ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Speech recognition  Can anybody recommend voice recognition software? Ben Harrison
09:44
6 295 Monika Soeren
22:09
Money matters  Wire transfers from Italy EmilyYoung
19:32
3 91 Angie Garbarino
22:08
SDL Trados support  2014: is there a way to mark/ignore certain segments? Sian Cooper
Jul 31
4 219 Christine Andersen
20:32
Business issues  Transitioning to a business name John Fossey
16:36
2 196 DJHartmann
20:16
Italian  Prezzo traduzione a cartella    (Gehe zu Seite 1... 2) Chiara Scaramelli
Jul 26, 2012
28 20660 Christel Zipfel
20:01
SDL Trados support  How to change target language variant (proofreading job) Anne Lee
Jul 30
2 159 Anne Lee
19:38
Translator resources  CAT within Word jknight
18:55
2 129 esperantisto
19:34
French  Une erreur s'est produite lors du chargement des plugins RedacOnline
14:38
1 112 iperbole10
19:18
Hebrew  ? רוצים לחלץ את העצמות Gad Kohenov
Feb 23, 2013
8 1937 Gad Kohenov
18:47
Money matters  Project Manager salary Travis Gower
Jul 2, 2007
9 8873 Hala Magdy
18:16
Business issues  What are good S Corp resources? WandyF
Jul 29
2 163 WandyF
18:03
Chinese  请问大家做技术稿件(中翻英)的速度大约是多少? Z-Kong
Jul 22
5 399 jyuan_us
18:02
Money matters  What would be the minimum and average transcription rates ? Alexandre Chetrite
09:33
1 99 Joseann F-L
17:52
French  combien pour une transcription ? ngtraducteur
10:25
1 143 Sheila Wilson
17:47
Marketing for translators  Marketing strategies Maria Teresa Pozzi
Jul 31
4 414 Sheila Wilson
17:37
SDL Trados support  Cannot change shortcut Alt+Add in Trados 2014 QT nicolette
16:34
1 89 Emma Goldsmith
17:30
Marketing for translators  Not being able to give references due to Confidentiality Agreements    (Gehe zu Seite 1... 2) Christian Esquivel
Mar 18
18 1182 Trisha F
17:23
Translation in Canada  Double taxation avoidance forms certification - Canada/Portugal Rita Pang
Jul 31
4 180 Rita Pang
16:48
French  Théorie sur la traduction francklaudia
Jul 31
5 309 AmbelyTrad
15:57
ProZ.com Translation Contests  Annual ProZ.com translation contest 2014, "Celebrations" open now    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Apr 7
33 11347 Sigfrido Martín Iglesias
15:20
Machine Translation (MT)  Machine translation specialized softwares Bruno Depascale
10:59
7 329 Radian Yazynin
15:19
Money matters  How do interpreters bill for out of state travel SAMm3
Jul 29
6 322 lee roth
14:56
Déjà Vu support  Free X3? How is it different from the paid version? Andrew052
11:59
1 103 Gyula Erdész
14:08
SDL Trados support  Error when installing Trados 2014 and cannot open SDL support page Kanako Suzuki
Jul 16
5 387 Richard Hill
13:38
Translator resources  Geo Workz - disappointment    (Gehe zu Seite 1... 2) Anna Szoc
Dec 20, 2011
20 4548 Tunde Sele
13:01
Wordfast support  Conversion of .tmx MT gives an empty MT under WF IsaPro
09:13
2 100 Terry Richards
11:58
Chinese  细节处的措辞 clearwater
Jul 30
5 296 Chao Wan
11:05
ProZ.com training  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/A
Jul 18
6 255 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
10:41
Czech  Překlad příručky k programu InterText editor Milan Condak
09:44
0 43 Milan Condak
09:44
Polish  Flysoft: repertorium - czy ktos korzysta? Agnieszka Sliwinska
Nov 21, 2005
13 1953 MagDol
09:34
French  Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !!    (Gehe zu Seite 1... 2) Michel D...
Jul 6
18 757 Sylvie Eschkotte
08:49
Translator resources  New to translating- which software/version to buy? JanaW
Jul 31
8 468 Sarah Lewis-Morgan
08:17
Professional development  where I can get a NAATI preparation course for Arabic in Sydney? emanm
03:44
1 121 Vanda Nissen
08:01
ProZ.com Translation Contests  Submissions now closed in the 2014 annual ProZ.com translation contest, here's what happens next Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Jul 31
4 257 Ana Vozone
07:59
Translation in Spain / La traducción en España  Cómo tornarse traductor jurado? Augusto Pinheiro
Jul 31
2 152 Susana E. Cano Méndez
07:46
Turkish  Bu site karın doyurur mu? DILYAVER FAKHRIYEV
Jul 31
3 244 DILYAVER FAKHRIYEV
07:00
Scams  Rick Johnson Possible Scam Didier Devynck
Jul 12
12 695 investigatrix
05:53
Money matters  When should we ask for an upfront fee? How much should it be? Navarut Y.
Jul 31
5 417 Edward Potter
03:30
Chinese  不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36... 37) xxxchance
Jan 10, 2007
540 220155 pkchan
01:58
Legal  FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements Gerald Maass
Jul 31
9 296 Patrick Porter
01:21
Translation news  China Academy of Translation N/A
01:02
1 107 甜瓜
01:02
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
179 33083 Angie Garbarino
Jul 31
SDL Trados support  Studio on the Cloud Karina Garcia Pedroche
Jul 23
12 630 Karina Garcia Pedroche
Jul 31
SDL Trados support  2014: often hangs when I merge segments, have to kill Sian Cooper
Jul 31
2 162 Sian Cooper
Jul 31
Transit support  Dragon NaturallySpeaking compatibility with Transit James McVay
Jul 31
3 162 Michael Beijer
Jul 31
Italian  Nuovo percorso formativo in traduzione legale Francesca Mazza
Jul 31
0 138 Francesca Mazza
Jul 31
SDL Trados support  How to hide usage of machine translation in Trados Studio 2009.    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Rodjer
Nov 28, 2012
38 7109 Lianne van de Ven
Jul 31
SDL Trados support  How to search one term in many sdlxliffs? Christin Lee
Jul 31
2 171 Shai Navé
Jul 31
Business issues  Live together or die alone Zeki G.
Jul 30
8 899 José Henrique Lamensdorf
Jul 31
Translation news  Gender neutral 'hen' enters dictionary N/A
Jul 31
2 375 Hege Jakobsen Lepri
Jul 31
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »