ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Global search/replace for ttx files? Tangopeter
Dec 22, 2009
10 3268 Maria Peicheva
04:23
Money matters  Transcription/translation rates Nina Halperin
Jul 22
9 509 Nina Halperin
02:59
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) QHE
May 4
232 20254 QHE
02:25
Business issues  Interpretation SCAM! Silvina Jover-Cirillo
Apr 13, 2006
13 1365 José Henrique Lamensdorf
Jul 24
Scams  Beware of a new "student" scam!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Gudrun Wolfrath
Sep 21, 2011
35 9129 Sylvie Chartier
Jul 24
Arabic  Rates per word vs per page (1800 with spaces) Olga Subbotina
Jul 24
2 107 Noura Tawil
Jul 24
Professional development  MA Translation (distance learning) dgm102
Jul 22
5 371 dgm102
Jul 24
Speech recognition  Two queries about Dragon adrienneiii
Jul 22
9 368 Orrin Cummins
Jul 24
Scams  Asking for a scam directory in Proz Tanguy Przybylski
Jul 24
4 332 Orrin Cummins
Jul 24
Romanian  "EU Vat Number" pentru colaborarile externe?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Oana Sandu
Apr 7, 2009
136 77358 Annamaria Amik
Jul 24
Spanish  trados problemas emhuron
Jul 24
8 224 emhuron
Jul 24
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
171 32120 Giovanna Alessandra Meloni
Jul 24
Getting established  Internship in Translation Agencies Vlad Kotenko
Jul 23
6 450 Kirsten Bodart
Jul 24
Money matters  Why do clients turn to big translation companies rather than individual translators?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) LilianNekipelov
Jul 22
38 2584 Giles Watson
Jul 24
CAT Tools Technical Help  SDLX files elsewhere Sergei Leshchinsky
Jul 24
4 155 Sergei Leshchinsky
Jul 24
Italian  Babelcube Laura Fenati
Jul 22
7 557 Laura Fenati
Jul 24
Déjà Vu support  The end quality of XLIFF files Olav Karlsen
Jul 24
0 74 Olav Karlsen
Jul 24
Déjà Vu support  Importing a DejaVu TM into Trados Studio 2011 David Rumsey
Jul 21
1 115 Olav Karlsen
Jul 24
SDL Trados support  Multiterm 2014 doesn't start up Aneta Aleksandra Dutton
Dec 8, 2013
11 1138 Jose Ruivo
Jul 24
Translation in Argentina / La traducción en Argentina  El CV del traductor independiente en el mercado internacional Juan Manuel Macarlupu Peña
Jul 24
0 53 Juan Manuel Macarlupu Peña
Jul 24
Hebrew  Demineralised water Ines Moldavsky
Jul 24
1 74 Daniel Rabinovich
Jul 24
SDL Trados support  dependency file not found Olly Pekelharing
Jan 27, 2013
7 2980 Remi P
Jul 24
French  Problèmes trados 2014    (Gehe zu Seite 1... 2) emhuron
Jul 24
17 480 Sylvain Leray
Jul 24
SDL Trados support  TM opened in Translation Memories of SDL Studio but can't be seen in Editor DelM
Oct 3, 2011
6 2094 Emma Goldsmith
Jul 24
French  Question TVA/TVA-intracommunautaire auto entrepreneur Emilie Diaz
Jul 17
10 540 Emilie Diaz
Jul 24
Business issues  Certified Translation Agency - India Mohd shadab
Jul 23
5 314 Ewa Olszowa
Jul 24
Translation news  Spanish still world champions for translations N/A
Jul 24
1 135 Alberto Montpellier
Jul 24
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22... 23) amatsyuk
Oct 20, 2013
341 31412 Jarema
Jul 24
Translation news  A translator who talked    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) N/A
Jul 22
31 1646 Texte Style
Jul 24
Translation Theory and Practice  Rubbish in, rubbish out? adrienneiii
Jul 23
8 616 Texte Style
Jul 24
SDL Trados support  Error in opening an sdlxliff file Muhammad Atallah
Jul 24
0 77 Muhammad Atallah
Jul 24
Marathi  MS Word - Marathi Font Crunched Gurudutt Kamath
Jul 24
0 52 Gurudutt Kamath
Jul 24
Off topic  Strange easy ways to be more productive Suzan Hamer
Jul 24
3 1491 Suzan Hamer
Jul 24
Romanian  Noi reglementări referitoare la legalizarea traducerilor    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) xxxRATZA
Feb 27, 2013
32 11209 Elvira Daraban
Jul 24
Translation Theory and Practice  Why does the EU only want translators with THREE languages, not TWO? Michael Beijer
Jul 23
14 946 Teresa Borges
Jul 24
ProZ.com training  Exchanging data among CAT-Tools N/A
Jul 24
1 69 Janos Fazakas
Jul 24
SDL Trados support  SDL Trados 2014 Translation Confirmation Statistics Ali Yildirim BA DipTransIoLET MCIL AITI
Mar 24
2 366 Marine Sarda
Jul 24
French  Mise en page de texte en chinois sur un site web Paul VALET
Jul 24
0 101 Paul VALET
Jul 24
Translation in the UK  Official translations for UK immigration GP Translations
Mar 21
11 1137 Oksana Gerasymets
Jul 24
SDL Trados support  Cannot move on to the next segment by pressing Control-Enter    (Gehe zu Seite 1... 2) Eileen Cartoon
Jun 15, 2011
16 4659 Alessandranny
Jul 24
MemoQ support  URGENT - Adding comma, colon and semi-colon to memoQ's segmentation rules Claire Fumoleau-Itani
Jul 23
5 180 Denis Hay
Jul 24
SDL Trados support  Studio error message: Must be non-negative and less than the size of the collection    (Gehe zu Seite 1... 2) Daniel Weston
Jun 10, 2010
21 12379 rogerB
Jul 24
SDL Trados support  Trados 2014 setup - Language Choice problem : Only one language in the list dedalus1234
Jul 23
8 277 dedalus1234
Jul 24
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) D.D.G.
Oct 2, 2013
200 49133 SDL Support
Jul 24
SDL Trados support  Import from External review Eccella
Jul 23
6 175 SDL Support
Jul 24
French  Alternative au régime BNC Jean-Christophe Duc
Jul 22
8 415 Jean-Christophe Duc
Jul 24
Translation news  ¥80 million earmarked to translate Japanese books into English to aid PR drive N/A
Jul 24
2 102 Orrin Cummins
Jul 24
Chinese  与翻譯公司打交道時遇到的各種SCENARIO以及處理辦法    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) jyuan_us
Jul 5
62 3336 ysun
Jul 24
French  Fonction enchainement de sous-titres - Ayato 3 audrey d
Jul 24
0 46 audrey d
Jul 24
Chinese  翻譯公司拖欠酬勞,該怎麼辦? Gareth Leung
Jul 22
12 631 Yan Yuliang
Jul 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »