This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Missing letters and formatting in MemoQ when using OpenOffice file
Thread poster: Paul Adie (X)
Paul Adie (X) Germany Spanish to English + ...
Aug 22, 2016
Dear ProZians,
I am using MemoQ 2013 and OpenOffice 4.1.2. I received a text in PDF to translate, did an OCR and formatted the text in Spanish including bold, italics, etc., but when I opened the .odt document in MemoQ, there was no formatting and letters with diacritics such as á, é, í, etc. all disappeared and there was a space instead. Would anyone know how to fix this issue?
Cheers,
Paul
[Edited at 2016-08-22 16:30 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 17:17 Member (2006) English to Russian + ...
SITE LOCALIZER
No
Aug 23, 2016
I don’t know and, most probably, no one on the Earth will know until you share the problem file. Just a quick tip: try resetting the character formatting to the paragraph style defaults (select a text and hit Ctrl+M).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Adie (X) Germany Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Not a practical suggestion
Aug 23, 2016
If you think you can help, I'd gladly send you the file. Just get in touch!
Also, I do not want to reset character formatting as then I would have to open the translated file and format all the text - add bold, italics, underlined parts, etc.
I thought there would be more than one person with this issue, but perhaps I'll just have to buy Microsoft Word!
[Edited at 2016-08-23 07:28 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Adie (X) Germany Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
AbiWord
Aug 23, 2016
If anyone has the same issue, I recommend downloading AbiWord - it seems to have worked for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 17:17 Member (2006) English to Russian + ...
SITE LOCALIZER
OK
Aug 23, 2016
Paul Adie wrote:
If you think you can help, I'd gladly send you the file. Just get in touch!
If you prefer e-mailing it, no problem, do it, I’ll have a look.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.