Seeking advice on "fonds de prévoyance" charge
Thread poster: L.Lepetit
L.Lepetit
L.Lepetit  Identity Verified
France
Local time: 14:00
English to French
+ ...
May 25, 2015

Hi everyone,
I sent a proofreading task to a translator who is in Italy.
He sent me his invoice and charges 4% for what he calls "fonds de prévoyance". He told me it was compulsory Under Italian law.
Does anyone know anything about it?
Thanks
LAetitia


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 13:00
Member (2008)
Italian to English
In French? May 26, 2015

supermummy wrote:

Hi everyone,
I sent a proofreading task to a translator who is in Italy.
He sent me his invoice and charges 4% for what he calls "fonds de prévoyance". He told me it was compulsory Under Italian law.
Does anyone know anything about it?
Thanks
LAetitia


His invoice should be in Italian and should say "Fondo di Previdenza". The 4% is a pension contribution and I believe it is optional, not compulsory. However I suggest you ask your question in the Italian forums, or ask an Italian colleague.

http://www.proz.com/forum/italian-26.html

[Edited at 2015-05-26 16:31 GMT]


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 14:00
Member (2004)
Italian to German
+ ...
It is definitely optional May 26, 2015

Therefore he should have informed you about that before sending his invoice.

HTH


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seeking advice on "fonds de prévoyance" charge







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »