ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні    (Gehe zu Seite 1... 2) Oleg Rudavin
Jul 7
17 555 Oleg Rudavin
09:09
Scams  Possible scam from Canada? Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Jul 25
6 534 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
09:02
Translation in the US  Living in US and Paying Taxes on Japan Source Income tekcop
Jul 30
2 278 Sheila Wilson
08:57
CafeTran support  Before I invest...    (Gehe zu Seite 1... 2) Sandrine Pantel
Jul 30
15 617 2nl
08:54
SDL Trados support  Term Recognition errors in Trados Studio 2011    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) sleclair
Feb 29, 2012
50 13818 pamkrin
08:52
SDL Trados support  SDL TRADOS 2015 runs only in DEMO mode Elisabetta Nocenti
Jul 27
9 425 Elisabetta Nocenti
08:46
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24... 25) Alexander Matsyuk
Oct 20, 2013
373 57768 Alexander Matsyuk
08:12
Translation in the UK  UK version of CalPro now available for download Andrew Steel
Sep 21, 2009
3 2366 Andrew Steel
07:41
SDL Trados support  Error Message when starting "Application is not configured for LanguageCloudUrlsConfig" Thomas Hertwig
Apr 5
1 361 JulieROGER
07:28
Smart shoppers  MemoQ and Studio 2014? Channa Montijn
Jul 30
3 232 Christine Andersen
07:26
Powwows  Powwow: Budapest - Hungary N/A
Jul 29
2 218 Erzsébet Czopyk
07:02
Health and lifestyle for language professionals  Fitbit group for Proz members Yoko Busk
Mar 20
8 700 Sandra& Kenneth
05:47
MemoQ support  Why does it take several seconds after confirmation of a segment to move on to next? Fredrik Pettersson
04:56
1 146 Lincoln Hui
05:44
MemoQ support  Remote Server Not Available in MemoQ 2014 R2 Rowan Morrell
04:59
0 102 Rowan Morrell
04:59
CAT Tools Technical Help  SDL Trados Studio or Mac or other CAT tool? Keith C
Jul 28
6 492 Keith C
02:47
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67... 68) QHE
May 4, 2014
1016 217794 QHE
02:46
SDL Trados support  Switching languages midway Swaiyam
Jul 30
5 277 Swaiyam
01:55
SDL Passolo  Announcing SDL Passolo 2015 SDL_Robert
Oct 8, 2014
3 880 Thomas Johansson
01:01
Wordfast support  TXLF to Word Marc Rizkallah
Jul 30
7 218 Samuel Murray
00:51
SDL Passolo  Should I avoid Passolo Samuel Murray
Apr 3, 2013
14 1970 Thomas Johansson
00:41
Lighter side of trans/interp  Great Marketing Copy Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Jul 30
7 401 Burrell
Jul 30
MemoQ support  Concordance window on memoQ 2014 R2 Mariano Saab
Jul 30
0 55 Mariano Saab
Jul 30
SDL Trados support  Servidor SDL Be Global - Error 2004    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) m_laura_suarez
Jun 12, 2013
36 6029 antoine101
Jul 30
SDL Trados support  How to find out the analysis statistics of the translated words in an ongoing project? tesin
Jul 30
5 226 Elif Baykara
Jul 30
SDL Trados support  SDL XLIFF Split and Merge V 2011 Error Mariel Azoubel
Jun 20, 2013
14 2553 Reinis Straume
Jul 30
Money matters  (Fake) test translation    (Gehe zu Seite 1... 2) Jitka Komarkova (Mgr.)
Apr 18
22 2417 Bernhard Sulzer
Jul 30
Déjà Vu support  DVX3 new build (730) Atril Team
Jul 10
4 444 pro-lingua
Jul 30
Italian  "Come avete visto dalla nostra telegiornale"    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Jul 28
15 1033 Françoise Vogel
Jul 30
Internet for translators  Wordcount for multiple files/website Natalia Nosenko
Jul 28
3 108 Natalie
Jul 30
Money matters  Current Subtitling Rates    (Gehe zu Seite 1... 2) R.Yuli
Apr 17
17 1478 R.Yuli
Jul 30
Turkish  Her gün ilan veren firma Özgür Salman
Jul 29
6 284 Özgür Salman
Jul 30
Lighter side of trans/interp  A Bit of Translation Humour Paul Dixon
Jul 29
8 577 Elizabeth Tamblin
Jul 30
Money matters  Has anyone tried 2checkout? Alain Alameddine
Jul 15
6 676 Alain Alameddine
Jul 30
Money matters  Translation rate per page Mandy K
Jul 30
4 370 Thayenga
Jul 30
Translation Theory and Practice  Medical linguist or linguistic medic - who makes the better translator? Fiona Peterson
Jul 29
9 548 Jacek Sierakowski
Jul 30
SDL Trados support  Windows 10 v. Studio 2014/2015    (Gehe zu Seite 1... 2) Roy Oestensen
Jun 5
16 1571 Carlos Rangel
Jul 30
Off topic  Training for Managers Doreen Stacey
Jul 29
1 301 James McVay
Jul 30
Chinese  Difficult words encountered in translation Alan Wang
Jul 29
8 461 David Lin
Jul 30
Turkish  Non-PRO vs. PRO? Elif Baykara
Jul 30
0 150 Elif Baykara
Jul 30
Windows operating systems  Issue with Microsoft .NET Framework 4.5.2 installation Bruno Depascale
Jul 24
11 571 Adrien Esparron
Jul 30
Marketing for translators  Recommended Wordpress themes? Elisa Fernández Vic
Apr 22
7 764 Teressa
Jul 30
Business issues  Politeness to customers    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Parrot
Jul 29
34 2366 Parrot
Jul 30
SDL Trados support  BeGlobal not even an option    (Gehe zu Seite 1... 2) Sian Cooper
Sep 4, 2014
17 1591 antoine101
Jul 30
OmegaT support  Omegat and Git problem: detached head state wush1
Jul 28
2 114 wush1
Jul 30
SDL Trados support  "There is no original file type definition associated with this file" Lucy Williams
Jul 30
4 169 Lucy Williams
Jul 30
Italian  R.I.P. Giles Watson    (Gehe zu Seite 1... 2) Daniela Zambrini
Jul 27
28 2364 Valentina_D
Jul 30
Scams  Possible New Advanced payment scam Shai Navé
May 29, 2013
8 1053 Jeff Whittaker
Jul 30
SDL Trados support  SDL MultiTerm 2009 SP4 and Winalign Morar Bras
Mar 23, 2011
2 1901 Tobi
Jul 30
Wordfast support  WF Pro 4 : Why is it so slow? Ben Kim
Jul 30
1 169 JL01
Jul 30
Wordfast support  how to create a Wordfast Pro unclean file    (Gehe zu Seite 1... 2) Ann Krol
Mar 16, 2009
25 10730 John Di Rico
Jul 30
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »