Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Translation length and names




 


Nutzer
Initiator des Themas: Fabrice
Translation length and names

Fabrice
Kanada
Englisch
Jul 8

I am looking for some common but extreme example of translations being much longer than the English.
This is to illustrate some of the challenges of localization.

e.g.
File -> Fichier
Close -> Schließen

Also looking for some names with extended characters best I came up with so far is "Gwénaële"


Direct link   Reply with quote
 

Hüseyin Mergan  Identity Verified
Türkei
Mitglied (Jun 2008)
Englisch > Türkisch
+ ...
Examples from Turkish Jul 8

zoo: hayvanat bahçesi
bus: otobüs
Font: yazı tipi
OK: Tamam


Direct link   Reply with quote
 

patyjs
Mexiko
Mitglied (2007)
Spanisch > Englisch
+ ...
From English/Spanish Jul 8

parking - estacionamiento
ask - preguntar
instantly - instantaneamente (most adverbs are considerably lengthened)

There must be tons!



Direct link   Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Englisch > Spanisch
+ ...
From Spanish to English Jul 9

Notifíquese = It is ordered that notice be given

English is not always shorter.

[Editado a las 2008-07-09 00:29]


Direct link   Reply with quote
 
Krzysztof Łesyk  Identity Verified
Japan
Japanisch > Englisch
+ ...
Polish Jul 9

A couple of Polish ones, off the top of my head:

soccer: piłka nożna
bat (zool.): nietoperz
chest (anat.): klatka piersiowa
filibuster (n): długie przemówienie mające na celu zablokowanie obrad (haha, extreme enough? Does this one have a single-word translation into ANY language?)




[Edited at 2008-07-09 01:00]


Direct link   Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasilien
Mitglied
Englisch > Portugiesisch
+ ...
English x Portuguese (BR) Jul 9

Just a few...

short EN - long PT
noisy = barulhento
fuel = combustível
scarab = escaravelho
ant = formiga
miss = senhorita
driver = motorista
heater = aquecedor
fan = ventilador
payday = dia de pagamento
screw, bolt = parafuso
lock = fechadura

long EN - short PT
defendant = réu
handkerchief = lenço
whitewash = cal


Direct link   Reply with quote
 
mediamatrix
Chile
Spanisch > Englisch
+ ...
(A bit off topic...) Is this about words ... or concepts? Jul 9

The English word 'tomorrow' (8 letters) is longer than the Spanish 'mañana' (6 letters).

But the Spanish concept 'mañana' is iiiiinfiiiiiiiiiiiiiiiiiteeeeeeeeeeeeleeeeeeeeeeeeey longer than even the most procrastinating Englishman's concept of 'tomorrow'.



MediaMatrix


Direct link   Reply with quote
 
mediamatrix
Chile
Spanisch > Englisch
+ ...
(Back on topic) Jul 9

At the end of a formal letter:

English:

Yours faithfully,
XXX

French (en version abrégée!):

Veuillez croire, mon Cher Monsieur Dupont, à l'expression de mes sentiments les plus distingués.
XXX

And in formal Spanish it can be worse still

MediaMatrix


Direct link   Reply with quote
 

Paul Adie
Spanien
Spanisch > Englisch
+ ...
A Russian example... Jul 9

sights = достопримечательности (dostoprimechatel'nosti)

Sights as in the 'sights of the city'.

Happy translating!

Paul


Direct link   Reply with quote
 
juvera  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Mitglied (2005)
Englisch > Ungarisch
+ ...
English - Hungarian examples Jul 11

Spain - Spanyolország - and a lot of similar ones: Franciaország etc. Very difficult to deal with in subtitles, as "in France" would be Franciaországban, and in subtitles it is not advisable to hyphenat it into two lines.

The following are all from informatics; lot of these words would be displayed in small boxes on the screen. The English developers somewhat cannot immagine the hassle they can cause by not giving sufficient space in the box, not to mention expressions using more than one of these short English words:

"check bin" would be: "ellenőrizze a szemetesádát"
"dial-up script" equals to:
"telefonos hálózati parancsállomány"
"default screen" - "alapértelmezés szerinti képernyőkép"

default - alapértelmezett
jam - papírelakadás
jogger - finombeállító
interposer - kiegészítő papírmodul
check - ellenőrizze
bin - szemetesláda
bind - összekapcsol
tiled - mozaikszerűen elrendezett


Direct link   Reply with quote
 

kenopensky
Türkei
Englisch > Türkisch
+ ...
Same topic different question Jul 14

For an alpha translation software I have a question.I need several opinions regarding the length of translation jobs.
For instance please do tell;What is the percentage of the translation jobs that are less than 200 words?What about the rest?You got the idea.

If we are going to arrive % 100 please give your best shot to create an estimate graph.
I appreciate it.


Direct link   Reply with quote
 
Tomás Cano Binder  Identity Verified
Spanien
Mitglied (2005)
Englisch > Spanisch
+ ...
The two we use almost every day Jul 15

English > Spanish
Preview > Presentación preliminar
Login > Inicio de sesión


Direct link   Reply with quote
 


Moderatoren dieses Forums
Marcus Malabad[Call to this topic]



Neueste Beiträge | FAQ | Regeln | Moderatoren | Artikelbank
Copyright © 1999-2008 ProZ.com – Alle Rechte vorbehalten. Privacy policy    Seite drucken