ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Turkish  Düzeltmenin Bilgisayarı Camdan Fırlattığı An    (Gehe zu Seite 1... 2) Haluk Erkan
Sep 29, 2014
19 2734 Emin Arı
06:39
Translation in Russia / Перевод в России  Федеральный патент ожил Enote
Feb 4
1 158 Zamira*****
06:29
Chinese  大家春节期间会接活吗? Sihua Yang
Feb 1
6 423 Sihua Yang
05:52
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91... 92) QHE
May 4, 2014
1376 355991 ysun
05:40
MemoQ support  Two translators for the same text chente57
Feb 5
2 180 Gabriele Demuth
05:33
CafeTran support  First problem - adding glossary    (Gehe zu Seite 1... 2) Piotr Bienkowski
Dec 23, 2015
15 618 CafeTran Training
05:14
Translator resources  Medical terminology dictionary for Microsoft Word Project Guru
00:54
1 144 JL01
03:22
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206... 207) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3099 3927859 pkchan
02:05
Business issues  Freelance Boomerang Beatriz Ramírez de Haro
Feb 5
10 423 Laura Kingdon
01:28
Machine Translation (MT)  Lilt: interactive stat MT for translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Spence Green
Jan 4
29 1468 Spence Green
01:12
Translation in Russia / Перевод в России  2016 год: кто-нибудь уже платил страховые взносы в ПФР? Timote Suladze
Feb 5
2 139 Timote Suladze
Feb 5
Russian  Кое-кто снова работает за полтора-три цента!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Yelena Pestereva
Jan 8
176 11933 Nikita Kobrin
Feb 5
ProZ.com training  Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators N/A
Feb 5
1 74 A Isagizli
Feb 5
SDL Trados support  Cntl Enter shortcut not working in Trados Studio 2011 Rosalind Howarth
Feb 5
4 191 Rosalind Howarth
Feb 5
Russian  Юрий Смирнов Ekaterina Khovanovitch
Feb 5
6 406 Alyona Douglas
Feb 5
Translation Theory and Practice  Survey for Dissertation Pasquale Battaglia
Feb 5
0 96 Pasquale Battaglia
Feb 5
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Nathalie Suteau
Feb 4
32 2728 Dan Lucas
Feb 5
Business issues  How to prove that you are a native speaker Carolyn Oliveira
Feb 5
11 766 Kristina Cosumano
Feb 5
SDL Trados support  I have Studio 2015 - but projects open in Studio 2014 Christine Andersen
Feb 4
9 415 Riccardo Schiaffino
Feb 5
CAT Tools Technical Help  TMLookup    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Dec 30, 2014
109 7921 FarkasAndras
Feb 5
Powwows  Powwow: Bologna - Italy N/A
Feb 5
1 72 Claudia Cherici
Feb 5
Powwows  Powwow: Minsk - Belarus N/A
Jan 26
2 168 He11raiser
Feb 5
Translation news  Man Booker Prize to be shared with translators N/A
Jan 28
3 374 Hege Jakobsen Lepri
Feb 5
Translation news  The magic number is EUR 0.15: translator rate survey released in Germany N/A
Feb 4
7 699 Maria S. Loose, LL.M.
Feb 5
Getting established  working with the UK from France Emmanuelle68
Feb 5
4 331 Helena Chavarria
Feb 5
Déjà Vu support  new build 736 is appeared mikhailo
Feb 1
5 176 Selcuk Akyuz
Feb 5
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 5
1 78 juancarlos79
Feb 5
Translation Theory and Practice  Personal pronouns for companies    (Gehe zu Seite 1... 2) patyjs
Feb 2
19 1089 Richard Purdom
Feb 5
Ukrainian  Стилістичні труднощі та нюанси в повсякденній перекладацькій роботі    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) Alexander Matsyuk
Sep 12, 2015
79 3120 Jarema
Feb 5
MateCat support  New Open Source MT connectors developed by Prompsit MateCat Support
Feb 5
0 80 MateCat Support
Feb 5
Powwows  Powwow: Bordeaux - France N/A
Jan 29
7 323 Isabelle Bouchet
Feb 5
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  PayPal in Ukraine    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Oleksiy Markunin
Aug 22, 2011
47 15090 mk_lab
Feb 5
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015: first steps, first issues KRAFTER
Sep 9, 2015
7 997 anamaria bulgariu
Feb 5
Fun with language  'strange' in your language ramunas26
Feb 3
13 805 Christine Andersen
Feb 5
French  Adieu accent circonflexe, la réforme de l’orthographe va s’appliquer en septembre LegalTransform
Feb 4
8 611 Thomas T. Frost
Feb 5
ProZ.com training  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ? N/A
Feb 5
1 36 Mariam_trad
Feb 5
ProZ.com training  Free Webinar - Wordfast Pro 4 for Advanced Dummies N/A
Jan 28
8 313 John Di Rico
Feb 5
Hungarian  Fizetési szempontok kezdőknek OrsolyaPeter
Feb 4
3 238 Zsofia Csaba
Feb 5
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) SDL_Dan
Jun 30, 2015
147 21543 SDL_Steve
Feb 5
Translation in Spain / La traducción en España  Traducción y edición de tesis doctoral – cobrar IVA o no? E_Staniforth
Feb 4
4 217 neilmac
Feb 5
ProZ.com suggestions  Default language pairs in glossary search PAS
May 23, 2005
5 942 wdua
Feb 5
MemoQ support  Predictive Typing: Auto-Capitalization? Marcel Machalski
Feb 5
0 112 Marcel Machalski
Feb 5
Translation Theory and Practice  Translation Studies, now in a WikiProject Fabio Descalzi
Feb 4
1 231 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Feb 5
German  Mahngerichte in Deutschland Magdalena Kowalska
Feb 4
7 374 Andrea Halbritter
Feb 4
German  Duden Korrektor/Rechtschreibprüfung - Alternativen? LindsayBell
Feb 4
2 274 Frank Spahn
Feb 4
Marketing for translators  What could you tell me about TM-Town?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Carolina Garrido
Jan 24
51 3611 Kevin Dias
Feb 4
ProZ.com training  Claves para que la traducción de los textos turísticos sea un viaje de cinco estrellas N/A
Sep 22, 2015
12 745 Paula F_G
Feb 4
Money matters  "For legal reasons, we will pay this invoice in half a year"... !!!    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Magdalena Kowalska
Dec 9, 2015
34 3425 Christel Zipfel
Feb 4
Turkish  POWWOW İZMİR 2016 Haluk Erkan
Feb 4
1 185 ATIL KAYHAN
Feb 4
Chinese  请问:目前美国翻译市场的报价情况?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Seaguest
Dec 28, 2015
53 3912 ysun
Feb 4
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »