Pages in topic:   < [1 2 3]
Illegal Browniz
Thread poster: Bob Kerns (X)
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
Local time: 06:40
German to English
+ ...
Bravo! ("and the blind shall lead the blind, and they shall all fall into the ditch together") Mar 10, 2002

Quote:


On 2002-03-09 12:04, kbamert wrote:

Sehr geehrter Herr Wiman



Ich bin der Ansicht, dass man, wenn immer möglich, nur für seine Muttersprache antworten sollte (übrigens, wenn immer möglich, auch nur in die Muttersprache übersetzen sollte), oder wenigstens im Kommentar jeweils eine Warnung abgeben sollte, dass man für eine Sprache antwortet, die nicht der Muttersprache entspricht.

Der Zweck ... See more
Quote:


On 2002-03-09 12:04, kbamert wrote:

Sehr geehrter Herr Wiman



Ich bin der Ansicht, dass man, wenn immer möglich, nur für seine Muttersprache antworten sollte (übrigens, wenn immer möglich, auch nur in die Muttersprache übersetzen sollte), oder wenigstens im Kommentar jeweils eine Warnung abgeben sollte, dass man für eine Sprache antwortet, die nicht der Muttersprache entspricht.

Der Zweck dieser Terminologie-Hilfe ist für mich nicht, für Nicht-Muttersprachler als Sprachlehrer tätig zu werden. Falls Sie wissen wollen, was an Ihrem Satz nicht gut ist, um Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern, fragen Sie doch Ihre Ehegattin, die Deutsch als Muttersprache hat. Als Moderator können Sie dann vielleicht auch meine Bemerkungen

ausradieren und Ihre Antwort verbessern? Wer sich ohne Schirm in den Regen begibt, riskiert auch nass zu werden.



Meine Anmerkung hatte nicht den Zweck, Sie zu beleidigen. Ich wollte nur den \"Asker\" (wahrscheinlich ein Nicht-Muttersprachler) warnen, eine falsche Antwort (eines Nicht-Muttersprachlers) gewählt zu haben. Das ganze Kudoz-Punkte-System wird dadurch zu einem Scherz, weil zwei Blinde zu sehen

versuchen und gegenseitig das Gesehene beurteilen, obwohl sie blind sind und

sich gegenseitig aufgrund des Gesehenen belohnen.



Kurt Bamert





Well put! In my opinion, there is nothing worse than people answering questions in a language pair where neither the source nor the target language is that person\'s first language. \"Foreign-to-foreign\" will always end in disaster (sadly, there are also many, many, many \"pros\" who offer their services in \"foreign-to-foreign\" language pairs: totally unprofessional and tantamount to defrauding one\'s client).



I absolutely agree with you, Kurt: KudoZ is supposed to be a reliable and professional termbase. Most people posting questions are pressed for time, and they (rightfully) expect a reliable answer by a native speaker (of either the source or the target language); they don\'t have time to sift through the guesswork and misleading information posted by \"interlopers\".



Thank you, Kurt!

[ This Message was edited by: on 2002-03-10 05:00 ]Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Illegal Browniz






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »