ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
French  réputation K dictionaries lanamarti
01:02
0 0 lanamarti
01:02
Turkish  Bu nedir anlamadım.. 10.000 sözcük için 2 gündür bulunamayan çevirmen(!) Adnan Özdemir
Nov 20
13 834 Adnan Özdemir
01:00
Business issues  Working under rush condtions    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) R-i-c-h-a-r-d
Nov 18
53 4637 Catherine V. Howard
00:59
Getting established  Anyone have any experience with Freelancer.com?? Brechen MacRae
00:06
0 48 Brechen MacRae
00:06
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU    (Gehe zu Seite 1... 2) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
18 777 Adnan Özdemir
Nov 24
MemoQ support  Word files with tracked changes - MemoQ workflow Evangelion
Nov 24
0 17 Evangelion
Nov 24
Getting established  How to get started as a Translator - What do I need? Adele Mc Donnell
Nov 24
2 186 Bernhard Sulzer
Nov 24
CAT Tools Technical Help  Which CAT tool can load two Excel columns into the grid? 2nl
Nov 24
12 387 Samuel Murray
Nov 24
Translator resources  Retaining tags/attributes when converting TMX to Excel and back annapals
Nov 24
0 74 annapals
Nov 24
Czech  Čtyři listopadové prezentace: TaaS, RealSpeaker, Android, Samsung Milan Condak
Nov 24
0 52 Milan Condak
Nov 24
Interpreting  Request for guidance regarding interpretation DS Trans
Nov 23
13 586 mystymy
Nov 24
SDL Trados support  Studio 2014, SP2 Failed to verify document Hamid Aydin
Nov 24
0 61 Hamid Aydin
Nov 24
CafeTran support  Totally revamped Excel filter 2nl
Nov 24
1 87 Selcuk Akyuz
Nov 24
SDL Trados support  Studio 2014 SP2: MultiTerm Widget does not start automatically philwhite
Nov 21
5 170 philwhite
Nov 24
French  Effets pervers de G**gle Translate Victoria Britten
Nov 24
2 233 Frankie JB
Nov 24
Money matters  Misunderstandings, bad communication, supernatural powers and abuse manfredi nadai
Nov 24
6 389 philgoddard
Nov 24
Money matters  Translation agency refuses to send source file before accepting    (Gehe zu Seite 1... 2) Alexandre Chetrite
Nov 24
19 1172 Tomás Cano Binder, CT
Nov 24
Wordfast support  How to undo "ALT+insert" (ALL segments replaced by source) - disaster Katarina Delic
Jul 10, 2010
14 3182 Katarina Delic
Nov 24
Subtitling  Subtitling industry marco_natale
Nov 24
1 93 Monica Paolillo
Nov 24
Translation Project / Vendor Management  réputation entreprise lanamarti
Nov 24
4 169 lanamarti
Nov 24
ProZ.com hosting  problem with Proz' receiving mailserver Veronique Boulet
Nov 22
3 156 Veronique Boulet
Nov 24
SDL Trados support  Trados 2011 - Changing the color of the translated text Melania_Ortega
Nov 24
1 81 SDL Support
Nov 24
Italian  Libro di testo per corsi di inglese EngForm
Nov 24
0 58 EngForm
Nov 24
SDL Trados support  Open Package in Studio 2014: can't chose where to save project Claudia Franco
Nov 20
7 269 SDL Support
Nov 24
ProZ.com suggestions  Membership Campaign with spelling mistakes Mariana Barrancos
Nov 23
9 681 Miguel Carmona
Nov 24
Powwows  Powwow: Santiago - Chile N/A
Nov 24
2 79 Ossetta
Nov 24
SDL Trados support  Trados 2006 and MS office 2013 lavanya
Nov 24
2 104 linhdan
Nov 24
Business issues  Problem with client: How would you have handled this?    (Gehe zu Seite 1... 2) David Jessop
Nov 22
19 1701 Robert Forstag
Nov 24
Across support  Why doesn't my Across translate any word automaticly? Wouthan
Nov 18
10 432 Wouthan
Nov 24
Business issues  A client asked me to send partial work before sending me the PO... Kamonchanok Kulpanyalert
Nov 24
8 519 Tina Vonhof
Nov 24
Business issues  Problem with a client: No payment or messages after delivering complete work Argaria
Nov 23
10 830 Balasubramaniam L.
Nov 24
Across support  Across 6.0 upgrade Jaypb
Aug 8
6 630 Jaypb
Nov 24
Wordfast support  Segments too long? Dariusz Kos
Jan 31, 2012
3 801 freddycastaneda
Nov 24
SDL Trados support  Are Autosuggest Dictionaries Unidirectional? Gabrielle Parnes Garcia
Nov 19
1 157 GBergeron_SDL
Nov 24
French  Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début ! Manuela Ribecai
Oct 24
12 1321 Laurent KRAULAND
Nov 24
Powwows  Powwow: Guelph - Canada N/A
Nov 22
2 74 Margreet Mohle
Nov 24
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) QHE
May 4
581 77454 David Lin
Nov 24
Powwows  Powwow: Bisceglie - Italy N/A
Nov 24
1 51 Malgorzata Potrzyszcz
Nov 24
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Gehe zu Seite 1... 2) SDL_Robert
Nov 18
21 1625 Nicolas Delucchi
Nov 24
SDL Trados support  Frame Maker legacy documents nad memories cristelc
Nov 24
0 67 cristelc
Nov 24
Legal  The best English-Russian Legal Dictionary? Weronika Trzop
Nov 23
5 268 Anton Konashenok
Nov 24
Teaching and Learning Languages  Auditory Processing Disorder and Foreign Language Learning Miguel Carmona
Sep 30, 2013
2 1170 OH Henry
Nov 24
Translator resources  Profusion: a meta search engine of many invisible web resources Evert DELOOF-SYS
Jan 17, 2002
1 1330 Louis La Bonté
Nov 24
Déjà Vu support  DVX3 v.714: Preview pane gets empty after project start MikeTrans
Nov 24
4 152 Atril Team
Nov 24
Powwows  Powwow: Mannheim - Germany N/A
Nov 24
1 79 Pascal Grandpierre
Nov 24
SDL Trados support  Selecting termbank for quick add M00nshine
Nov 24
5 207 M00nshine
Nov 24
Marketing for translators  Submitting one's resume for a check Vladislav.
Jun 15
6 645 Elena Ostrikova
Nov 24
SDL Trados support  Can I delete target segment text leaving only tags? Dan Lucas
Nov 21
3 215 Dan Lucas
Nov 24
ProZ.com contests - discussion of individual entries  Discussion about Annual ProZ.com translation contest: "Celebrations" in English to Turkish - Entry #19000 N/A
Nov 22
3 238 tanert
Nov 24
Spanish  Precio por certificar una traducción bergamasque
Nov 21
2 91 Susana E. Cano Méndez
Nov 24
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »