ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Getting established  Which language to learn better to translate into English? literary
16:19
4 246 Robert Rietvelt
22:12
Translation in Canada  ATIO entrance exam KristelV
Jan 28
2 129 KristelV
21:58
Business issues  Listed as a Translation Agency! arwam
Jan 27
8 495 arwam
21:47
Fun with language  Idioms and proverbs that can't be literally translated Balasubramaniam L.
15:36
3 168 Robert Rietvelt
21:47
Money matters  When an agency claims your rates are too high... Jeff Whittaker
21:14
3 163 Robert Rietvelt
21:32
MemoQ support  MemoQ not shutting down Shelley Fairweather-Vega
Dec 14, 2014
1 238 Jason Hall
21:29
Portuguese  Uma certificação reconhecida pelo Proz Cesar Silva
21:27
0 48 Cesar Silva
21:27
ProZ.com training  Перевод официальных документов для англоязычных стран N/A
13:50
2 44 Vanda Nissen
20:57
Money matters  pricing issues for on going project, daily upadtes marie leguevaqu
20:49
0 64 marie leguevaqu
20:49
SDL Trados support  Studio 2014: problem with html files johiro
May 5, 2014
4 684 Roy Oestensen
20:21
Translation Theory and Practice  DICTIONARY OF UNTRANSLATABLES Tom in London
18:06
2 190 Tom in London
20:15
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43... 44) QHE
May 4, 2014
645 106691 wherestip
20:01
Powwows  Powwow: Milano - Italy N/A
Jan 13
5 209 vito f
20:00
CAT Tools Technical Help  I do not know which software to purchase, Trados or Systran7Premium? 33Translator33
Jan 26
12 675 33Translator33
19:57
SDL Trados support  Having trouble adding files to Trados 2011 project cb-translation
18:27
1 111 SDL Support
19:51
MemoQ support  Can I open any dotx files with Word 2007 filter? boostrer
19:02
1 74 Tomás Cano Binder, CT
19:07
Off topic  The importance of getting things absolutely right Tom in London
Jan 28
8 1771 Dan Lucas
19:00
German  Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? Andrea Halbritter
11:59
5 185 Andrzej Lejman
18:59
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Jared Tabor
ProZ.com-Mitarbeiter
Nov 13, 2014
32 4782 Teresa Borges
18:38
Spanish  Taller Wordfast Classic en Caracas Patricia Torres
18:36
0 57 Patricia Torres
18:36
Hardware  My Punjabi Unicode Keyboard is creating problem tilakahuja
15:12
1 105 Rolf Keller
17:57
French  Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    (Gehe zu Seite 1... 2) C2014
Jan 28
16 941 Maria S. Loose, LL.M.
17:50
SDL Trados support  Import Option for SQlite Databases? Tobi
15:35
1 98 SDL Support
16:42
CAT Tools Technical Help  XTM: problem in QA check Brian Moses
16:40
0 116 Brian Moses
16:40
SDL Trados support  Will Multiterm replace words on loading of project? Heinrich Pesch
14:15
8 240 SDL Support
16:38
Legal  be given the construction which renders Carolina316
15:19
1 102 Tina Vonhof
15:59
Italian  Clienti insolventi: perchè non pubblicarli... Solange Pichler
12:10
3 233 Luca Tutino
15:51
Translation news  Italian man spent two nights in Shrewsbury cell after translation problems    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 27
18 1099 Charlie Bavington
15:31
SDL Trados support  "Back" alignment i.e. "A to B" and "B to A" Michael Bailey
12:40
3 123 SDL Support
15:28
SDL Trados support  Cannot move on to the next segment by pressing Control-Enter    (Gehe zu Seite 1... 2) Eileen Cartoon
Jun 15, 2011
17 5846 Esther Tobarra
15:17
Wordfast support  Translating from Excel 2013 with WC 6.07x MonicaVFreitas
13:38
3 100 MonicaVFreitas
14:44
French  passer en compta un meuble acheté sur leboncoin ? Claire Dodé
11:17
3 209 Andrea Halbritter
14:27
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) SDL_Robert
Nov 18, 2014
55 5913 Mats Linder
14:26
SDL Trados support  Trados Tag Editor - TM language mismatch - no Workbench communication Marcus Geibel
09:48
3 120 Marcus Geibel
14:18
Chinese  help me withdraw money from PayPal Kenneth Woo
Jan 27
11 448 wherestip
14:11
SDL Trados support  Date format in SDL Trados Studio 2011 Sophie Dzhygir
Apr 29, 2013
4 918 Sandra& Kenneth
14:11
Italian  Off my trolley? Tom in London
07:00
10 482 Tom in London
13:55
Wordfast support  WFC: analysis doesn't seem to refer to the TM Mark Hamlen
13:18
1 66 Samuel Murray
13:54
SDL Trados support  Word count discrepancies with PPTX files (file paths) Amanda Ménage
13:45
0 62 Amanda Ménage
13:45
Lithuanian  Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?    (Gehe zu Seite 1... 2) smilte
Jun 17, 2008
18 8561 JP.Bologna
13:25
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Phil Hand
Jan 26
17 1975 Richard Foulkes
13:15
SDL Trados support  What are the differences between AutoSuggest, Termbases, and Translation Memory in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
Jan 28
7 326 SDL Support
13:08
SDL Trados support  Import texts from Oracle database to Trados Studio and back after translation Hana Netrefova
Jan 20
8 418 Hana Netrefova
12:45
SDL Trados support  How to create translation memory in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
08:51
5 189 Emma Goldsmith
12:37
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Регистрация ФЛП для переводчиков в Украине: ваше мнение?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Olena Kozar
Sep 10, 2014
32 2499 Irina Shtogrina
11:44
Italian  CIELS - Bando ammissione Laurea Triennale Mediazione Linguistica 2015-2016 Laura Fenati
11:11
0 64 Laura Fenati
11:11
Italian  Tariffe prima traduzione Ita>Eng ScyllaMeiko
Jan 28
6 226 Fiona Peterson
11:09
Déjà Vu support  Déjà Vu X3 is here!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Etienne Tessier
Feb 26, 2014
59 6469 Atril Team
10:53
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Jan 16
4 100 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
10:50
French  Demande conseils pour un logiciel de devis/factures/bons de commande Christine C.
Jun 28, 2006
13 1838 David Goward
10:44
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »