ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Legal  FORMATTING OF FORMS, STAMPS, ETC. Frank Gerace
Aug 1
0 0 Frank Gerace
Aug 1
CafeTran support  Before I invest...    (Gehe zu Seite 1... 2) Sandrine Pantel
Jul 30
22 1031 Michael Beijer
Aug 1
SDL Trados support  Windows 10 v. Studio 2014/2015    (Gehe zu Seite 1... 2) Roy Oestensen
Jun 5
19 1931 Triston Goodwin
Aug 1
SDL Trados support  Servidor SDL Be Global - Error 2004    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) m_laura_suarez
Jun 12, 2013
38 6229 SDL Community
Aug 1
SDL Trados support  Why does the TMs exported from memoQ get disabled and can't be activated in Studio 2014? Fredrik Pettersson
Jul 31
6 353 SDL Community
Aug 1
SDL Trados support  Why did I get so many errors when importing SDLXLIFF files into a Studio TM? Fredrik Pettersson
Aug 1
8 367 SDL Community
Aug 1
SDL Trados support  Reducing the size of a Translation Memory (TMX) Nelson Yemeli
Aug 1
4 274 Nelson Yemeli
Aug 1
French  Debuter dans la traduction juridique Gregory DeKeyzer
Jul 31
3 332 Claire Dodé
Aug 1
Literature / Poetry  Should I translate school grades? Marc Christian
Jul 31
8 421 Lingua 5B
Aug 1
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202... 203) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3033 3714889 pkchan
Aug 1
Money matters  Has anyone tried 2checkout? Alain Alameddine
Jul 15
7 735 Animal_Soul
Aug 1
Italian  Master in traduzione specialistica ICoN: utile? Aiuto!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Cristina Lo Bianco
Mar 5, 2008
37 13196 Annamaria Sondrio
Aug 1
OmegaT support  Omegat and Git problem: detached head state wush1
Jul 28
3 158 Didier Briel
Aug 1
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68... 69) QHE
May 4, 2014
1022 219808 wherestip
Aug 1
Wordfast support  WF Pro 4 : Why is it so slow? Ben Kim
Jul 30
5 319 John Di Rico
Aug 1
Turkish  Non-PRO vs. PRO? Elif Baykara
Jul 30
2 290 Elif Baykara
Aug 1
Business issues  Can An Individual make his/her Blue Board Entry Like Companies? tilak raj
Aug 1
2 351 Tony M
Aug 1
Dutch  Wat is een normale vergoeding voor NL i.c.m. andere kleine Eur. taal? Edit2h
Jul 30
1 76 Nicole Coesel
Aug 1
SDL Trados support  Trados 2014 Adding term to termbase issue Franz Holzer
Aug 1
0 125 Franz Holzer
Aug 1
Lighter side of trans/interp  Better not 'stick' around outside during a storm Thomas T. Frost
Aug 1
5 353 Thomas T. Frost
Aug 1
Translation Theory and Practice  Medical linguist or linguistic medic - who makes the better translator? Fiona Peterson
Jul 29
12 741 Christine Andersen
Aug 1
Money matters  Flat Rate for Back Translation Bettina Meissner
May 12, 2011
10 2491 Christine Andersen
Aug 1
Scams  brand new smart scam lee roth
Nov 27, 2011
14 2780 Inga Petkelyte
Aug 1
Apple/Mac operating systems  How to upgrade my Parallels Desktop virtual machine to Windows 10? 2nl
Aug 1
0 191 2nl
Aug 1
SDL Trados support  Excel files with character limits Lara Van der Zee
Jul 31
3 263 Samuel Murray
Aug 1
Apple/Mac operating systems  IBM to Purchase Up to 200,000 Macs Annually 2nl
Aug 1
1 201 Tom in London
Aug 1
MemoQ support  Can I add a local termbase to an online project? Francesca Collodo
Aug 1
0 117 Francesca Collodo
Aug 1
MemoQ support  Automatize translation of .xml Android files? HELP Diego Bruschetti
Jul 12
1 190 Achim Herrmann
Aug 1
Hardware  New 12 inch Macbook for Translators? DJHartmann
Jul 28
6 530 DJHartmann
Aug 1
Smart shoppers  Working on a 13-inch laptop Maciej Szemiel
Aug 1
0 43 Maciej Szemiel
Aug 1
Dutch  Van Dale woordenboeken en 64 bits Windows Vista    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Marinus Vesseur
Sep 8, 2009
58 40015 Michael Beijer
Aug 1
Scams  Possible scam from Canada? Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Jul 25
8 653 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Aug 1
Smart shoppers  MemoQ and Studio 2014? Channa Montijn
Jul 30
7 495 Alexander Somin
Jul 31
CAT Tools Technical Help  Alignment tool - export .txt files ? VBjn
Jul 31
3 197 FarkasAndras
Jul 31
Powwows  Powwow: Budapest - Hungary N/A
Jul 29
3 282 Hélène St-Pierre
Jul 31
SDL Trados support  Issue/bug/failure with SDL BeGlobal Community antoine101
Jul 29
3 277 antoine101
Jul 31
Russian  Меняю: G.G.Yudina, Improve Interpreting Skills Inga Petkelyte
Jul 31
0 195 Inga Petkelyte
Jul 31
SDL Trados support  how to update subsequent fuzzies when base segment changed Hakan Kiyici
Jul 31
0 157 Hakan Kiyici
Jul 31
Business issues  Politeness to customers    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Parrot
Jul 29
35 2662 Daryo
Jul 31
Translation in Canada  Tarifs préconisés du sous-titrage au Canada Alice Vial
Jul 31
0 164 Alice Vial
Jul 31
SDL Trados support  SDL TRADOS 2015 runs only in DEMO mode Elisabetta Nocenti
Jul 27
11 592 Elisabetta Nocenti
Jul 31
Transit support  Is it possible to convert a .PPF into a PXF or open a PPF with Transit XV? ellh Karlaouzos
Mar 16, 2010
10 5885 dingrui357
Jul 31
Interpreting  Privatization of legal interpreting services in the UK    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 17) Trans_Interp
Jul 15, 2011
245 68612 yumedo
Jul 31
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26) Alexander Matsyuk
Oct 20, 2013
376 58093 Oleg Delendyk
Jul 31
MemoQ support  Remote Server Not Available in MemoQ 2014 R2 Rowan Morrell
Jul 31
1 166 Kevin Fulton
Jul 31
Turkish  Osmanlıca - Türkçe kaynaklar, Cumhuriyet boyunca Türkçenin serüveni, Günümüz Türkçesi...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Adnan Özdemir
Jul 7, 2013
143 45278 Adnan Özdemir
Jul 31
Off topic  1000 Italian Musicians perform Learn to Fly missdutch
Jul 31
0 312 missdutch
Jul 31
SDL Trados support  Multiterm 2014 won't start Jose Ruivo
Jul 31
1 174 Jose Ruivo
Jul 31
SDL Trados support  Studio 2011: Non-breaking hyphen tag in source which should not exist in target - what to do? Artem Vakhitov
Jul 31
3 213 Emma Goldsmith
Jul 31
Translation news  The world's smallest language has only 100 words -- and you can say almost anything N/A
Jul 27
4 549 meirs
Jul 31
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
MasterWord Translator & Interpreter Training – Get CEUs ONLINE
Meet your continuing education requirement with our live and on-demand interpreter and translator training.

From Cultural Competency to specialized terminology, MasterWord offers professional development for interpreters and translators both in-person or online. A variety of health care interpreter trainings are now available on-demand.

More info »