ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Russian  Кое-кто снова работает за полтора-три цента!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) Yelena Pestereva
Jan 8
199 12825 vera12191
22:50
Portuguese  La solución para nosotros, "lusohablantes" José Henrique Lamensdorf
20:06
1 87 Danièle Horta
22:33
Fun with language  'strange' in your language    (Gehe zu Seite 1... 2) ramunas26
Feb 3
15 896 José Henrique Lamensdorf
22:02
Money matters  Paypal tips Cory Ohira
Feb 3
3 371 Andrea Halbritter
21:20
Business issues  Freelance Boomerang    (Gehe zu Seite 1... 2) Beatriz Ramírez de Haro
Feb 5
27 1527 Tomás Cano Binder, CT
20:47
MemoQ support  Two translators for the same text chente57
Feb 5
8 531 Stepan Konev
19:37
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
16:19
3 232 Angie Garbarino
19:15
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
18:12
1 60 Karolinaprague
18:12
German  Mahngerichte in Deutschland    (Gehe zu Seite 1... 2) Magdalena Kowalska
Feb 4
15 662 Andrea Halbritter
17:09
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91... 92) QHE
May 4, 2014
1377 356459 pkchan
16:33
SDL Trados support  How to apply source formatting to fuzzy matches in TS 2015? chopra_2002
14:02
1 130 Gitte Hovedskov, MCIL
14:40
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Nathalie Suteau
Feb 4
37 3165 Sorana_M.
14:13
ProZ.com training  How to find the right business side project (and allocate time to it) N/A
13:18
1 96 KozueMac
13:18
SDL Trados support  Urgent help please! Studio 2011 and track changes Noelia Ruiz Pérez
09:34
1 141 Caroline de Hartogh BBA
13:11
Chinese  请问:目前美国翻译市场的报价情况?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Seaguest
Dec 28, 2015
54 3969 J.H. Wang
12:18
Chinese  When translating a pun Ivan Niu
Jan 23
14 880 J.H. Wang
12:06
Arabic  Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) ahmadwadan.com
Feb 18, 2007
107 92116 ahmadwadan.com
11:55
Translator resources  Medical terminology dictionary for Microsoft Word Project Guru
00:54
2 311 Michael Beijer
11:30
CAT Tools Technical Help  TMLookup    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Dec 30, 2014
110 8006 Michael Beijer
11:22
Business issues  How to prove that you are a native speaker    (Gehe zu Seite 1... 2) Carolyn Oliveira
Feb 5
16 1220 Daryo
11:19
Translation Theory and Practice  Survey for Dissertation Pasquale Battaglia
Feb 5
2 219 Gabriele Demuth
10:57
Translation in Russia / Перевод в России  2016 год: кто-нибудь уже платил страховые взносы в ПФР? Timote Suladze
Feb 5
3 195 Ekaterina Yakushcheva
10:25
Translation in Russia / Перевод в России  Федеральный патент ожил Enote
Feb 4
2 242 Enote
07:31
Turkish  Düzeltmenin Bilgisayarı Camdan Fırlattığı An    (Gehe zu Seite 1... 2) Haluk Erkan
Sep 29, 2014
19 2789 Emin Arı
06:39
Chinese  大家春节期间会接活吗? Sihua Yang
Feb 1
6 469 Sihua Yang
05:52
CafeTran support  First problem - adding glossary    (Gehe zu Seite 1... 2) Piotr Bienkowski
Dec 23, 2015
16 702 CafeTran Training
05:14
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206... 207) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3099 3928620 pkchan
02:05
Machine Translation (MT)  Lilt: interactive stat MT for translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Spence Green
Jan 4
29 1499 Spence Green
01:12
ProZ.com training  Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators N/A
Feb 5
1 118 A Isagizli
Feb 5
SDL Trados support  Cntl Enter shortcut not working in Trados Studio 2011 Rosalind Howarth
Feb 5
4 221 Rosalind Howarth
Feb 5
Russian  Юрий Смирнов Ekaterina Khovanovitch
Feb 5
6 471 Alyona Douglas
Feb 5
SDL Trados support  I have Studio 2015 - but projects open in Studio 2014 Christine Andersen
Feb 4
9 441 Riccardo Schiaffino
Feb 5
Powwows  Powwow: Bologna - Italy N/A
Feb 5
1 96 Claudia Cherici
Feb 5
Powwows  Powwow: Minsk - Belarus N/A
Jan 26
2 185 He11raiser
Feb 5
Translation news  Man Booker Prize to be shared with translators N/A
Jan 28
3 383 Hege Jakobsen Lepri
Feb 5
Translation news  The magic number is EUR 0.15: translator rate survey released in Germany N/A
Feb 4
7 748 Maria S. Loose, LL.M.
Feb 5
Getting established  working with the UK from France Emmanuelle68
Feb 5
4 379 Helena Chavarria
Feb 5
Déjà Vu support  new build 736 is appeared mikhailo
Feb 1
5 189 Selcuk Akyuz
Feb 5
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 5
1 105 juancarlos79
Feb 5
Translation Theory and Practice  Personal pronouns for companies    (Gehe zu Seite 1... 2) patyjs
Feb 2
19 1127 Richard Purdom
Feb 5
Ukrainian  Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) Alexander Matsyuk
Sep 12, 2015
79 3183 Jarema
Feb 5
MateCat support  New Open Source MT connectors developed by Prompsit MateCat Support
Feb 5
0 99 MateCat Support
Feb 5
Powwows  Powwow: Bordeaux - France N/A
Jan 29
7 334 Isabelle Bouchet
Feb 5
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  PayPal in Ukraine    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Oleksiy Markunin
Aug 22, 2011
47 15115 mk_lab
Feb 5
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015: first steps, first issues KRAFTER
Sep 9, 2015
7 1015 anamaria bulgariu
Feb 5
French  Adieu accent circonflexe, la réforme de l’orthographe va s’appliquer en septembre LegalTransform
Feb 4
8 641 Thomas T. Frost
Feb 5
ProZ.com training  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ? N/A
Feb 5
1 49 Mariam_trad
Feb 5
ProZ.com training  Free Webinar - Wordfast Pro 4 for Advanced Dummies N/A
Jan 28
8 326 John Di Rico
Feb 5
Hungarian  Fizetési szempontok kezdőknek OrsolyaPeter
Feb 4
3 257 Zsofia Csaba
Feb 5
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) SDL_Dan
Jun 30, 2015
147 21621 SDL_Steve
Feb 5
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »