Sondaggio - Strumenti per la traduzione Thread poster: Bruno Federica
|
Salve colleghi! Sto svolgendo un sondaggio circa gli strumenti di traduzione assistita più utilizzati. Quali strumenti utilizzate? Quali programmi sono più funzionali e perché? I database terminologici servono? Quale programma manca sul mercato? Vi ringrazio per il vostro tempo! Federica. | | | kakapo77 France Local time: 07:18 French to Italian + ...
Buongiorno Federica, Io uso SDL Trados, è uno degli standard nel settore dei CAT e, a mio avviso, funziona piuttosto bene. Possiede sia memorie di traduzione (Translation memories) che memorie terminologiche (Termbases), e in più integra nel suo workflow moltissime altre funzioni utili. Uno dei suoi punti di forza è la capacità di lavorare su una gamma molto ampia di formati di file, che non è cosa da sottovalutare. Buon lavoro, Marco | | |
MemoQ (secondo me ermejo: ci lavoro con le licenze di volta in volta assegnatemi dai Clienti e siamo tutti felici. Intuitivo, semplice, funziona.) Studio 2017 (non è il mio preferito e secondo me non vale il costo, ma tant'è: serve, lo compro e lo uso dalla versione 2005.) Transit (lo evito ogni volta possibile ma a volte è inevitabile) Across (come sopra) Direi che è tutto... See more MemoQ (secondo me ermejo: ci lavoro con le licenze di volta in volta assegnatemi dai Clienti e siamo tutti felici. Intuitivo, semplice, funziona.) Studio 2017 (non è il mio preferito e secondo me non vale il costo, ma tant'è: serve, lo compro e lo uso dalla versione 2005.) Transit (lo evito ogni volta possibile ma a volte è inevitabile) Across (come sopra) Direi che è tutto, per me. ▲ Collapse | | |
Quali strumenti utilizzate? Principalmente Trados e MemoQ, entrambi nelle ultime versioni uscite. Quali programmi sono più funzionali e perché? Dipende da come si lavora, io li trovo equivalenti se non per qualche minuzia e li uso indifferentemente a seconda delle preferenze dei clienti. Forse preferisco Trados giusto per abitudine. I database terminologici servono? Certo! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sondaggio - Strumenti per la traduzione Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |