ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Powwows  Powwow: Berlin - Germany N/A
20:11
1 3 Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
20:11
Translation news  U.S. English Chairman calls Texas bill to declare English the official language a unifying step N/A
20:08
1 5 Hege Jakobsen Lepri
20:08
Software applications  Offline "N-gram viewer" like Google's, for own corpus Samuel Murray
19:00
1 67 Patrick Porter
20:06
Business issues  Sharing TM with (Former) Client at No Charge Pamela Peterson
19:40
2 51 Dan Lucas
20:06
SDL Trados support  SDL Studio 2011: 'Mismatch Unique Id' error    (Gehe zu Seite 1... 2) Carol Ribeiro - Mark-in Marketing Integrado
Jan 6, 2012
23 9196 Michal Surmař
19:53
Getting established  CAT software for start-up - advice needed    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
11:14
16 507 Michael Beijer
19:30
Chinese  身處僻壤的自由筆譯人如何經營社交生活 Kenneth Woo
Mar 2
6 244 David Lin
18:56
SDL Trados support  Can't save target content manue G
13:33
1 118 Jenny Nävås
18:46
Chinese  专利翻译 Xinproz
Jan 14
4 304 David Lin
18:33
SDL Trados support  How to send an XLIFF file back to the client after translating it in Studio 2014? Maria Monje
Nov 9, 2013
6 844 SDL Community
18:17
SDL Trados support  Problems with Studio 2014 Spell Checker bartpauly
18:13
0 69 bartpauly
18:13
Czech  Časopis ToP ve formátu PDF Milan Condak
Jan 21
3 297 Milan Condak
17:59
Business issues  A large agency's new pricing structure for translations utilizing CAT tools    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Robert Forstag
Feb 26
43 3270 Jeff Whittaker
17:58
Marketing for translators  To be or not to be a native speaker - guidelines valid or not?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) Terry-John
Dec 23, 2014
134 10039 Bernhard Sulzer
17:58
Business issues  Certified translations and liability Roman Lutz
Mar 2
14 680 Charlie Bavington
17:55
Wordfast support  Problem with Japanese glossary in Wordfast Classic with Windows 8 Mari Hodges
Feb 19
3 193 Mari Hodges
17:37
SDL Trados support  Error with NEW SDL Trados 2014 Sulaiman14
16:58
1 85 Emma Goldsmith
17:30
CafeTran support  Something's cooking! 2nl
17:25
0 85 2nl
17:25
Translator resources  tmx from Parallel corpus of Patent Translation Resource?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Noe Tessmann
Dec 28, 2014
41 2613 2nl
17:19
Italian  Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Jan 19, 2004
36 13655 dropinka
17:04
Italian  Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara Ross85
Jun 16, 2014
4 694 dropinka
17:03
German  PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 Claudia Vicens Burow
Feb 24
7 390 Claudia Vicens Burow
16:55
Turkish  Telefon dolandırıcılığı Gülnur Seyhanoğlu
12:29
2 117 Özgür Salman
16:30
Proofreading / Editing / Reviewing  Pros and Cons of Free Editing Samples Suzan Hamer
15:51
1 125 Sheila Wilson
16:27
Business issues  How to tell a client their English isn't good enough for proofreading    (Gehe zu Seite 1... 2) Tiffany Hardy
Feb 26
17 1411 Tiffany Hardy
16:22
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48... 49) QHE
May 4, 2014
722 128149 wherestip
16:05
German  Betriebsausgabenpauschale auch für Übersetzer??? marigold7
Jan 26, 2010
3 3626 MWuebben
15:54
Money matters  Comments and Help needed! phoebeleong317
14:41
5 333 Sheila Wilson
15:43
German  Studio 2011 zu Trados 2007 Carmen Pralow
08:36
2 101 Stephanie Busch
15:03
Translation news  Machine vs. Human: Translators put to the test N/A
Mar 2
6 509 Phil Hand
14:37
Lighter side of trans/interp  Jackie Chan and the newest Chinese 'character' Preston Decker
07:27
4 252 Phil Hand
14:20
Turkish  cevap bile yazılmaması gereken iş teklifleri Selcuk Akyuz
Nov 26, 2014
12 1112 DuyguMengioglu
14:16
SDL Trados support  Studio 2011 SP2R - Wrong file format Nicolas Chaffaut
14:04
0 76 Nicolas Chaffaut
14:04
Money matters  Payment behaviour of some agencies Leonhard Schmeiser
Mar 2
6 754 Leonhard Schmeiser
14:00
Czech  European Business Number Milan Condak
Feb 28
7 581 Milan Condak
13:21
French  Acheter, pas acheter, acheter en soldes... wordfast Natursprache
Feb 25
12 735 Natursprache
13:11
Déjà Vu support  Selecting multiple segments in dvx3 Helen Johnston
12:27
2 97 Helen Johnston
13:10
SDL Trados support  Studio 2014 - problems with segmentation Mari Carmen Civera
Mar 2
3 149 SDL Community
12:43
Romanian  Master TRADUCERI si TERMINOLOGIE andreeamuresan
Feb 13
1 222 Elvira Daraban
12:43
Romanian  Perfectul simplu sau perfectul compus? Ioana Stan
Feb 19
3 192 Elvira Daraban
12:40
SDL Trados support  Project settings in Trados Studio 2014 misscymru
10:58
1 102 SDL Community
12:38
SDL Trados support  Urgent matter: I need to convert SDLTM in .tmx or .ttx Cristina Dama
10:56
3 168 Emma Goldsmith
12:12
Czech  On-line konference - Elektronická evidence tržeb 3.3.2015 Milan Condak
Mar 2
2 147 Milan Condak
12:10
Portuguese  Promoção Wordfast isveco
Nov 2, 2010
13 2686 expressisverbis
12:02
Czech  Esperantsko-český slovník GVEĈ Milan Condak
Feb 26
1 97 Milan Condak
11:56
German  Übersetzung in Studio 2011 - Ausgabe in 2007 (bilinguale ttx) Carmen Pralow
08:38
1 84 jkspike
11:37
Powwows  Powwow: Augsburg - Germany N/A
10:00
2 73 Andrea Halbritter
10:44
SDL Trados support  2014: often hangs when I merge segments, have to kill Sian Cooper
Jul 31, 2014
10 770 Gitte Hovedskov, MCIL
10:43
Serbian  niska cena prevoda Marijana Asanin
Mar 1
4 223 Marijana Asanin
10:34
Transit support  Transit language pair file format description available? glossa-group
10:21
0 52 glossa-group
10:21
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »