This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vi segnalo un workshop su OmegaT di 8 ore che terrò insieme a Gloria Remelli, organizzato dall'associazione di traduttori e interpreti TradInFo. Oltre a essere un software opensource (quindi aperto e gratuito), OmegaT è probabilmente il CAT più immediato e semplice da utilizzare grazie alla sua interfaccia essenziale e alla sua struttura priva di elaborate e comp... See more
Salve a tutti.
Vi segnalo un workshop su OmegaT di 8 ore che terrò insieme a Gloria Remelli, organizzato dall'associazione di traduttori e interpreti TradInFo. Oltre a essere un software opensource (quindi aperto e gratuito), OmegaT è probabilmente il CAT più immediato e semplice da utilizzare grazie alla sua interfaccia essenziale e alla sua struttura priva di elaborate e complesse operazioni di importazione ed esportazione.
Docenti Gloria Remelli e Davide Smiraglio
Data e luogo del workshop Sabato 24 gennaio 2015 a Forlì (Sala Loreti, Via della Torre, 7 - palazzina ex-AVIS) dalle 9.00 alle 17.00
Descrizione del workshop Una giornata per conoscere e imparare a usare uno dei software open source per la traduzione assistita più pratici ed efficaci. Scopriremo:
Tutte le funzionalità necessarie per un traduttore freelance
Come gestire un progetto di traduzione dall'assegnazione alla consegna
Come tradurre in OmegaT i file nei formati più diffusi
Come riutilizzare in OmegaT le nostre risorse pre-esistenti (glossari, memorie di traduzione)
Come tradurre in OmegaT i file bilingue provenienti da altri software di traduzione assistita
Come lavorare in team con OmegaT
Il workshop ha carattere essenzialmente pratico e tutte le funzionalità del software saranno illustrate attraverso delle esercitazioni. Il workshop è rivolto sia a chi usa regolarmente o occasionalmente i software di traduzione assistita, ma vuole conoscere uno strumento open source semplice ed efficace per le reali esigenze di un traduttore freelance, sia a chi non conosce alcun programma di traduzione assistita ed è interessato a scoprirne i vantaggi.
Il programma del workshop sarà adattato alle conoscenze di partenza e alle necessità reali dei partecipanti, che verranno valutate prima del corso tramite un piccolo questionario. Ai partecipanti è richiesto di portare il proprio computer.
Quota di iscrizione Soci TradInFo: EUR 50 Altri: EUR 70
Brevi informazioni sui docenti Gloria Remelli ha lavorato presso SDL International (sede di Sheffield). Attualmente lavora come traduttrice freelance. Usa regolarmente OmegaT, anche in collaborazione con altri professionisti. Realizza consulenze e formazione personalizzata su OmegaT per traduttori e interpreti, anche online. Ha conseguito la laurea specialistica in traduzione presso la SSLMIT di Forlì nel 2008. Davide Smiraglio lavora come traduttore in-house per Albatros Soluzioni Linguistiche e in passato ha collaborato con il laboratorio di terminologia della Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna) dove ha condotto seminari e lezioni sull'uso degli strumenti di traduzione assistita. Ha conseguito la laurea in Traduzione e Interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì nel 2005.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.