ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33... 34) he-li
Sep 10
506 32925 David Lin
14:28
SDL Trados support  can't view the whole content of an imported TM usercloud
12:27
1 53 Emma Goldsmith
14:27
Literature / Poetry  New Poetry in Translation Series - A Review Laura Hargreaves
14:18
0 31 Laura Hargreaves
14:18
Russian  перевод в сфере информационных технологий    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Erzhaor
Oct 17, 2013
99 6230 Jarema
13:57
Subtitling  What subtitling free software? Fatima Noronha
Jun 26
8 830 José Henrique Lamensdorf
13:51
Pronunciation  How do you say IBAN in English? Samuel Murray
07:49
9 485 Tom in London
13:39
Russian  Искусство перевода. Передача на канале "Культура" Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Oct 19
2 330 SylvieLH
13:36
Italian  Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
1 165 viking modena
13:09
Serbian  Question about Montenegrin and Serbian legal systems Grace Shalhoub
Oct 20
2 137 lidija68
13:05
SDL Trados support  how to use xml and txt files as a translation memory usercloud
12:52
0 64 usercloud
12:52
Wordfast support  Import terminology from Word/Excel into WFP glossary Dominique Pivard
Oct 19
3 193 esperantisto
12:15
SDL Trados support  Studio 2009 license problem after installing Windows 8.1 Cristina Mazzucchelli
10:13
2 124 Cristina Mazzucchelli
11:54
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
21 1629 Nelli Chernitska
11:48
General technical issues  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
11:30
0 89 Les Worrall
11:30
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
24 1349 Terry Gilman
11:15
Translator resources  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)? Alex Aruj
Oct 19
8 496 FarkasAndras
10:57
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Oct 10
4 212 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
10:50
Getting established  Reference contacts for agencies - how many to annoy your current clients? Astrid_H
Oct 9
12 1058 Astrid_H
10:22
Hardware  Equipment Question: Using Full HD TV instead of PC monitor? Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
14 470 Tom in London
10:19
Chinese  “尸”和“树脂” lbone
Oct 20
13 417 lbone
10:13
Software applications  Tranwise2 v2.1. Elena Zhigulina
Oct 20
3 200 Elena Zhigulina
10:04
French  Portabilité du DIF et CDD (France) SBlack
07:57
1 134 Sophie Dzhygir
09:50
Being independent  Women invoicing less than men    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Heinrich Pesch
Oct 16
32 2257 Ulrike Glaese
09:11
Teaching and Learning Languages  In Desperate Need of Advice Regarding MA in Translation potosi
01:58
4 280 Sheila Wilson
09:01
ProZ.com training  Spanish to English translation quality assurance 2 - Style N/A
Oct 6
4 221 Gwenydd Jones
08:50
Office applications  URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work Mariam Osmane
Oct 20
7 385 Astrid_H
08:42
Getting established  Lost newby! :-D Animal_Soul
Oct 19
12 832 Tom in London
08:05
Business issues  Letter of Motivation OOGIT
Oct 15
6 385 OOGIT
07:48
Translation news  Translators Without Borders helping to translate Ebola prevention messages N/A
Aug 22
7 616 Tom in London
07:39
French  Master traduction à distance (Ru>Fr) Romain Boisnault
Sep 30
4 464 Romain Boisnault
07:01
MemoQ support  Very irritating Automatic Translation suggestions replacing validated TM translations Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
4 328 Gábor Ugray
06:54
Translation Project / Vendor Management  Ebola crisis help: Translators Without Borders looking for Krio, Mende and Temne language speakers Nicholas Ferreira
05:32
0 76 Nicholas Ferreira
05:32
SDL Trados support  Java 7 update 55 (build 1.7.0_55-b13) problems with MultiTerm jimshanks
Apr 16
14 6482 SDL Support
05:22
ProZ.com profile help  Customizing Your Proz Profile - A Love Story Triston Goodwin
Oct 20
2 287 Triston Goodwin
04:37
Spanish  Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México Raúl FERNANDEZ
Oct 20
2 139 Raúl FERNANDEZ
04:09
CAT Tools Technical Help  What is the best CAT software?    (Gehe zu Seite 1... 2) Marie-ever
Oct 18
27 1483 Jeff Whittaker
01:37
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
01:09
0 123 Melissa McMahon
01:09
Translator resources  Need to create doc outlining culturally sensitive issues McJenni
Oct 15
13 682 McJenni
Oct 20
Professional development  New York University M.S. translation program entrance exam xuluoya21
Oct 20
0 82 xuluoya21
Oct 20
French  Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. Petitavoine
Oct 14
10 1508 Arnaud HERVE
Oct 20
Czech  Tuxtrans - Linux pro překladatele Milan Condak
Oct 20
0 69 Milan Condak
Oct 20
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2875 3293668 wherestip
Oct 20
MemoQ support  How to make a complaint to MemoQ about its poor support follow-up Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
5 445 John Fossey
Oct 20
German  Arbeitsaufwand höher als in Angebot veranschlagt Andrea Halbritter
Oct 20
4 301 Andrea Halbritter
Oct 20
Transit support  Transit NXT into Studio 2014 and back Andy Lemminger
Oct 16
8 331 wotswot
Oct 20
Italian  Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 82 Francesca Mazza
Oct 20
Wordfast support  WFC greek letters (symbol font) as placeables? peterhans
Oct 20
6 199 Terry Richards
Oct 20
Chinese  两岸各有一套电脑词汇是一个历史性错误    (Gehe zu Seite 1... 2) jyuan_us
Oct 16
25 908 ysun
Oct 20
Chinese  TMX文件打開方式變了,怎麼改回去? jyuan_us
Jul 25
3 290 Shepherd Zhang
Oct 20
Chinese  谷歌被封    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Alan Wang
Jun 3
46 4986 Shepherd Zhang
Oct 20
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »