 111 Erik Freitag
12:12
Office applications  Word 2010 deleting all file content when I save files. Vivien Green
Feb 9
3 183 Adrien Esparron
11:52
Money matters  Non-payment of an Italian agency Sybille
Feb 9
10 459 Sybille
11:09
CAT Tools Technical Help  Simplest way to get freelancers up and running with a CAT tool?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mark Daniels
Feb 9
18 975 Christine Andersen
10:43
Hardware  Suitable Netbook for Studio 2015 Christin Speck
Feb 9
3 186 Jo Macdonald
10:38
Money matters  Failure to Pay    (Gehe zu Seite 1... 2) Andrew Slusher
Feb 8
20 1387 Andrea Garfield-Barkworth
10:05
French  Factures électroniques et traducteurs auto-entrepreneurs (entre autres) BlevHirBzh
Feb 9
7 338 DorothyX
10:05
Scams  Beware of a new "student" scam!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Gudrun Wolfrath
Sep 21, 2011
67 18251 Marie Rollet
10:02
SDL Trados support  Trados 2015 idml lost project Sue Davis
Feb 9
4 216 Sue Davis
09:59
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
Feb 6
11 824 DLyons
09:47
Transit support  Transit NXT and high-DPI monitor (UHD) Gillian Scheibelein
09:34
0 59 Gillian Scheibelein
09:34
Business issues  Lack of work José J. Martínez
Feb 9
5 839 Matthias Brombach
08:45
ProZ.com training  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks N/A
Feb 9
2 67 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
08:21
ProZ.com training  Terminology Lists for Medicine & Healthcare - Level 1 (T024-W90) N/A
07:02
1 90 FJAM
07:02
CafeTran support  Any way to remove words with spelling mistakes from Autocomplete? Piotr Bienkowski
Jan 13
8 433 Piotr Bienkowski
06:56
SDL Trados support  Negative percentage number in translation progress (Trados Studio 2009 SP3) kirameister
Feb 24, 2011
10 3314 Vesa Korhonen
06:11
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) GregSmith
Mar 3, 2007
43 100749 Elizabeth Kulikov (nee Kane)
Feb 9
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Nathalie Suteau
Feb 4
58 5563 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
ProZ.com training  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest N/A
Jan 29
9 171 hamdetti
Feb 9
Business issues  Dear agencies - please try not to waste everyone's time time Tom in London
Feb 8
8 1181 Helena Chavarria
Feb 9
Software applications  Good PDF to Word converter? Paul Denlinger
Feb 9
3 301 Stepan Konev
Feb 9
Serbian  Cene prevoda sudskih tumača gavrilo
Jan 11
2 331 Vesna Maširević
Feb 9
Wordfast support  How to create a glossary from TM or TXML with Wordfast Pro yksaito
Feb 8
6 270 Dominique Pivard
Feb 9
Spanish  Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller David Calero
Feb 9
0 103 David Calero
Feb 9
SDL Trados support  Changing file location after starting the project Gareth Wilson
Feb 9
3 231 Silke Walter
Feb 9
Italian  Webinar 18 febbraio - Forme di collaborazione tra traduttori Sabrina Tursi
Feb 9
0 120 Sabrina Tursi
Feb 9
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise    (Gehe zu Seite 1... 2) Ilham Ahmadov
Feb 7
17 1731 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Feb 9
Fun with language  Relax. It's OK to put a comma before "and". Tom in London
Feb 9
2 468 Tom in London
Feb 9
Money matters  Overestimation of word count by client James Greenfield
Feb 8
14 956 James Greenfield
Feb 9
SDL Trados support  Trados on MAC OS Vu Nhung
Feb 9
2 206 Vu Nhung
Feb 9
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Если вы подаете декларацию плательщика единого налога по 3-й группе за 2015 год в электронном виде Sergei Vasin
Feb 9
0 66 Sergei Vasin
Feb 9
Polish  Dyktowanie do komputera    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
34 16142 Piotr Sawiec
Feb 9
Italian  Consiglio Master/Corso in traduzione online chopris
Feb 9
0 68 chopris
Feb 9
SDL Trados support  Studio 2015: curved apostrophes make problem    (Gehe zu Seite 1... 2) LuxTranslations
Sep 18, 2015
18 1661 LionelG
Feb 9
Language Industry Events & Announcements  German-English tax law seminar, Karlsruhe (Germany), June 2018 RobinB
Feb 9
0 123 RobinB
Feb 9
SDL Trados support  Trados doesn't get 100% matches from TM anymore! babi
Feb 9
1 141 Rudolf Vedo CT
Feb 9
Turkish  Ses tanıma programları    (Gehe zu Seite 1... 2) Emin Arı
Jun 13, 2011
21 15943 Recep Kurt
Feb 9
Translator resources  Recommendations for best UK English spellchecker?    (Gehe zu Seite 1... 2) Paul Denlinger
Feb 7
15 772 Meta Arkadia
Feb 9
SDL Trados support  Service 'Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService' could not be started Will Kelly
Feb 8
3 209 sdl_roman
Feb 9
French  Un cas malheureux de révision Arnaud HERVE
Nov 25, 2015
3 1034 Susana E. Cano Méndez
Feb 9
SDL Trados support  Create a formatted bilingual Word file from Studio 2015 Ben Senior
Feb 8
6 329 Ben Senior
Feb 9
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 8
2 173 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 9
Business issues  Success in the fight for recognition! Credit achieved! DJHartmann
Feb 9
1 452 Serena Basili
Feb 9
Italian  Problema: fatture e pagamento delle tasse ambrac
Feb 8
1 248 Luisa Tono
Feb 9
MemoQ support  VSDX files John Fossey
Nov 24, 2015
4 442 VIP9N
Feb 9
Turkish  Günün Sözü    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Haluk Erkan
Dec 24, 2011
64 21305 Haluk Erkan
Feb 9
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92... 93) QHE
May 4, 2014
1389 358722 QHE
Feb 8
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »