Pages in topic:   < [1 2]
Contatto con un'agenzia, esperienza molto spiacevole
Thread poster: Timote Suladze
Giovanna Alessandra Meloni
Giovanna Alessandra Meloni  Identity Verified
Italy
Local time: 17:38
Spanish to Italian
+ ...
SITE LOCALIZER
Concordo... Jul 23, 2014

... con Giuseppe ed Emanuela.

Certo, la risposta alla telefonata poteva essere meno scortese, ma per me sarebbe stato un motivo in più per chiuderla lì e dedicarmi ad altro. E non perché accetti la maleducazione imperante o non sappia controbattere.

Buon lavoro a tutti!


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 17:38
Italian to Spanish
+ ...
La mia impressione Jul 25, 2014

Tu non avresti avuto il torto da parte tua se la richiesta ti fosse stata fatta personalmente, via email o telefonicamente.
Dal momento che in questo caso si tratta di un annuncio e che ci sono centinaia di traduttori in tutte le combinazioni linguistiche (in tutte le parti del mondo) che rispondono agli annunci su ProZ.com, la agenzia ha tutto il diritto di valutare quando crede le varie proposte e di scegliere il fornitore che ritiene più adatto; quando chiude l'annuncio può anche sceg
... See more
Tu non avresti avuto il torto da parte tua se la richiesta ti fosse stata fatta personalmente, via email o telefonicamente.
Dal momento che in questo caso si tratta di un annuncio e che ci sono centinaia di traduttori in tutte le combinazioni linguistiche (in tutte le parti del mondo) che rispondono agli annunci su ProZ.com, la agenzia ha tutto il diritto di valutare quando crede le varie proposte e di scegliere il fornitore che ritiene più adatto; quando chiude l'annuncio può anche scegliere di fornire una breve risposta, anche preconfezionata, o meno. Se in questo caso l'annuncio continua aperto non le hai dato neanche la possibilità di rispondere. La tua telefonata mi sembra invadente in ogni caso, ma ancora di più perché è stata fatta di domenica.
La selezione di un fornitore, anche quando si tratta di un lavoro urgente, non dipende da una telefonata. Ti immagini il caos di un'agenzia che in mezzo alle follie di ogni giorno dovesse perdere un'intera giornata a parlare al telefono con ogni traduttore che ha risposto a un'offerta di lavoro? Non occorreva scrivere sul annuncio "no tefonate". Al contrario, se avessero voluto essere telefonati lo avrebbero scritto. È una questione di buon senso.
Non mi meraviglio quindi della secca risposta dell'agenzia.

Per il resto, a mio modo di vedere, hai risposto poi per iscritto in maniera arrogante andando a peggiorare la situazione. Tu sarai, dal tuo punto di vista, il migliore traduttore di questo mondo ma un cliente che non ha mai collaborato con te non lo può sapere. Di solito sono gli altri a dover parlare bene di noi, no noi stessi.
Superflua mi sembra inoltre la tua insistenza inviando dati sul tuo CV non richiesti nonostante il rifiuto iniziale dell'agenzia. Del tutto inadeguate le tue minacce e il tuo tono. E inadeguato anche postarlo qui. Ti confesso che probabilmente io avrei reagito molto peggio al posto dell'agenzia. E aggiungo che un'agenzia cerca di solito collaboratori "sereni", non gente che ti salta addosso alla prima occasione.
Invece che scrivere tutte queste cose, avresti potuto scrivere semplicemente: "la ringrazio ugualmente e resto a disposizione per eventuali future occasioni". Così il cliente ti avrebbe ricordato postitivamente e magari contattato in futuro. Invece così hai consumato tutte le tue cartucce.
Mi trovo al 100% in quanto ti ha scritto Giuseppe C.
Collapse


 
Luciana Trevisi
Luciana Trevisi  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Incomprensioni Jul 30, 2014

Credo che, quando si risponde a un annuncio di un'agenzia, sia sempre opportuno attenersi alle istruzioni che vengono comunicate. Se non è indicata la possibilità di candidarsi telefonicamente, eviterei di farlo, soprattutto se non conosco il mio interlocutore e non ho idea delle modalità in cui organizza la propria attività lavorativa.
D'altro canto, trovo che, quando si lavora, per quanto stanchi e stressati possiamo essere, sia necessario rispondere al telefono in modo adeguato, pe
... See more
Credo che, quando si risponde a un annuncio di un'agenzia, sia sempre opportuno attenersi alle istruzioni che vengono comunicate. Se non è indicata la possibilità di candidarsi telefonicamente, eviterei di farlo, soprattutto se non conosco il mio interlocutore e non ho idea delle modalità in cui organizza la propria attività lavorativa.
D'altro canto, trovo che, quando si lavora, per quanto stanchi e stressati possiamo essere, sia necessario rispondere al telefono in modo adeguato, per esempio la signora dell'agenzia avrebbe potuto dire qualcosa come "Non era necessario che si disturbasse a telefonare, valutiamo solo le candidature che ci pervengono per posta elettronica, la contatteremo se riterremo il suo CV di nostro interesse". In pratica, un minimo di gentilezza.
Con un po' di reciproca attenzione si possono evitare fraintendimenti e tensioni gravi - non vale la pena portare questo genere di incomprensioni a tali livelli.
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 17:38
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Brava! Jul 31, 2014

Luciana Trevisi wrote:

Credo che, quando si risponde a un annuncio di un'agenzia, sia sempre opportuno attenersi alle istruzioni che vengono comunicate. Se non è indicata la possibilità di candidarsi telefonicamente, eviterei di farlo, soprattutto se non conosco il mio interlocutore e non ho idea delle modalità in cui organizza la propria attività lavorativa.
D'altro canto, trovo che, quando si lavora, per quanto stanchi e stressati possiamo essere, sia necessario rispondere al telefono in modo adeguato, per esempio la signora dell'agenzia avrebbe potuto dire qualcosa come "Non era necessario che si disturbasse a telefonare, valutiamo solo le candidature che ci pervengono per posta elettronica, la contatteremo se riterremo il suo CV di nostro interesse". In pratica, un minimo di gentilezza.
Con un po' di reciproca attenzione si possono evitare fraintendimenti e tensioni gravi - non vale la pena portare questo genere di incomprensioni a tali livelli.



Hai proprio ragione!


 
Gianluca Attoli
Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 17:38
Member
English to Italian
+ ...
- Aug 6, 2014

María José Iglesias wrote:

Tu non avresti avuto il torto da parte tua se la richiesta ti fosse stata fatta personalmente, via email o telefonicamente.
Dal momento che in questo caso si tratta di un annuncio e che ci sono centinaia di traduttori in tutte le combinazioni linguistiche (in tutte le parti del mondo) che rispondono agli annunci su ProZ.com, la agenzia ha tutto il diritto di valutare quando crede le varie proposte e di scegliere il fornitore che ritiene più adatto; quando chiude l'annuncio può anche scegliere di fornire una breve risposta, anche preconfezionata, o meno. Se in questo caso l'annuncio continua aperto non le hai dato neanche la possibilità di rispondere. La tua telefonata mi sembra invadente in ogni caso, ma ancora di più perché è stata fatta di domenica.
La selezione di un fornitore, anche quando si tratta di un lavoro urgente, non dipende da una telefonata. Ti immagini il caos di un'agenzia che in mezzo alle follie di ogni giorno dovesse perdere un'intera giornata a parlare al telefono con ogni traduttore che ha risposto a un'offerta di lavoro? Non occorreva scrivere sul annuncio "no tefonate". Al contrario, se avessero voluto essere telefonati lo avrebbero scritto. È una questione di buon senso.
Non mi meraviglio quindi della secca risposta dell'agenzia.

Per il resto, a mio modo di vedere, hai risposto poi per iscritto in maniera arrogante andando a peggiorare la situazione. Tu sarai, dal tuo punto di vista, il migliore traduttore di questo mondo ma un cliente che non ha mai collaborato con te non lo può sapere. Di solito sono gli altri a dover parlare bene di noi, no noi stessi.
Superflua mi sembra inoltre la tua insistenza inviando dati sul tuo CV non richiesti nonostante il rifiuto iniziale dell'agenzia. Del tutto inadeguate le tue minacce e il tuo tono. E inadeguato anche postarlo qui. Ti confesso che probabilmente io avrei reagito molto peggio al posto dell'agenzia. E aggiungo che un'agenzia cerca di solito collaboratori "sereni", non gente che ti salta addosso alla prima occasione.
Invece che scrivere tutte queste cose, avresti potuto scrivere semplicemente: "la ringrazio ugualmente e resto a disposizione per eventuali future occasioni". Così il cliente ti avrebbe ricordato postitivamente e magari contattato in futuro. Invece così hai consumato tutte le tue cartucce.
Mi trovo al 100% in quanto ti ha scritto Giuseppe C.



Sono completamente d'accordo, mi sembra tutto surreale, comprese altre risposte (agenzie italiane poco professionali perché hanno uffici brutti o non li hanno proprio? E che la professionalità si misura dalla marca dei mobili?).


 
Bruno Depascale
Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 17:38
Member (2009)
English to Italian
+ ...
qualità dell'ambiente lavoro, non marca dei mobili Aug 6, 2014

Gianluca Attoli wrote:

Sono completamente d'accordo, mi sembra tutto surreale, comprese altre risposte (agenzie italiane poco professionali perché hanno uffici brutti o non li hanno proprio? E che la professionalità si misura dalla marca dei mobili?).


Sicuramente no,
ma spiegami un po' come può un traduttore lavorare al buio in uno sgabuzzino e dare il meglio di sé.
Magari esistono pure traduttori masochisti che danno il meglio di sé in queste condizioni, ma ho i miei dubbi..perché la qualità dell'ambiente di lavoro si ripercuote sul lavoratore che passa la sua giornata in quelle condizioni.


 
Ilaria Venturi
Ilaria Venturi
Italy
Local time: 17:38
English to Italian
+ ...
Non generalizzare Aug 6, 2014

Secondo la mia personale esperienza, le agenzie italiane sono assolutamente carenti di qualsiasi tipo di professionalità. Su una scala da 1 a 10 secondo me le agenzie italiane meritano come massimo un 3. E questo non lo dico solo da traduttore freelance ma anche da ex-tirocinante in diverse agenzie italiane.
Per fortuna, ho solo clienti esteri, e un solo cliente italiano, una casa editrice seria e affidabile. Per il resto, ho avuto solo esperienze molto spiacevoli come la tua... See more
Secondo la mia personale esperienza, le agenzie italiane sono assolutamente carenti di qualsiasi tipo di professionalità. Su una scala da 1 a 10 secondo me le agenzie italiane meritano come massimo un 3. E questo non lo dico solo da traduttore freelance ma anche da ex-tirocinante in diverse agenzie italiane.
Per fortuna, ho solo clienti esteri, e un solo cliente italiano, una casa editrice seria e affidabile. Per il resto, ho avuto solo esperienze molto spiacevoli come la tua.
Oltre a ciò, tempo fa ho personalmente visitato molte di queste agenzie, esclusivamente a Roma, alla ricerca di un lavoro in-house e quello che ho visto è questo:
-"uffici" simili a ripostigli con 1-2 persone sommerse dal disordine
-private abitazioni adibite a sedi di agenzie, senza traduttori/PM e con tanto di cameriere filippino
-un'agenzia con schiere e schiere di computer con dipendenti in giacca e cravatta tipo industria di produzione in serie
e un'infinità di altre situazioni assurde che mi hanno spinto a diventare freelance per agenzie esclusivamente estere.
Per non parlare ovviamente del fatto che sfido chiunque a trovare un'agenzia italiana che sia disposta a pagare una tariffa decente (oltre 0,05 €/w)





Per favore, non generalizziamo sulle agenzie italiane, sull’Italia e sulla professionalità.

Ho girato diverse agenzie di traduzioni di Roma e non ho mai lavorato nello sgabuzzino, ma in ambienti dignitosi e sempre con persone altrettanto dignitose, nonostante i contrasti e le incomprensioni che posso aver avuto.

Concordo sul fatto che lavorare per agenzie italiane spesso sia meno vantaggioso per quanto riguarda tariffe e termini di pagamento, ma esiste professionalità anche qua da noi, così come le agenzie che pagano più di 0,05. Non è sempre tutto uno schifo in Italia.

Ho trovato committenti poco professionali anche in Germania.

Per quanto riguarda l’argomento del post, non trovo tanto sbagliato che Timote abbia voluto accertarsi che l’e-mail fosse effettivamente arrivata, quanto il fatto che abbia continuato la discussione usando certi toni e, soprattutto, che abbia fornito pubblicamente indicazioni che potrebbero far risalire all’agenzia.

Nei forum, così come nei social, bisogna stare molto attenti a quello che si dice.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contatto con un'agenzia, esperienza molto spiacevole






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »