ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Apple/Mac operating systems  Windows 8.1 font scaling on an iMac with Retina screen 2nl
12:27
0 24 2nl
12:27
Turkish  Help assessing quality of translation of emotional expressions (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
7 337 ricciona
12:21
SDL Trados support  Font size in lists 2nl
08:12
4 147 2nl
12:18
SDL Trados support  Best practice for installing Studio in a virtualisation environment 2nl
Mar 28
4 282 Laurent Tantôt
12:12
Translation in South Africa  Living as a freelancer in South Africa – yay or nay? Michal Fabian
Nov 27, 2013
2 474 Karin2106
12:08
Powwows  Powwow: Kharkiv - Ukraine N/A
Mar 25
3 120 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
11:54
SDL Trados support  sdl studio 2014 the document cannot be processed since it contains unexpected contents elmnas
11:35
0 39 elmnas
11:35
Marketing for translators  how do you think of ATA verified membership? TECHNICAL-Jenny
01:47
5 320 TECHNICAL-Jenny
11:19
SDL Trados support  Spellcheck on IDML not working Studio 2014? Ed Karten
11:13
0 51 Ed Karten
11:13
Linguistics  Can “capable of being hurt…” mean a kind of ability? jasmine82
Mar 29
3 154 Annamaria Amik
10:50
Wordfast support  How much juice does Wordfast Classic really need? momolja
Mar 17
6 354 Lars Jelking
10:39
Swedish  Kan man säga så här på svenska? Thomas Johansson
Jul 2, 2014
6 676 Lars Jelking
10:14
Business issues  Tender season again... Peter Shortall
Mar 28
8 806 Peter Shortall
09:50
Romanian  Fișiere mp4 George Luca
09:04
0 71 George Luca
09:04
OmegaT support  OmegaT won't open Oscar Rivera
Mar 29
2 129 esperantisto
08:55
Money matters  Post-editing MT (was "Future has become a terrifying present") dsd-sl
Mar 28
12 1051 Samuel Murray
08:43
SDL Trados support  how to shrink the database jmutka
Mar 4
4 293 Jan Sundström
08:39
Apple/Mac operating systems  SDL TRADOS STUDIO 2009 on MacBook Air 11" Sylwia Jamorska
Mar 29
3 193 Tom in London
08:17
SDL Trados support  Studio 2014 termbase drop-down list never appears Miki Ito
07:47
0 74 Miki Ito
07:47
Subtitling  Subtitling 55 episodes MoSockary
Mar 29
3 289 MoSockary
07:38
Proofreading / Editing / Reviewing  What do I have to do, for a QM job? Phong Le
Aug 2, 2013
5 1698 Rachel Waddington
07:33
Translators Associations  procédure assermentation supermummy
Mar 29
1 166 Barbara Ingenhag
07:16
SDL Trados support  Error occurred while trying to determine the file version Michael Alger
Aug 29, 2014
3 622 Gwenydd Jones
06:10
SDL Trados support  importing my glossaries to Studio 2014 Susan Welsh
Mar 18
7 418 SDL Community
05:16
Chinese  Reposted from TermCoord: Do you speak Chinglish?    (Gehe zu Seite 1... 2) Shirley Lao
Mar 25
27 1469 ysun
01:27
Chinese  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
3 245 Phil Hand
01:04
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) QHE
May 4, 2014
768 143427 QHE
Mar 29
German  Webinar "Medizinische Übersetzungen: ein Markt für mich?" Siegfried Armbruster
Mar 21
3 390 laurgi
Mar 29
SDL Trados support  Trados Studio 2014 SP2 License activation error -23 lilysea
Mar 29
1 164 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Mar 29
Translation news  Sweden will make a gender-neutral pronoun official by adding it to the dictionary N/A
Mar 28
6 319 laurgi
Mar 29
Translation Theory and Practice  How do you arrange your translation files/folders?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) DJHartmann
Mar 25
40 1891 DJHartmann
Mar 29
Getting established  Where to look for translation work where no cat tools are needed-feedback wanted    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Mar 7, 2012
27 6939 Robert Rietvelt
Mar 29
Business issues  How long should I wait for a PO? HenriekeMarkert
Mar 27
6 442 Robert Rietvelt
Mar 29
Software applications  Textomate - Count words better, with more precision Zentaly
Mar 13
9 533 Zentaly
Mar 29
Translation Theory and Practice  More verbs, fewer nouns Phil Hand
Mar 25
6 612 Giles Watson
Mar 29
Spanish  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
8 390 Sebastian Wasserzug
Mar 29
Marketing for translators  Yet another website Jan Kovačič
Mar 29
4 423 Jan Kovačič
Mar 29
MemoQ support  New user Mónica Algazi
Mar 28
3 248 Mónica Algazi
Mar 29
SDL Trados support  Add new term to more than one TermBase Ben Senior
Mar 29
0 134 Ben Senior
Mar 29
Turkish  Fiyatlar son zamanlarda tepetaklak...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Erkan Dogan
Dec 18, 2009
59 8874 ATIL KAYHAN
Mar 29
Translation news  Is it time we agreed on a gender-neutral singular pronoun?    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 30
22 3433 Tom in London
Mar 29
Software applications  Correctomatic! (new in TransTools) Michael Beijer
Mar 29
2 204 Shai Navé
Mar 29
SDL Trados support  Studio 11: How to change location for projects.xml? pjg111
Sep 21, 2012
10 1907 FarkasAndras
Mar 29
ProZ.com training  Free webinar - Quality Assurance in the Across Personal Edition N/A
Mar 23
6 161 nicdaniela
Mar 29
Translator resources  Calender conversion between Japanese nengo and Western calender years Sae H
Mar 16
4 338 Sae H
Mar 29
Proofreading / Editing / Reviewing  Software for proofreading    (Gehe zu Seite 1... 2) P.Schaefermeier
Nov 30, 2013
21 3405 Michael Beijer
Mar 29
SDL Trados support  Error message: reference to undefined entity nbsp Evelyne Daniline - Pleckanoff
Mar 29
0 85 Evelyne Daniline - Pleckanoff
Mar 29
Chinese  Trados多段落分割求助 edgarzhuochen
Mar 23
7 268 edgarzhuochen
Mar 29
SDL Trados support  Please help! My projects list stays empty 2nl
Mar 27
6 375 SDL Community
Mar 29
SDL Trados support  Trados 2014:how to merge different TMs to make a general autosuggest? Michel D...
Mar 28
1 910 SDL Community
Mar 29
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »