ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Italian  Commercialista online LINDA BERTOLINO
Jan 23
6 381 Lucemare1878
10:13
SDL Trados support  Trados Studio 2014: Could not find any resources appropriate for the specified culture Jenny Cowd
10:09
0 3 Jenny Cowd
10:09
Across support  Is it possible to set internal repetitions to "translated" instead of "touched" (Across 5.7)? cb-translation
Nov 25, 2014
3 350 Johan Kjallman
10:04
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 13, 2014
30 4489 Christopher Köhler
09:46
Russian  Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE a_grabo
Jan 24
14 530 Sanych_Msk
09:33
Being independent  Networking - what does it mean to you? Fiona Peterson
Dec 24, 2014
14 1057 Tiffany Hardy
09:33
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators Phil Hand
01:03
4 497 Merab Dekano
09:30
Japanese / 日本語  Quote from Sputnik Sweetheart in kanjis Penelope Ausejo
09:30
0 31 Penelope Ausejo
09:30
Business issues  Could project management be automated for high-quality translations?    (Gehe zu Seite 1... 2) Edwin den Boer
Jan 11
23 1816 Charlie Bavington
09:18
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?" Michael Marcoux
02:29
10 600 Balasubramaniam L.
09:14
French  Relecture payée à l'heure : faut-il compter les pauses ? Isabelle Cluzel
Feb 24, 2014
14 1120 nrichy
09:08
Marketing for translators  What do you think of my website?    (Gehe zu Seite 1... 2) Epameinondas Soufleros
Jan 24
20 1272 tietzes
08:45
Russian  По поводу участия в клиентских тендерах Oleg Rudavin
Jan 22
14 746 Max Chernov
08:11
German  Frage zu Schweizer Taufschein aus dem 19. Jh. Teresa Reinhardt
Jan 25
1 110 ibz
07:57
MemoQ support  Segment validation on MemoQ new user Estellah
Jan 25
1 61 Tomás Cano Binder, CT
07:39
Italian  corso professionale Popoz
Jan 25
1 169 Popoz
07:00
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195... 196) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2932 3466860 QHE
02:30
Romanian  Legea privind privind traducătorii și interpreții judiciari    (Gehe zu Seite 1... 2) George Luca
Jan 18
17 1776 Ovidiu Martin Jurj
00:44
CAT Tools Technical Help  Is it possible to translate mxliff (Memsource) format in Studio 2014? Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 8
7 339 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 25
Internet for translators  Firefox v 35.00 — slowness problems? Tony M
Jan 23
12 674 ATIL KAYHAN
Jan 25
Translation news  Monterey Institute of International Studies changes name N/A
Jan 21
6 401 Henry Hinds
Jan 25
Business issues  Criteria of a professional translator    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Bernhard Sulzer
Jan 18
46 4043 Ty Kendall
Jan 25
CAT Tools Technical Help  Сould you recommend any translation memory freeware similar to TRADOS? oihana5
Jan 23
9 641 Samuel Murray
Jan 25
French  Compte privé à usage professionnel où ? Gwenl
Jan 15
14 802 Schtroumpf
Jan 25
SDL Trados support  Uniform font and size in Translation Window Ben Senior
Jan 25
5 267 Emma Goldsmith
Jan 25
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Jan 23
16 949 Gabriele Demuth
Jan 25
German  Arbeiten in AT während Beantragung Gewerbeschein Ligeti
Jan 24
2 242 JanaB
Jan 25
Translation in Spain / La traducción en España  Suing a Spanish agency from abroad for payment or other measures? BangkokRimping
Jan 24
5 252 Joakim Braun
Jan 25
SDL Trados support  Review projects (Studio 2014): tracks changes alter font type and size in target file Catarina Lopes
Jan 24
3 203 Catarina Lopes
Jan 25
SDL Trados support  Auto-propagation of confirmed segments in Review Mode D.D.G.
Jan 24
2 195 D.D.G.
Jan 25
SDL Trados support  Cannot reinstall Studio 2011 SP2 Freelance oxygen4u
Jan 23
4 262 SDL Support
Jan 24
French  Question sur une agence de traduction Sophie Thereau
Jan 23
8 534 Claire Dodé
Jan 24
SDL Trados support  Termbase not displaying results Lisa Simpson, MCIL MITI
Jan 23
13 496 tietzes
Jan 24
Multilingual families  What language do you speak to your dog?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Ivars Barzdevics
May 9, 2010
31 9992 Angelique Blommaert
Jan 24
SDL Trados support  Open a single sdlxliff file for review SandraV
Jan 24
3 257 SandraV
Jan 24
Polish  Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009 Karolina Cywka
Jan 24
0 297 Karolina Cywka
Jan 24
Italian  Traduzione stringhe software Cinzia Pasqualino
Jan 22
3 363 Simone Catania
Jan 24
ProZ.com profile help  twitter not authorizing on profile Luke Mersh
Jan 24
0 150 Luke Mersh
Jan 24
ProZ.com UK events  Translation events in Ireland Jennie27
Jan 23
1 173 Opaline
Jan 24
Getting established  Help needed on getting established    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) Luke Mersh
Nov 19, 2014
85 7733 Luke Mersh
Jan 24
French  Sondage Traducteurs EN>FR UNIQUEMENT vmorgane
Jan 21
6 497 vmorgane
Jan 24
Fun with ProZ.com  Imagine you are a translator in a ProZ website and... apk12
Jan 22
4 511 apk12
Jan 24
CAT Tools Technical Help  How to handle large XML file Peter Sass
Jan 22
8 825 SDL Support
Jan 24
Proofreading / Editing / Reviewing  How to know if a translation is good?    (Gehe zu Seite 1... 2) chcw
Jan 26, 2014
28 5832 Balasubramaniam L.
Jan 24
Translation in the UK  Freelancing from rented property Evangelia Mouma
Oct 23, 2014
5 721 Evangelia Mouma
Jan 24
Office applications  Powerpoint keeps crashing!! Sara Freitas
Jan 14, 2004
4 1393 Rolf Keller
Jan 24
Business issues  Volume of test translation for publishing house Hristo Kostadinov
Jan 23
9 424 Phil Hand
Jan 24
SDL Trados support  The file you are opening does not contain any bilingual segments Samuel Murray
Oct 14, 2013
10 1792 Allettie Bastiaansen
Jan 24
Spanish  Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones Olga Marcos
Jan 23
3 241 Patricia Blanco Dominguez
Jan 24
Lighter side of trans/interp  A new English verb: to empty chair Tom in London
Jan 23
12 698 Jack Doughty
Jan 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »