For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Il linguaggio tecnico-scientifico italiano

This discussion belongs to ProZ.com training » "Il linguaggio tecnico-scientifico italiano".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Mariana Perussia
Mariana Perussia  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:34
Member (2005)
Italian to Spanish
+ ...
Reclamo Oct 30, 2014

Il 27/10 ho fatto il pagamento per questo webinar ma sembra che non sia stato registrato. Accanto al mio profilo si legge "Registered" invece di "Registered and paid"
Potete verificare per favore?
Grazie.


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Reclamo Oct 31, 2014

Mariana Perussia wrote:

Il 27/10 ho fatto il pagamento per questo webinar ma sembra che non sia stato registrato. Accanto al mio profilo si legge "Registered" invece di "Registered and paid"
Potete verificare per favore?
Grazie.


Hello Mariana,

Thank you for reporting this. The payment has been processed.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Mariana Perussia
Mariana Perussia  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:34
Member (2005)
Italian to Spanish
+ ...
Reclamo Oct 31, 2014

Thanks Helen!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Il linguaggio tecnico-scientifico italiano






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »