ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
German  Duzen oder Siezen: Wie ist es in Deiner Sprache?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) xxxwonita
Apr 4, 2011
35 9989 Karin Maack
22:04
French  Comment savoir si un livre est traduit en français ? flore7
15:44
3 110 SylvieLH
22:01
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) he-li
Sep 10
233 10450 jyuan_us
21:57
Machine Translation (MT)  The Premium Translation Market -- How Large Is It? Kirti Vashee
Sep 22
2 363 Henry Hinds
21:33
Business issues  Business Name Help..... aaadam
Sep 22
8 662 Robert Rietvelt
21:20
Linux OS / Free software  No internet XP on Linux Robert Rietvelt
Sep 15
3 185 Robert Rietvelt
20:14
SDL Trados support  SDL TRADOS 2014 and Translation service transfromlima
19:55
0 6 transfromlima
19:55
Money matters  Going hourly rate for video transcription mwagner920
Sep 22
4 258 LilianNekipelov
19:36
Italian  Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
15:46
1 97 Simone Catania
19:08
SDL Trados support  Studio 2014 hangs while preparing project Jacques DP
08:55
5 196 Emma Goldsmith
18:53
Ukrainian  Це правильно?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) _Alena
May 24
70 2912 mk_lab
18:48
Italian  "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15
7 565 Giuseppe C.
18:47
Money matters  Is $ 0.05 per source word a "fair amount" for translators?    (Gehe zu Seite 1... 2) Chiara Deaglio
Sep 15
25 2202 anyimahi1
18:41
Turkish  Stajyer/Çevirmen Espio
12:21
2 130 Espio
18:10
ProZ.com training  Especialización en traducción médica N/A
Sep 12
9 192 Medelyn
17:25
ProZ.com Translation Contests  Entries in the qualification round can be "ruled out", a few more adjustments are on the way    (Gehe zu Seite 1... 2) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 11
24 1399 Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
17:22
Russian  Традос не открывает файл Oleg Delendyk
Sep 22
5 229 Natalie
17:16
SDL Trados support  Trados Studio 2011: aligning text: What is the proper procedure here? Jeff Whittaker
17:12
0 87 Jeff Whittaker
17:12
Apple/Mac operating systems  CafeTran has gotten more "Mac Style" 2nl
16:59
0 91 2nl
16:59
SDL Trados support  Change Case keyboard shortcut in Studio 2014? Huw Watkins
13:46
3 141 SDL Support
16:51
French  Client qui refuse de répondre à des questions concernant le texte à traduire Andrea Halbritter
Sep 19
11 762 Othela
16:48
Czech  JERONÝMOVY DNY 2014 Milan Condak
Sep 22
1 74 Milan Condak
15:39
Lighter side of trans/interp  Wonderful typos in CVs Phoebe Ruth
10:15
7 589 Susan Ruusunen
15:27
Chinese  秋续春色,叶叶如花    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) luttyzhu
Aug 17
55 3667 ysun
15:26
Italian  Asseverare una traduzione inversa in Italia Valeria Uva
Sep 9
6 307 veronica drugas
15:17
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28... 29) QHE
May 4
421 45813 David Lin
15:07
Italian  Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
12:46
2 110 veronica drugas
15:03
MemoQ support  Can't export .mqxliff as .ppt rlTiba
10:37
6 211 Natalie
14:42
Translator resources  Recommendations for transl. into Arabic, risk management brochure BabelOn-line
14:42
0 70 BabelOn-line
14:42
Getting established  Living in another country ASmith
Sep 22
9 668 Claire Titchmarsh
14:33
Translation Theory and Practice  Coursebook Recommendation Aurélie Geldof-Eke
14:07
0 89 Aurélie Geldof-Eke
14:07
Translation in the US  tax for non US residents Hebat-Allah El Ashmawy
Aug 9
3 361 Samuel Murray
13:32
ProZ.com training  Effective Technical Writing for Translators N/A
13:08
1 74 esther tanuadji
13:08
Romanian  Integrare Multifultor + Studio 2011 SP2 George Luca
Jun 17
3 306 Rolf Keller
11:54
Localization  Translation Editor for .po Files. Need your feedback Khaled Shagrouni
May 26
3 354 Cem Bekis
11:27
ProZ.com training  Перевод текстов по природоохранной тематике N/A
Aug 16
2 244 Lidia Lianiuka
08:34
ProZ.com training  Introduction to web site localization N/A
Jun 3, 2010
5 12457 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
07:46
Getting established  Knowing you're ready Currycomb72
Sep 21
11 980 Arianne Farah
07:19
Wordfast support  Alt + down does not work on WordFast Pro transfromlima
Sep 22
3 169 Dominique Pivard
04:03
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл? andress
Sep 22
4 281 Sanych_Msk
03:22
Marketing for translators  LinkedIn - Adding contacts Ana Vozone
Sep 20
9 693 Triston & Gaby
00:31
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): The Fastest Way to Get More Clients N/A
Sep 22
2 125 Drew MacFadyen
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 22
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter N/A
Sep 22
1 114 Susan Rogers
Sep 22
Money matters  How much can I charge for express fee when working whole weekend? Fredrik Pettersson
Sep 19
13 1086 Adam Jarczyk
Sep 22
SDL Trados support  Symbols in text file appear as boxes in Editor pane Dan Lucas
Sep 22
0 106 Dan Lucas
Sep 22
MemoQ support  memoq project crashed suddenly and won't reopen -- TM and term base remain unavailable Eric Zink
Sep 22
2 146 Eric Zink
Sep 22
ProZ.com training  Web writing for translators N/A
Sep 22
1 101 MVillaRios
Sep 22
ProZ.com training  How to become a freelance translator for translation agencies worldwide N/A
Jul 1
9 770 Beatrix Mett MA MCIL
Sep 22
Translation Theory and Practice  Translation degree vs. other degree vs. no degree    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Catherine Bolton
Jul 26, 2006
67 9025 Vlad Kotenko
Sep 22
Getting established  Starting out translation: intensive language improvement, grad programs, and specializations Ravery
Sep 22
1 176 Henry Hinds
Sep 22
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »