Asseverare una traduzione inversa in Italia Thread poster: Valeria Uva
| Valeria Uva Italy Local time: 14:22 Member (2013) Spanish to Italian + ...
Buongiorno, sapete se in Italia il/la CTU può asseverare traduzioni inverse (nel mio caso si tratta di ITA > ESP)? Leggendo altre discussioni nel forum mi sembrerebbe di sì. Vorrei sapere, però, se è valido ovunque in Italia e per tutte le lingue o se, anche in questo caso, varia da tribunale a tribunale (nel mio caso si tratta del tribunale di Bari). Immagino che il modo migliore per saperlo sia telefonare al tribunale (o andarci) e chiedere direttamente. Tut... See more Buongiorno, sapete se in Italia il/la CTU può asseverare traduzioni inverse (nel mio caso si tratta di ITA > ESP)? Leggendo altre discussioni nel forum mi sembrerebbe di sì. Vorrei sapere, però, se è valido ovunque in Italia e per tutte le lingue o se, anche in questo caso, varia da tribunale a tribunale (nel mio caso si tratta del tribunale di Bari). Immagino che il modo migliore per saperlo sia telefonare al tribunale (o andarci) e chiedere direttamente. Tuttavia, prima di farlo vorrei chiarirmi meglio le idee. Se poi qualcun@ di voi sa dirmi per certo se è possibile, mi risparmierei un colloquio con l'ufficio del tribunale che (verosimilmente) ne saprà meno di me... Specifico che il mio dubbio riguarda solo la situazione in Italia, per ora (anche perché mi interessa saperlo in generale). La questione circa il riconoscimento o meno da parte dell'istituzione estera di una traduzione giurata in Italia la chiarirò direttamente con il destinatario. Grazie mille e buona giornata! ▲ Collapse | | | Sì è possibile | Sep 9, 2014 |
Non credo che questo possa variare da tribunale a tribunale Un caro saluto! | | | Asseverare altra combinazione diversa da quella che risulta come CTU | Sep 9, 2014 |
Ciao Valeria, in Italia chiunque può asseverare una traduzione. Il fatto che tu sia CTU per ES>IT semplicemente limita la tua consulenza per il Tribunale, Procura, Giudici, ecc. alla combinazione linguistica che hai indicato nella tua richiesta di inserimento all'albo CTU del Tribunale, ma non ti impedisce di asseverare una traduzione in un'altra combinazione. Ovviamente se ti assumi la responsabilità e sei molto sicura di quello che asseveri, visto che si tratta di un giuramento. ... See more Ciao Valeria, in Italia chiunque può asseverare una traduzione. Il fatto che tu sia CTU per ES>IT semplicemente limita la tua consulenza per il Tribunale, Procura, Giudici, ecc. alla combinazione linguistica che hai indicato nella tua richiesta di inserimento all'albo CTU del Tribunale, ma non ti impedisce di asseverare una traduzione in un'altra combinazione. Ovviamente se ti assumi la responsabilità e sei molto sicura di quello che asseveri, visto che si tratta di un giuramento. Se la traduzione va all'estero, ti consiglio di inserire nel verbale il tuo numero di CTU e il tuo timbro. Così attesti comunque la tua qualità, importante in alcuni Paesi.
[Modificato alle 2014-09-09 08:25 GMT] ▲ Collapse | | | Bari funziona | Sep 9, 2014 |
gentile Valeria ho asseverato e fatto asseverare molte traduzioni verso varie lingue (anche l'arabo che non mastico affatto) al Tribunale di Bari, dove li ho trovato essere spediti e cortesi. Dovresti comprare la marca da bollo di 16 euro non appena entri nel tribunale salendo sulla destra, dichiarando il numero di pagine da asseverare e poi ti fai indicare dove sta l'ufficio preposto Anthony | |
|
|
Valeria Uva Italy Local time: 14:22 Member (2013) Spanish to Italian + ... TOPIC STARTER Grazie Grazie Grazie | Sep 9, 2014 |
Grazie, Angie Grazie, María Grazie, Anthony I vostri pareri sono preziosi! (Anthony, chissà magari un giorno ci incontriamo in cancelleria | | | Valeria Uva Italy Local time: 14:22 Member (2013) Spanish to Italian + ... TOPIC STARTER e il verbale bilingue? | Sep 23, 2014 |
Gentili colleghi/e, le traduzioni sono già pronte e revisionate, ora manca solo andarle ad asseverare. Ho un dubbio, però, circa la traduzione del verbale di giuramento (che dovrò in qualche modo allegare visto che la traduzione giurata deve avere validità all'estero). Sapreste dirmi come è meglio procedere? E' possibile utilizzare una versione bilingue del verbale e farvi apporre firma dal cancelliere? Oppure bisogna utilizzare il verbale in italiano per il ... See more Gentili colleghi/e, le traduzioni sono già pronte e revisionate, ora manca solo andarle ad asseverare. Ho un dubbio, però, circa la traduzione del verbale di giuramento (che dovrò in qualche modo allegare visto che la traduzione giurata deve avere validità all'estero). Sapreste dirmi come è meglio procedere? E' possibile utilizzare una versione bilingue del verbale e farvi apporre firma dal cancelliere? Oppure bisogna utilizzare il verbale in italiano per il giuramento e poi allegare la traduzione in un secondo momento? Grazie mille e buona giornata! Valeria ▲ Collapse | | | verbale bilingue | Sep 23, 2014 |
Quando ero in Romania il mio verbale di giuramento era su 2 colonne. Sulla prima colonna (sinistra) il testo del verbale in romeno, sulla seconda la traduzione nella lingua da/verso quale avevo fatto la traduzione. Arrivata in Italia, ho chiesto a vari cancellieri se accettavano di applicare lo stesso modello ma, sinceramente, nessuno è stato favorevole. Di conseguenza, ho scelto di mettere: 1. testo originale 2. traduzione 3. verbale in lingua straniera ... See more Quando ero in Romania il mio verbale di giuramento era su 2 colonne. Sulla prima colonna (sinistra) il testo del verbale in romeno, sulla seconda la traduzione nella lingua da/verso quale avevo fatto la traduzione. Arrivata in Italia, ho chiesto a vari cancellieri se accettavano di applicare lo stesso modello ma, sinceramente, nessuno è stato favorevole. Di conseguenza, ho scelto di mettere: 1. testo originale 2. traduzione 3. verbale in lingua straniera (specchio di quello in italiano) 4. verbale in italiano Se mi capita ogni tanto di andare in un tribunale nuovo, il funzionario magari mi chiede chiarimenti ma nessuno è stato contrario a tale metodo. Ovvio che in questo modo c'è una pagina in più nel conteggio della facciate sulle quali devo applicare il bollo da 16 euro ma lo tengo in considerazione già nel momento di presentazione del preventivo. In bocca al lupo, Veronica ▲ Collapse | | | Valeria Uva Italy Local time: 14:22 Member (2013) Spanish to Italian + ... TOPIC STARTER
Ciao Veronica, grazie per il prezioso suggerimento! Per precauzione, sono passata dal tribunale stamattina e mi hanno confermato che posso fare come dici tu. Saluti e buona giornata, Valeria | |
|
|
Consiglio su asseverazione | Jan 13, 2015 |
Buongiorno, sono nuova del forum. Avrei bisogno di un'informazione da Voi tecnici: un documento in lingua straniera tradotto in italiano dal traduttore straniero può essere asseverato in Italia in tribunale da un traduttore italiano? Chi non ha tradotto può asseverare un documento tradotto da altri? Vi ringrazio anticipatamente e scusatemi se o sbagliato a scrivere il post.... Anna
[Edited at 2015-01-13 14:44 GMT] | | | Valeria Uva Italy Local time: 14:22 Member (2013) Spanish to Italian + ... TOPIC STARTER sì, potrebbe farlo | Jan 14, 2015 |
Ciao Anna, la risposta alla tua domanda è sì, potrebbe farlo in teoria. Però devi trovare un traduttore disposto ad assumersi la responsabilità di una traduzione non sua. Io personalmente chiederei una tariffa di revisione (che dipenderà dalla qualità della traduzione) più i costi dell'asseverazione. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Asseverare una traduzione inversa in Italia Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |