Traduzione linguaggio di programmazione
Thread poster: Sarah Ianieri
Sarah Ianieri
Sarah Ianieri
Italy
Local time: 00:10
English to Italian
+ ...
Oct 29, 2014

Ciao a tutti,

durante una prova di traduzione ho incontrato la traduzione dall'inglese all'italiano di un linguaggio di programmazione; dato che non ho mai avuto a che fare con una traduzione di tale linguaggio, qualcuno sa darmi delle dritte a riguardo? in seguito riporto un esempio:

IDR_MAINFRAME MENU PRELOAD DISCARDABLE
BEGIN
POPUP "&File"
BEGIN
MENUITEM "&Open...\tCtrl+O", ID_FILE_OPEN
MENUITEM "&Clos
... See more
Ciao a tutti,

durante una prova di traduzione ho incontrato la traduzione dall'inglese all'italiano di un linguaggio di programmazione; dato che non ho mai avuto a che fare con una traduzione di tale linguaggio, qualcuno sa darmi delle dritte a riguardo? in seguito riporto un esempio:

IDR_MAINFRAME MENU PRELOAD DISCARDABLE
BEGIN
POPUP "&File"
BEGIN
MENUITEM "&Open...\tCtrl+O", ID_FILE_OPEN
MENUITEM "&Close", ID_FILE_CLOSE
MENUITEM SEPARATOR

Grazie a tutti
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 00:10
Italian to Spanish
+ ...
Codici Oct 29, 2014

Ciao Sarah,
ovviamente i codici specifici di programmazione non vanno mai tradotti. Se non ti è chiaro, bisognerebbe chiedere sempre al cliente, per non sbagliare, cosa è codice e cosa è testo.
Se poi ti viene fornito un file con codici di programmazione in "eticchette" e lavori con un CAT non ci sarebbero problemi perché il CAT separa quello che è testo dal codice che non va toccato.


 
Sarah Ianieri
Sarah Ianieri
Italy
Local time: 00:10
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Codici Oct 29, 2014

grazie Maria Jose per la tua risposta.
Sul fatto dei codici sono pienamente d'accordo, altrimenti un programma non potrebbe essere realizzato.
Essendo una prova di traduzione non potevo chiedere cosa era codice e cosa testo, nell'esempio dato mi verrebbe da tradurre solo la parte "etichettata", non so se mi sbaglio o meno.


 
Anthony Green
Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 00:10
Italian to English
+ ...
Ctrl-O Oct 29, 2014

io non sarei in grado di tradurre questo testo, nonostante o forse proprio perché ho tradotto tanti software.
Qual è la localizzazione di Ctrl-O?
Ctrl-A per Apri? Ctrl-O perché vogliono un comando unico? Qualche altro comando?

Chiedilo al "cliente" e vediamo come ti risponde!


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 00:10
Italian to Spanish
+ ...
Lo lascierei così Oct 30, 2014

Sinceramente di quel testo io non tradurrei niente. Sembrerebbe che non è codice quello che va fra virgolette, ma in questo caso è una combinazione ti tasti, e quindi non ha senso. Lo lascierei tutto così come è. Forse la prima riga, dopo il termine "MENU", ma sinceramente non lo so. Certo che proporre come test di traduzione un testo così...

 
Mark
Mark
Local time: 00:10
Italian to English
Launchpad Oct 30, 2014

Se può ancora interessare, c’è qui una specie di guida in inglese, per una piattaforma che consente la traduzione di software (nel link probabilmente la parte che servirebbe di più):

https://help.launchpad.net/Translations/Guide#What_should_not_be_translated


 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 16:10
Member (2003)
English to Italian
+ ...
tre stringhe da tradurre Oct 30, 2014

In quel campione di testo ci sono tre stringhe da tradurre, tutti termini assolutamente standard in italiano.

Una delle tre stringhe è divisa da un tabulatore, cosa che deve essere rispettata. Inoltre è necessario scegliere quali lettere utilizzare per le tre combinazioni con il tasto Alt e per quella con il tasto Control.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione linguaggio di programmazione






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »