ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Creating SDLXLIFF with track changes Pavel Nikonorkin
Jun 19
7 118 Pavel Nikonorkin
11:32
French  Mention concernant les pénalités de retard VALERIE CHEVALLIER
Jun 19
7 248 Stephen Schwanbeck
11:32
Professional development  Anybody doing diptrans French to English? roxyD
May 23
5 263 Ty Kendall
11:31
Linguistics  Have a nice day??    (Gehe zu Seite 1... 2) Jessica Noyes
Jun 19
21 965 Michelle Kusuda
11:29
SDL Trados support  SDL ATS provider failing Sian Cooper
Jun 19
4 101 Sian Cooper
10:59
CAT Tools Technical Help  Terminology Check without a Glossary Yasmin Moslem
Jun 5
8 597 Natalie
10:36
Déjà Vu support  Deja vu tutorial twakely
Jun 19
4 99 twakely
10:31
SDL Trados support  TagEditor - Unable to save target as Excel file Ana Vozone
10:19
2 44 Ana Vozone
10:30
Italian  TFA - Tirocinio formativo attivo - CIELS Padova e Gorizia Laura Fenati
10:29
0 19 Laura Fenati
10:29
SDL Trados support  GroupShare has anyone tried it? Stanislaw Czech, MCIL
Jan 24, 2012
8 3310 ghislandi
10:03
SDL Trados support  Create frequent segments file to export manue G
Jun 19
9 129 manue G
09:58
ProZ.com technical support  Often can't access KudoZ discussion entries philgoddard
Jun 19
2 139 neilmac
09:51
SDL Trados support  RAM or GHz: Can Hardware speed up Studio 2011?    (Gehe zu Seite 1... 2) Jan Kruse
Jun 19
17 360 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
09:46
Wordfast support  WFP: Could not create the Java virtual machine Samuel Murray
09:45
0 24 Samuel Murray
09:45
Romanian  Se caută traducător(i) tehnic(i) din turcă și rusă în română George Blum
09:43
0 67 George Blum
09:43
Déjà Vu support  Translating .msg files with DVX2? PatriziaM.
Jun 19
3 64 Victor Dewsbery
09:06
Fun with images  When the client asks you to use a grammatically incorrect construction RominaZ
ProZ.com-Mitarbeiter
Jun 17
14 1355 Nicole Schnell
09:02
Italian  Presentazione dei Corsi Intensivi in preparazione al Test di Ammissione CIELS AA 2013/2014 Laura Fenati
09:02
0 27 Laura Fenati
09:02
SDL Trados support  Studio 2009: Mismatched segment IDs after locking two
08:55
0 17 two
08:55
Italian  Breakdown costi Elena2384
Jun 18
5 325 Chiara Santoriello
08:26
Getting established  How long does it take to get established Elena Diaz
Jun 19
9 488 Giles Watson
08:12
SDL Trados support  Trados 2011 - export/import between language variant TMs? Sian Cooper
Jun 19
2 57 Sian Cooper
07:44
Across support  Problem with retrieving task in Across Asset Orymbayev
06:26
5 65 Denys Dömin (Денис Дьомін)
07:42
MemoQ support  Translation memory matches Tai Fu
Jun 19
11 225 Tai Fu
07:36
Chinese  Idiom: 字数统计把我整懵 Fishiewishie
Jun 18
6 197 Fishiewishie
07:15
SDL Trados support  Multiterm 2011 SP2 won't start (Windows 7) pbrice72
07:13
0 18 pbrice72
07:13
Chinese  感恩    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) EnglishChineseT
Jun 7
65 3194 jyuan_us
07:08
ProZ.com training  . Freelance translator video package - 30 videos for 30 USD N/A
Jan 24, 2012
6 3680 MultiPro
04:25
Business issues  Looking for examples of abusive clauses in contracts translators are asked to sign Łukasz Gos-Furmankiewicz
03:54
0 115 Łukasz Gos-Furmankiewicz
03:54
Professional development  How to avoid careless mistakes?    (Gehe zu Seite 1... 2) swaninga
May 28
27 1556 Orrin Cummins
01:44
Professional development  MA in Translation vs. Certificate in Translation Calabrese
Jun 6
2 146 Calabrese
00:52
Professional development  How did you find the DPSI oral exam? Hecate29
Jun 16
2 174 Łukasz Gos-Furmankiewicz
00:20
Translation in the UK  A level certificate in BS education system Phong Le
Jun 19
7 159 Phong Le
00:01
Teaching and Learning Languages  Interesting article about learning languages Javier Wasserzug
Jun 18
5 311 Nicole Schnell
Jun 19
SDL Trados support  Trados 2007/TagEditor: Double spaces multiplying in perfect/partial matches Jørgen Madsen
Jun 18
1 58 SDL Support
Jun 19
SDL Trados support  Trados 2011 not picking up repetitions John Kennedy
Jun 19
5 136 John Kennedy
Jun 19
SDL Trados support  Cannot exit Review mode in Studio 2011    (Gehe zu Seite 1... 2) Kerstin Buessenschuett
Oct 3, 2012
16 2825 Frank van 't Veer
Jun 19
Translation Theory and Practice  Translation before the internet    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) NClochez
Jun 12
41 2070 Jeff Whittaker
Jun 19
Proofreading / Editing / Reviewing  Deep editing not proofreading parolagiusta
Jun 18
12 621 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
Interpreting  Chinese student living in US, what certification should I get to do translation/interpretation work? biaoliu
Jun 19
1 73 parlezvous
Jun 19
SDL Trados support  "Text field content" in Trados Studio 2011? Language Dept
Jun 19
2 80 SDL Support
Jun 19
Italian  Regime dei minimi Omar Lobao
Dec 26, 2012
6 1457 matsu1985
Jun 19
Getting established  ProZ.com membership for a beginner - feedback needed Alex Alexandre
Jun 15
13 745 Alex Alexandre
Jun 19
Getting established  Little experience - do I have a chance? Nick Brisland
Jun 14
13 802 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
Office applications  How to change the bullet color in a Word file (Office 2007)? Chun-yi Chen
Feb 26
13 764 marvpark
Jun 19
SDL Trados support  How can I save this target source in Trados Studio 2009? Helena Grahn
Jun 18
2 121 SDL_Diana
Jun 19
Translation in the UK  Moving from UK - Closing Self-employed Valentina C.
Jun 19
5 275 Valentina C.
Jun 19
SDL Trados support  Studio 9 stopped working Paul Carmichael
Jun 19
0 50 Paul Carmichael
Jun 19
MemoQ support  Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) Alami
Jun 18
3 1071 Alami
Jun 19
Chinese  初来乍到,寻求众大侠指路>.<    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) janejoki
Jun 10
33 1011 Rita Pang
Jun 19
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »
Translation Workspace
Cloud Solution from Lionbridge
Get 50% off your first three months

• Access GeoWorkz Marketplace to search and bid on thousands of jobs
• Work in world-class solution Translation Workspace to improve translation productivity and quality
• Free upgrades, free training, free basic support

More info »