This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Natasha Pedrini Italy Local time: 13:24 Italian to Russian + ...
Jul 22, 2014
Salve a tutti, mi chiamo Natasha Pedrini e sono laureata in Traduzione Letteraria e Saggistica a Pisa. Vorrei iniziare a fare delle traduzione con Proz.com, ma non riesco proprio a capire come utilizzare questo sito. Ho bisogno di qualcuno che mi spieghi come fare, soprattutto per prendere in commissione i lavori. Grazie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ciao, benvenuta. quando il cliente inserisce un anuncio per un lavoro su ProZ.com può richiedere espressamente (e questo succede nella maggior parte dei casi) che l'utente sia un membro, a pagamento, di ProZ.com Ti dirò che anche essendo membro il sistema funziona in un certo modo: il potenziale cliente inserisce un annuncio e molti decine di traduttori (a volte centinaia) che soddisfano quelle precise caratteristiche richieste, rispondono. Quindi non è scontato che poi il lavoro ... See more
Ciao, benvenuta. quando il cliente inserisce un anuncio per un lavoro su ProZ.com può richiedere espressamente (e questo succede nella maggior parte dei casi) che l'utente sia un membro, a pagamento, di ProZ.com Ti dirò che anche essendo membro il sistema funziona in un certo modo: il potenziale cliente inserisce un annuncio e molti decine di traduttori (a volte centinaia) che soddisfano quelle precise caratteristiche richieste, rispondono. Quindi non è scontato che poi il lavoro sia aggiudicato a te. Qui trovi le FAQ del sito: http://www.proz.com/faq/ E qui quelle specifiche per i lavori: http://www.proz.com/faq/jobs.html#finding_jobs_at_proz_com ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.