ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  2006赛事集锦 (2006 World Cup)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) Chinoise
Jun 18, 2006
579 372874 pkchan
00:55
SDL Trados support  MultiTerm 2014 Unknown Exception Daniel Chan
Jan 4
6 575 Daniel Chan
Jul 5
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) SDL_Dan
Jun 30
66 3371 Anna Davies
Jul 5
Translator resources  translation software for Linux MartaJ
Jul 5
4 219 MartaJ
Jul 5
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201... 202) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3027 3682048 wherestip
Jul 5
German  Lektorat Abrechnungsbasis Katharina Schwarze
Jul 5
1 190 Andrea Halbritter
Jul 5
OmegaT support  Encoding issues Lincoln Hui
Dec 30, 2014
3 359 Linus Brown
Jul 5
SDL Trados support  Terminology recognition in segments longer than 250 characters Dominique Pivard
Jul 5
0 99 Dominique Pivard
Jul 5
Money matters  Thousands of translators with years of experience working for .01 a word    (Gehe zu Seite 1... 2) Jeff Whittaker
Jul 3
26 2301 Merab Dekano
Jul 5
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64... 65) QHE
May 4, 2014
961 199978 QHE
Jul 5
Russian  Ошибки в интерпретации оригинала Ekaterina Khovanovitch
Jun 30
4 329 Ekaterina Khovanovitch
Jul 5
SDL Trados support  Differences between Segment Status Draft and Translated Andrea Garfield-Barkworth
Jul 5
0 115 Andrea Garfield-Barkworth
Jul 5
SDL Trados support  Copy all recognized terms to target at once Dominique Pivard
Jul 5
6 257 Dominique Pivard
Jul 5
SDL Trados support  Trados dark/night theme Tomasz Cieńciała
Sep 16, 2014
3 474 Albert G
Jul 5
Russian  Русское руководство к DejaVuX3 mikhailo
Jul 5
0 82 mikhailo
Jul 5
Getting established  Website for Translation- help needed    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jul 3
17 837 Luke Mersh
Jul 5
Business issues  What do you think about babelcube? (Part 2)    (Gehe zu Seite 1... 2) Juliano Martins
Jun 9
27 2238 Paweł Hamerski
Jul 5
Software applications  Smartphone dictation ... to a PC? Possible? Vitals
Jun 17
11 623 Rolf Keller
Jul 5
SDL Trados support  TTX file type definition not found Kevin Fulton
Jul 3
5 291 Kevin Fulton
Jul 5
Wordfast support  Wordfast Pro error Bhagavati
Jul 5
2 154 Bhagavati
Jul 5
Wordfast support  How to specify number "segmentation" rules Fernando Larrazabal
Jul 5
1 112 JL01
Jul 5
Legal  Spanish LEO wanted Wolfgang Hummel
Jul 5
1 170 AndreaBauer
Jul 5
CafeTran support  Refreshing CafeTran theme for hot summer days :) 2nl
Jul 5
2 177 Michael Beijer
Jul 5
SDL Trados support  SDL Studio 2015 Import list of customers Ben Senior
Jul 4
8 390 Linh Dan
Jul 5
Powwows  Powwow: Augsburg - Germany N/A
Jun 28
5 264 Andrea Halbritter
Jul 5
Russian  Переводчики не рабы!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Cristiano Lima
Jun 17
34 2748 mance
Jul 5
Portuguese  Legal Portuguese/English Dictionary Marlene Curtis
Nov 29, 2007
11 6682 Inga Petkelyte
Jul 5
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29... 30) Natalie
Jun 26, 2011
435 232288 andress
Jul 5
Wordfast support  How to select multiple segments in WF Pro? Leopoldo Gurman
Jan 12, 2013
7 1032 Samuel Murray
Jul 5
KudoZ  Kudoz activity ebb Daniel Weston
Jul 4
10 864 neilmac
Jul 5
French  PayPal : Compte particulier ou compte professionnel ? cspire
Jul 4
6 447 Sheila Wilson
Jul 5
Speech recognition  DNS writes only the 1st letter of 1st word in Studio 2015 Gladis Audi
Jul 5
0 116 Gladis Audi
Jul 5
ProZ.com profile help  "Getting the most out of your ProZ.com profile" video: what do you think?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Sep 27, 2011
113 31121 Juan Blackmore
Jul 5
Business issues  Who owns the translation memory?    (Gehe zu Seite 1... 2) Francisco Pavez
Feb 13, 2007
20 5035 Bernhard Sulzer
Jul 4
German  Translation of a phrase into German in a 1963 film Sebastian Wasserzug
Jul 4
6 396 Sebastian Wasserzug
Jul 4
SDL Trados support  Convert US English SDL XLIFF file into UK English TM (Trados 2011) Neil Ashby
Jul 24, 2012
12 3843 Markus Sammer
Jul 4
SDL Trados support  Repetition management for review stage in SDL Trados Studio 2011/2014 Daniela Vladimirova
Jan 8, 2014
8 1488 Stefan Keller
Jul 4
Teaching and Learning Languages  Anyone know an online master's program in translation?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Rob Albon
Jun 27, 2004
53 52491 Ahmed Fahmy
Jul 4
Professional development  MA in Translation by distance course - what is your experience?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Sonja Tomaskovic
Oct 8, 2004
31 28856 Ahmed Fahmy
Jul 4
Business issues  What is really happening in the business??    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) José J. Martínez
Jul 1
30 2902 Charlie Bavington
Jul 4
Business issues  Attention Outsourcers: "best" rate    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Susan Welsh
Jun 26
106 6770 Charlie Bavington
Jul 4
Dutch  Beëdigd vertalen een meertalige diploma Joanna Krasowska
Jul 4
0 138 Joanna Krasowska
Jul 4
Alchemy support  updating files in Alchemy Catalyst Anna Branicka
Jul 3
2 144 Anna Branicka
Jul 4
SDL Trados support  Shortcut for French quotes in Studio 20xx Jean-Christophe Duc
Jul 3
7 371 Dominique Pivard
Jul 4
Italian  La prova di traduzione allebasi
Jun 11
4 613 allebasi
Jul 4
German  Die Kunst der Übersetzung - Tanzen in Ketten moonchild
Jul 2
3 422 Gábor Kollár
Jul 4
Money matters  Translation agency issue: no NET60 payment for more than half a year!    (Gehe zu Seite 1... 2) jackal99
Jul 2
16 981 Dan Lucas
Jul 4
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
May 29
14 564 Berni Armstrong
Jul 3
Wordfast support  WordFast Anywhere not working this morning Letizia S.
Jul 3
7 352 Marco Solinas
Jul 3
SDL Trados support  Convert target Word back to PDF after translation in Trados Studio 2015 Ronny Nielsen
Jul 3
7 397 Liselotte K. de Hennig
Jul 3
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »
  • Fluency Translation Suite
    Come see the Fluency Difference and SAVE

    The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

    More info »