Upgrade para o Studio 2014 Thread poster: Cristina Pereira
|
Boa tarde, Tenho uma dúvida que pode parecer insignificante e espero fazer-me compreender para obter ajuda: tenho o SDL Trados 2007, que inclui o Trados Workbench e o Studio 2009. Estou a pensar em fazer o upgrade para o SDL Trados 2014, que contém o Studio, mas não tenho a certeza se contém o Workbench (com o Tag Editor, etc.). Alguém sabe informar-se se, ao fazer este upgrade, perco a Workbench e o Tag Editor? É que não me convinha mesmo, pois uso-os mais do que o Studio.... See more Boa tarde, Tenho uma dúvida que pode parecer insignificante e espero fazer-me compreender para obter ajuda: tenho o SDL Trados 2007, que inclui o Trados Workbench e o Studio 2009. Estou a pensar em fazer o upgrade para o SDL Trados 2014, que contém o Studio, mas não tenho a certeza se contém o Workbench (com o Tag Editor, etc.). Alguém sabe informar-se se, ao fazer este upgrade, perco a Workbench e o Tag Editor? É que não me convinha mesmo, pois uso-os mais do que o Studio. Agradeço desde já qualquer ajuda, Cristina ▲ Collapse | | | Different work environment | Feb 20, 2015 |
CristinaPereira wrote: Boa tarde, Tenho uma dúvida que pode parecer insignificante e espero fazer-me compreender para obter ajuda: tenho o SDL Trados 2007, que inclui o Trados Workbench e o Studio 2009. Estou a pensar em fazer o upgrade para o SDL Trados 2014, que contém o Studio, mas não tenho a certeza se contém o Workbench (com o Tag Editor, etc.). Alguém sabe informar-se se, ao fazer este upgrade, perco a Workbench e o Tag Editor? É que não me convinha mesmo, pois uso-os mais do que o Studio. Agradeço desde já qualquer ajuda, Cristina Sorry for writing in English. It's a completely different work environment Cristina, no Workbench or Tag Editor. I was also hesitant, but seriously it took me an hour or two tops and I was working fine in it. Far better than TagEditor, seriously! I'm sure a colleague could meet up with you and show you the basics if you struggled, but if I can figure out, anyone can Also, Emma Goldsmith has a very good blog for Trados-related issues, I've found a lot of help there. Good luck, bjs x http://signsandsymptomsoftranslation.com/category/sdl-trados-studio/
[Edited at 2015-02-20 15:03 GMT] | | | Carla Griecco Brazil Local time: 22:12 Portuguese to English + ... seu Trados permanecerá o mesmo - nada muda com o upgrade para o Studio 2014 | Feb 20, 2015 |
Você manterá o SDL Trados 2007 (Tag Editor e Workbench) se fizer upgrade para o Studio 2014. | | | Cristina Pereira Local time: 02:12 Member (2005) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER Obrigada pelas respostas! | Feb 20, 2015 |
@ Debs: I know it's a different environment and I can work on it perfectly (Studio 2009), even if I'm by no means an expert. I just don't want to lose what I had before because that's what I use the most, even if more and more clients are turning to Studio. @ Carla: Obrigada, espero que tenha a certeza disso! É que como deixaram de dar suporte para a Workbench fiquei na dúvida se era possível manter, ou seja, pensei que o pacote do Trados 2014 já não a contém. Cristina | |
|
|
Sid Ralph (X) Brazil Local time: 22:12 English to Portuguese + ... Você seguirá mantendo o Workbench | Feb 21, 2015 |
Você não vai perder o Workbench e o tageditor. Tenho o Studio 2011/2014 na mesma máquina e você também poderá abrir os arquivos tageditor no studio. | | | Cristina Pereira Local time: 02:12 Member (2005) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER Mais uma confirmação | Feb 23, 2015 |
Obrigada por mais uma confirmação, Sid! Cristina | | | expressisverbis Portugal Local time: 02:12 Member (2015) English to Portuguese + ... A minha opinião | Feb 24, 2015 |
O que foi dito pelos colegas quanto a não perder essas funções é verdade. No entanto, por experiência, tive de optar por instalar apenas num computador o Trados 2011 e o 2014 e a minha outra versão (2007) do programa permaneceu noutro computador, porque tive alguns problemas com as três versões instaladas na mesma máquina. Desde que comecei a trabalhar com a nova versão, confesso que nunca mais peguei na de 2007. O ambiente é totalmente diferente, mas em termos de me... See more O que foi dito pelos colegas quanto a não perder essas funções é verdade. No entanto, por experiência, tive de optar por instalar apenas num computador o Trados 2011 e o 2014 e a minha outra versão (2007) do programa permaneceu noutro computador, porque tive alguns problemas com as três versões instaladas na mesma máquina. Desde que comecei a trabalhar com a nova versão, confesso que nunca mais peguei na de 2007. O ambiente é totalmente diferente, mas em termos de melhorias e de facilitar muito as nossas tarefas, a versão 2014 está muito boa... na minha opinião. Este "link" pode ajudar: http://multifarious.filkin.com/2013/09/30/life-without-trados/ ▲ Collapse | | | Cristina Pereira Local time: 02:12 Member (2005) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER Obrigada Expressisverbis | Feb 25, 2015 |
Obrigada Expressisverbis, Afinal parece que a minha dúvida procede Mas quando se faz o upgrade não se perde a versão anterior? Ou não estamos a falar de upgrade? A minha dúvida é essa, pois não queria perder o SDL Trados 2007 (que inclui o Studio 2009, a Workbench, etc.) ao fazer o upgrade para o Studio 2014 (e de preferência tudo na mesma máquina). Bom, logo verei. Obrigada, <... See more Obrigada Expressisverbis, Afinal parece que a minha dúvida procede Mas quando se faz o upgrade não se perde a versão anterior? Ou não estamos a falar de upgrade? A minha dúvida é essa, pois não queria perder o SDL Trados 2007 (que inclui o Studio 2009, a Workbench, etc.) ao fazer o upgrade para o Studio 2014 (e de preferência tudo na mesma máquina). Bom, logo verei. Obrigada, Cristina ▲ Collapse | |
|
|
expressisverbis Portugal Local time: 02:12 Member (2015) English to Portuguese + ...
Cristina, Estive agora na minha conta da SDL e vejo as minhas versões Trados 2014, Passolo 2011 e Trados 2007 + 2009. Não sei se a estou a entender bem. Penso que só se "perde" a versão 2007 quando não se faz o "return" da licença ou quando mudamos de máquina. Neste último caso, o melhor antes de qualquer procedimento é ler as instruções na nossa área de conta da SDL ou então... fazer como eu... falo com o Sr. Engº João Ruivo quando me deparo com alguma dificulda... See more Cristina, Estive agora na minha conta da SDL e vejo as minhas versões Trados 2014, Passolo 2011 e Trados 2007 + 2009. Não sei se a estou a entender bem. Penso que só se "perde" a versão 2007 quando não se faz o "return" da licença ou quando mudamos de máquina. Neste último caso, o melhor antes de qualquer procedimento é ler as instruções na nossa área de conta da SDL ou então... fazer como eu... falo com o Sr. Engº João Ruivo quando me deparo com alguma dificuldade e cuja solução precisa de rapidez. Talvez este artigo da KnowledgeBase a ajude: http://kb.sdl.com/kb/?articleId=3927#tab:homeTab:crumb:7:artId:3927 Cumprimentos, expressisverbis ▲ Collapse | | | Rosa Alves Portugal Local time: 02:12 German to Portuguese + ...
Olá Cristina, Eu também comprei o Studio 2009 na altura em que vinha com SDL Trados 8.0 (Tageditor e Workbench). São dois programas diferentes. Quando fiz o upgrade para Studio 2011, manteve-se o Trados 8.0 (e o Multiterm 2009, já agora) e o Studio 2009 foi substituído pelo Studio 2011. Mas pode confirmar isso com a empresa que vende o software em Portugal. São muito prestáveis e rápidos no esclarecimento. Rosa | | | Cristina Pereira Local time: 02:12 Member (2005) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER Obrigada por mais esclarecimentos | Feb 26, 2015 |
Como já disseram mais uns colegas, de facto o melhor será perguntar à própria empresa. Logo que tenha novidades aviso, caso possa interessar a mais alguém. Cristina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Upgrade para o Studio 2014 Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |