ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Subtitling  What subtitling free software? Fatima Noronha
Jun 26
7 796 Jose Ruivo
13:30
Pronunciation  How do you say IBAN in English? Samuel Murray
07:49
7 390 Simone Catania
13:28
Italian  Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
1 154 viking modena
13:09
Serbian  Question about Montenegrin and Serbian legal systems Grace Shalhoub
Oct 20
2 120 lidija68
13:05
SDL Trados support  how to use xml and txt files as a translation memory usercloud
12:52
0 28 usercloud
12:52
Wordfast support  Import terminology from Word/Excel into WFP glossary Dominique Pivard
Oct 19
3 184 esperantisto
12:15
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33... 34) he-li
Sep 10
504 32831 wherestip
12:10
SDL Trados support  Studio 2009 license problem after installing Windows 8.1 Cristina Mazzucchelli
10:13
2 107 Cristina Mazzucchelli
11:54
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Gehe zu Seite 1... 2) andress
Sep 22
21 1613 Nelli Chernitska
11:48
General technical issues  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
11:30
0 60 Les Worrall
11:30
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Gehe zu Seite 1... 2) N/A
Jan 22
24 1343 Terry Gilman
11:15
Translator resources  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)? Alex Aruj
Oct 19
8 479 FarkasAndras
10:57
ProZ.com training  SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/A
Oct 10
4 206 Helen Shepelenko
ProZ.com-Mitarbeiter
10:50
Getting established  Reference contacts for agencies - how many to annoy your current clients? Astrid_H
Oct 9
12 1046 Astrid_H
10:22
Hardware  Equipment Question: Using Full HD TV instead of PC monitor? Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
14 464 Tom in London
10:19
Chinese  “尸”和“树脂” lbone
Oct 20
13 408 lbone
10:13
Software applications  Tranwise2 v2.1. Elena Zhigulina
Oct 20
3 196 Elena Zhigulina
10:04
French  Portabilité du DIF et CDD (France) SBlack
07:57
1 127 Sophie Dzhygir
09:50
Being independent  Women invoicing less than men    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Heinrich Pesch
Oct 16
32 2242 Ulrike Glaese
09:11
Teaching and Learning Languages  In Desperate Need of Advice Regarding MA in Translation potosi
01:58
4 266 Sheila Wilson
09:01
ProZ.com training  Spanish to English translation quality assurance 2 - Style N/A
Oct 6
4 221 Gwenydd Jones
08:50
Office applications  URGENT: WORD files get deleted as soon as I save my work Mariam Osmane
Oct 20
7 383 Astrid_H
08:42
Getting established  Lost newby! :-D Animal_Soul
Oct 19
12 817 Tom in London
08:05
Business issues  Letter of Motivation OOGIT
Oct 15
6 376 OOGIT
07:48
Translation news  Translators Without Borders helping to translate Ebola prevention messages N/A
Aug 22
7 612 Tom in London
07:39
French  Master traduction à distance (Ru>Fr) Romain Boisnault
Sep 30
4 461 Romain Boisnault
07:01
MemoQ support  Very irritating Automatic Translation suggestions replacing validated TM translations Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
4 301 Gábor Ugray
06:54
Translation Project / Vendor Management  Ebola crisis help: Translators Without Borders looking for Krio, Mende and Temne language speakers Nicholas Ferreira
05:32
0 73 Nicholas Ferreira
05:32
SDL Trados support  Java 7 update 55 (build 1.7.0_55-b13) problems with MultiTerm jimshanks
Apr 16
14 6481 SDL Support
05:22
ProZ.com profile help  Customizing Your Proz Profile - A Love Story Triston Goodwin
Oct 20
2 277 Triston Goodwin
04:37
Spanish  Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México Raúl FERNANDEZ
Oct 20
2 134 Raúl FERNANDEZ
04:09
CAT Tools Technical Help  What is the best CAT software?    (Gehe zu Seite 1... 2) Marie-ever
Oct 18
27 1479 Jeff Whittaker
01:37
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
01:09
0 120 Melissa McMahon
01:09
Translator resources  Need to create doc outlining culturally sensitive issues McJenni
Oct 15
13 679 McJenni
Oct 20
Professional development  New York University M.S. translation program entrance exam xuluoya21
Oct 20
0 76 xuluoya21
Oct 20
French  Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. Petitavoine
Oct 14
10 1506 Arnaud HERVE
Oct 20
Russian  перевод в сфере информационных технологий    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Erzhaor
Oct 17, 2013
97 6189 andress
Oct 20
Czech  Tuxtrans - Linux pro překladatele Milan Condak
Oct 20
0 69 Milan Condak
Oct 20
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2875 3293601 wherestip
Oct 20
MemoQ support  How to make a complaint to MemoQ about its poor support follow-up Claire Fumoleau-Itani
Oct 20
5 412 John Fossey
Oct 20
German  Arbeitsaufwand höher als in Angebot veranschlagt Andrea Halbritter
Oct 20
4 294 Andrea Halbritter
Oct 20
Transit support  Transit NXT into Studio 2014 and back Andy Lemminger
Oct 16
8 330 wotswot
Oct 20
Italian  Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 78 Francesca Mazza
Oct 20
Wordfast support  WFC greek letters (symbol font) as placeables? peterhans
Oct 20
6 199 Terry Richards
Oct 20
Chinese  两岸各有一套电脑词汇是一个历史性错误    (Gehe zu Seite 1... 2) jyuan_us
Oct 16
25 897 ysun
Oct 20
Chinese  TMX文件打開方式變了,怎麼改回去? jyuan_us
Jul 25
3 290 Shepherd Zhang
Oct 20
Chinese  谷歌被封    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Alan Wang
Jun 3
46 4983 Shepherd Zhang
Oct 20
SDL Trados support  How can I convert .SDLXLIFF files into .TTX files? Jenn Mercer
Aug 2, 2010
11 15447 Jenn Mercer
Oct 20
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 31) QHE
May 4
453 58296 Loise
Oct 20
Alchemy support  How can I automatically update my TM when translating? Tyke
Oct 20
0 81 Tyke
Oct 20
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »