ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translation Theory and Practice  Translator´s invisibility/visibility    (Gehe zu Seite 1... 2) Soledad Bellido
Apr 30
16 938 Tom in London
09:42
SDL Trados support  Target file in Word format cannot be opened Joseann F-L
Apr 30
3 195 Joseann F-L
09:15
Russian  Ставки-предложение    (Gehe zu Seite 1... 2) Carla Scanzani
Apr 5
25 1602 Nikita Kobrin
09:13
General technical issues  Dictation software Iuliana Bozkurt
Apr 27
5 386 Adrien Esparron
09:06
SDL Trados support  How to lock content that repeat between two UNTRANSLATED files mengus
Apr 30
1 137 NeoAtlas
08:24
Translation Theory and Practice  What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones? Christina Baier
Apr 28
13 730 CafeTran Training
08:23
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11, 2014
38 8158 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
07:56
Subtitling  Ask me anything about subtitling    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Max Deryagin
Mar 20, 2015
72 12207 Monica Paolillo
07:53
Turkish  Yeminli Tercümanlık Hk.? skamber
Apr 30
1 143 Emin Arı
04:57
SDL Trados support  Premium Software Maintenance Agreement Ekkehard Rieder
Apr 30
0 92 Ekkehard Rieder
Apr 30
SDL Trados support  Trados error Yaotl Altan
Apr 30
1 164 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Apr 30
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102... 103) QHE
May 4, 2014
1536 421375 pkchan
Apr 30
Business issues  America's translation rate appears to be .21 per word / ATA bans rate discussions LegalTransform
Apr 29
13 1449 Merab Dekano
Apr 30
Money matters  Bitcoin for Translators - Why Not?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Петро
May 2, 2013
37 6904 Mohammadkarim Tahmasbi
Apr 30
Money matters  Payment from client in Europe when living in the US    (Gehe zu Seite 1... 2) Alexander Hartmann
Apr 27
18 1112 Peter Leeflang
Apr 30
German  SDL Trados Studio 2015 SR2: Projektprobleme Geneviève von Levetzow
Apr 30
0 110 Geneviève von Levetzow
Apr 30
ProZ.com: Translator Coop  Complimentary TM-Town membership for ProZ.com members    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 14
161 16775 Kevin Dias
Apr 30
Spanish  Declaración Renta siendo asalariado y autónomo jorvaor
Apr 27
3 309 Parrot
Apr 29
SDL Trados support  Make some parts of Word untranslatable Asset Orymbayev
Apr 28
5 478 Maya Gorgoshidze
Apr 29
Safe computing  EC Commission says that detection of ad-blockers is illegal    (Gehe zu Seite 1... 2) CafeTran Training
Apr 24
28 1712 Neil Coffey
Apr 29
MemoQ support  How to place accent marks in MemoQ J Brandt Badger
Feb 6, 2010
7 2888 Blocksom
Apr 29
Italian  Consigli per chi è all'inizio GiovannaG1985
Apr 16
8 669 GiovannaG1985
Apr 29
Speech recognition  Déjà Vu X3 + Dragon NaturallySpeaking? Michael J.W. Beijer
Apr 29
2 193 neilmac
Apr 29
SDL Trados support  configuration minimale SDL TRADOS STARTER Catherine ROY
Apr 29
0 162 Catherine ROY
Apr 29
SDL Trados support  Unable to return 2009 licence David Goward
Apr 29
0 128 David Goward
Apr 29
Internet for translators  Android Tutorial Online ATIL KAYHAN
Apr 29
1 199 esperantisto
Apr 29
Translation Project / Vendor Management  Inquiry about my LWA feedback entry    (Gehe zu Seite 1... 2) Michael Newton
Apr 27
18 1669 Alejandro Cavalitto
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 29
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208... 209) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3121 4002541 David Lin
Apr 29
SDL Trados support  Studio 2011 "System.OutOfMemoryException" Silvia D'Amico
Feb 3, 2012
8 5076 Caroline Schena
Apr 29
SDL Trados support  Help! Studio 2015 shutting down after latest update Vinícius Carvalho
Apr 29
1 173 sdl_roman
Apr 29
Translation Theory and Practice  How to dimmer rice?    (Gehe zu Seite 1... 2) Lingua 5B
Apr 28
23 1499 Lingua 5B
Apr 29
ProZ.com training  Traducir con memoQ N/A
Apr 29
1 145 Eva Giner
Apr 29
SDL Trados support  Are Trados certification tests timed? Alain Alameddine
Apr 28
3 352 SDL_Guillaume
Apr 29
Spanish  Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh Susana Budai
Apr 28
1 243 neilmac
Apr 29
Subtitling  Subtitling vs dubbing dianasantos21
Apr 28
7 410 PAS
Apr 29
Scams  AATII (no, not argentinian legit AATI)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Susana E. Cano Méndez
Apr 8
96 10345 DLyons
Apr 29
Dutch  Adios VAR, wat nu? Robert Rietvelt
Apr 12
5 433 Matthijs Frankena
Apr 29
Russian  Изменение клавиатурного сокращения в Традосе Mrs. Chiltern
Apr 29
1 200 Nina Nikitina
Apr 29
Dutch  Kwaliteitskwestie Robert Rietvelt
Apr 28
1 262 Robert Kleemaier
Apr 29
Powwows  Powwow: Brisbane - Australia N/A
Apr 28
1 184 Sam Berner
Apr 28
Being independent  living in two countries in a single year Sp and Fr to En
Apr 27
10 774 Sheila Wilson
Apr 28
SDL Trados support  TRADOS treating all untranslated units as translated Neil Coffey
Apr 27
2 253 Anna Spanoudaki-Thurm
Apr 28
Office applications  I can't select text boxes placed over graphics in Word 2013    (Gehe zu Seite 1... 2) Alain Alameddine
Apr 27
17 699 Alain Alameddine
Apr 28
German  Makro wurde nicht gefunden oder deaktiviert wegen Ihrer Makroschutzeinstellungen Marion Schick
Apr 25, 2012
8 6775 Dr. Bettina Meissner
Apr 28
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015: first steps, first issues KRAFTER
Sep 9, 2015
11 1370 Alex Lilo
Apr 28
Wordfast support  Wordfast Pro and El Capitan Lucia Me
Apr 28
2 240 JohnWhi
Apr 28
Portuguese  Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos? Paula Borges
Mar 9, 2011
11 4221 Caroline Santiago
Apr 28
Portuguese  Pagamento de impostos dianasantos21
Apr 19
3 266 CristinaPereira
Apr 28
SDL Trados support  Trados Studio 2011 upgrade Alexia Chong
Apr 28
1 190 sdl_roman
Apr 28
Scams  Smell a fish? Niina Lahokoski
Apr 27
7 771 Niina Lahokoski
Apr 28
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »