ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
ProZ.com suggestions  My classic job quotes Yaotl Altan
01:24
0 0 Yaotl Altan
01:24
Chinese  怎么查会员ID? Seaguest
00:01
1 24 wherestip
00:11
SDL Trados support  Text formatting (bold/italics etc) grayed out in studio project ElinFritiofsson
Aug 29
1 118 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Aug 29
Subtitling  How to get started in the subtitling business Reed D James
Aug 28
7 589 interpretwhisky
Aug 29
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73... 74) QHE
May 4, 2014
1109 242770 QHE
Aug 29
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software Mark Dobson
May 21
12 865 Samuel Murray
Aug 29
Translation Theory and Practice  Translation theory in practice.    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) LilyLowe
Aug 25
44 2023 Texte Style
Aug 29
Proofreading / Editing / Reviewing  Client 'edited' my translation, then published it    (Gehe zu Seite 1... 2) englishpartner
Aug 27
18 1255 Thayenga
Aug 29
Money matters  Offering post-editing services: yes or no?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Elisa Fernández Vic
Aug 26
35 2222 Bernhard Sulzer
Aug 29
Money matters  Current and business accounts... and HSBC Burrell
Aug 29
4 328 Burrell
Aug 29
ProZ.com training  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/A
Aug 11
5 313 Xavier Novella Sinde
Aug 29
SDL Trados support  Multiterm 2014, Termbase (default): Added terms disappear when application closes. Yoko Busk
May 19, 2014
14 1356 Alex Lilo
Aug 29
Translation Theory and Practice  Theory about translating persuasive language pradityar
Aug 28
2 168 Phil Hand
Aug 29
Scams  be careful of fraud on ProZ aschwam
Aug 27
12 967 Thayenga
Aug 29
Getting established  To what extent will a memoQ Translator Pro license help me to get a new customer base? Fredrik Pettersson
Aug 28
14 745 Epameinondas Soufleros
Aug 29
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1699 1468878 Adam Bojan
Aug 29
Interpreting  Resources to help during live interpretation Elizabeth Ellis
Aug 29
3 294 Diana Coada, PGDip DPSI NRPSI
Aug 29
Translation news  Court orders feuding biz partners to sell their profitable translation firm N/A
Aug 28
4 418 LilianNekipelov
Aug 29
KudoZ  Pro or non-pro? That is the question    (Gehe zu Seite 1... 2) matt robinson
Jul 18
24 2179 neilmac
Aug 29
CafeTran support  Importing Bitexts in CafeTran 2nl
Aug 23
2 324 2nl
Aug 29
French  Traduction 15-25 euros les 1 500 signes sur Word Willa95
Aug 24
7 474 Françoise Vogel
Aug 29
SDL Trados support  How to create separate termbase using a subset of another termbase Erik Freitag
Aug 29
1 142 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Aug 29
Business issues  TermWiki    (Gehe zu Seite 1... 2) Eva A.
Aug 28
16 687 Kevin Dias
Aug 29
Getting established  New to Translating nickym
Aug 21
9 850 DLyons
Aug 29
Business issues  Advice on sourcing translations for small press (eng to fre, ger, spa, ita, etc.) EKirk
Aug 28
3 289 Phil Hand
Aug 29
Polish  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza    (Gehe zu Seite 1... 2) Karolina Ojrzynska-Stasiak
Oct 30, 2014
22 4742 Karolina Ojrzynska-Stasiak
Aug 29
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jul 2
16 787 Birgit Offersen
Aug 29
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Gehe zu Seite 1... 2) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11, 2014
26 5179 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Aug 29
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) jyuan_us
Mar 4
100 8113 jyuan_us
Aug 29
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
2 2672 Md. Tanjimul Islam Jiban
Aug 29
SDL Trados support  Adding a new font to SDL Trados Studio 2014 Studio Tre Srl
Apr 9
5 416 Md. Tanjimul Islam Jiban
Aug 29
Italian  Lavoro non pagato Paolo Troiani
Aug 28
3 326 giurate.it
Aug 28
Italian  Legalizzazione documenti e Convenzione Aja Cinzia Pasqualino
Aug 28
1 188 giurate.it
Aug 28
SDL Trados support  How do I know my current word count in Trados Studio 2014? AndrewH712
Jan 21, 2014
6 1929 Mark Dowling
Aug 28
SDL Trados support  Help! Do not understand return packages ntwilley
Aug 28
8 622 Stepan Konev
Aug 28
Legal  Tips to prepare to Legal translation exam cris loureiro
Aug 28
0 207 cris loureiro
Aug 28
Translation Theory and Practice  Medical linguist or linguistic medic - who makes the better translator? Fiona Grace Peterson
Jul 29
13 1150 jyuan_us
Aug 28
Translation in Spain / La traducción en España  Problemas con la convalidación de mi título de “traductor jurado”    (Gehe zu Seite 1... 2) Katharina Ganss
Oct 27, 2011
23 4972 Angie Garbarino
Aug 28
Business issues  Agency backs out without informing you KristinaC
Aug 27
5 495 Elizabeth Joy Pitt de Morales
Aug 28
French  Studio 2015 Freelance "La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'objet." Kristin Høgsve-Mouton
Aug 25
6 361 Sophie Dzhygir
Aug 28
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day (2015) N/A
Aug 21
12 438 Drew MacFadyen
ProZ.com-Mitarbeiter
Aug 28
SDL Trados support  Get the projects.xml and Project Templates stored on Dropbox and updated on the fly Richard Hill
Aug 28
0 139 Richard Hill
Aug 28
Professional development  Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara Jeff Henson
Aug 28
1 164 philgoddard
Aug 28
SDL Trados support  Studio 11: How to change location for projects.xml? pjg111
Sep 21, 2012
11 2243 Richard Hill
Aug 28
Arabic  Egyptian Translators Association Established!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
46 25773 Ashraf Mohammed El Kuraidi
Aug 28
Italian  Organizzare un corso di lingua nel proprio comune LINDA BERTOLINO
Aug 28
0 164 LINDA BERTOLINO
Aug 28
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202... 203) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3039 3754289 pkchan
Aug 28
SDL Trados support  Jobs plugin for Studio 2014 SDL Community
Jun 9
5 624 Patrick Porter
Aug 28
SDL Trados support  How to import exported TXT TM into Studio 2015 Josef Šoltes
Aug 28
1 138 Josef Šoltes
Aug 28
SDL Trados support  Lift technology - is it on its way?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) pro-lingua
Aug 21
48 2620 Meta Arkadia
Aug 28
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »