Merita Facultatea de Limbi si Literaturi Straine?
Thread poster: Bogdan Zabava
Dec 1, 2010

Buna ziua!Deocamdata sunt la liceu, profil uman, sectia filologie, si ma gandesc la meseria de translator ca o posibila ocupatie dupa ce termin facultatea.Din ce am mai citit pe forum, am luat la cunostinta despre diferitele tarife practicate, de nedreptatile facute de diferite birouri de traduceri, de avantajele si dezvantajele in a fi freelancer, dar toate acestea nu m-au descurajat...complet.Intrebarile mele sunt:

1.Ce pereche de limbi este considerata a fi "de viitor" in Romania
... See more
Buna ziua!Deocamdata sunt la liceu, profil uman, sectia filologie, si ma gandesc la meseria de translator ca o posibila ocupatie dupa ce termin facultatea.Din ce am mai citit pe forum, am luat la cunostinta despre diferitele tarife practicate, de nedreptatile facute de diferite birouri de traduceri, de avantajele si dezvantajele in a fi freelancer, dar toate acestea nu m-au descurajat...complet.Intrebarile mele sunt:

1.Ce pereche de limbi este considerata a fi "de viitor" in Romania?Spre ce pereche de limbi ati indruma un posibil viitor absolvent al Facultatii de Limbi Straine?

2.Am inteles ca cea mai buna optiune pentru un proaspat absolvent ar fi angajarea la un birou de traduceri.Cat se poate castiga in medie, pe luna, din limbile propuse, si care ar fi metodele cu cel mai mare succes in evitarea exploatarii de catre birourile de traducere?

3.Se poate trai exculsiv din traduceri?

Multumesc anticipat pentru timpul acordat!Astept cu interes raspunsurile dumnevoastra.
Collapse


 
Cristina Popescu (X)
Cristina Popescu (X)  Identity Verified
Romania
Local time: 18:11
English to Romanian
+ ...
altă abordare Dec 2, 2010

Bună, Bogdan.
Cred că ai nevoie de altă abordare ca să fii mulţumit de facultatea şi implicit de meseria aleasă. Încearcă să alegi ce-ţi place să faci, o meserie care te atrage în sine, nu prin posibilele câştiguri. Sunt traducători care câştigă foarte puţin şi alţii care au venituri consistente, iar indicarea perechii de limbi "câştigătoare" ar fi extrem de dificilă.
Dacă ai talent pentru limbi străine şi îţi face plăcere să le studiezi, această fac
... See more
Bună, Bogdan.
Cred că ai nevoie de altă abordare ca să fii mulţumit de facultatea şi implicit de meseria aleasă. Încearcă să alegi ce-ţi place să faci, o meserie care te atrage în sine, nu prin posibilele câştiguri. Sunt traducători care câştigă foarte puţin şi alţii care au venituri consistente, iar indicarea perechii de limbi "câştigătoare" ar fi extrem de dificilă.
Dacă ai talent pentru limbi străine şi îţi face plăcere să le studiezi, această facultate ar fi un posibil drum pentru tine. Însă dacă nu te pasionează în mod deosebit şi cauţi doar o meserie care să-ţi asigure un trai respectabil, e foarte posibil să nu ajungi niciodată să câştigi acei bani, fiindcă nu-ţi va plăcea ce faci. Meseria de traducător nu e uşoară nici când o faci cu plăcere.
Pentru mine Facultatea de Limbi Străine a meritat şi da, se poate trăi numai din traduceri.

Sper să-ţi fi fost de ajutor.
Mult succes!
Collapse


CoryMaftey
 
Annamaria Amik
Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 18:11
Romanian to English
+ ...
Plăcere şi specializare Dec 2, 2010

Cristina Popescu wrote:

Cred că ai nevoie de altă abordare ca să fii mulţumit de facultatea şi implicit de meseria aleasă. Încearcă să alegi ce-ţi place să faci, o meserie care te atrage în sine, nu prin posibilele câştiguri. Sunt traducători care câştigă foarte puţin şi alţii care au venituri consistente, iar indicarea perechii de limbi "câştigătoare" ar fi extrem de dificilă.


De acord cu tot ce a scris Cristina.

În plus, nu ajunge doar să-ţi alegi o pereche de limbi (mă gândesc că japoneza-româna e o combinaţie rară, pentru care poţi cere tarife foarte mari, dar degeaba, dacă nu reuşeşti s-o înveţi la o calitate excepţională), un alt factor important este specializarea. O simplă facultate de limbi nu te va transforma în traducător bun. Nu e suficient să vorbeşti fluent limba din care traduci şi la nivel nativ (şi elegant) limba ţintă - trebuie să cunoşti şi domeniile pe care ţi le alegi, ca să poţi produce traduceri de calitate.
Satisfacţia profesională în activitatea de traducător vine din uşurinţa cu care vorbeşti limbile respective şi din "gustul" pentru domeniile de lucru - doar aşa poţi cere şi tarife care să-ţi asigure traiul doar din traduceri.

Succes!


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Israel
Local time: 18:11
French to English
+ ...
Parerea mea? Nu merita Dec 2, 2010

Nu-ti pierde vremea cu filologia. Piata traducatorilor calificati si necalificati, buni sau mai putin buni, e deja suprasaturata, iar traducerea automata - care se perfectioneaza din zi in zi, ii va transforma pe multi in sclavii lui "Google Translate" la doi bani pagina editata.
Din cate inteleg, preturile traducerilor in Romania sunt destul de scazute (ca sa ma exprim elegant).
Poate, dupa ani de zile de tras mata de coada, sa-ti faci o clientela permanenta care sa-ti asigure
... See more
Nu-ti pierde vremea cu filologia. Piata traducatorilor calificati si necalificati, buni sau mai putin buni, e deja suprasaturata, iar traducerea automata - care se perfectioneaza din zi in zi, ii va transforma pe multi in sclavii lui "Google Translate" la doi bani pagina editata.
Din cate inteleg, preturile traducerilor in Romania sunt destul de scazute (ca sa ma exprim elegant).
Poate, dupa ani de zile de tras mata de coada, sa-ti faci o clientela permanenta care sa-ti asigure un venit decent. Poate nu.

Invata Business Administration sau asemanator.
Iti urez succes,
Sanda
Collapse


 
Bogdan Zabava
Bogdan Zabava
TOPIC STARTER
hmmm Dec 2, 2010

In primul rand, multumesc pentru raspunsurile rapide!In al doilea rand, imi plac limbile straine si imi face mare placere sa le studiez, dar imi place sa cred despre mine ca sunt o persoana practica, si nu as dori sa am o diploma de facultate care sa nu imi poate asigura un trai decent.Japoneza este un vis de-al meu inca de acum 5 ani, dar am aflat ca este o clasa de japoneza intensiv la un liceu din Bucuresti...daca acesti elevi dau la japoneza la facultate, este absolut evident ca nu o sa ajun... See more
In primul rand, multumesc pentru raspunsurile rapide!In al doilea rand, imi plac limbile straine si imi face mare placere sa le studiez, dar imi place sa cred despre mine ca sunt o persoana practica, si nu as dori sa am o diploma de facultate care sa nu imi poate asigura un trai decent.Japoneza este un vis de-al meu inca de acum 5 ani, dar am aflat ca este o clasa de japoneza intensiv la un liceu din Bucuresti...daca acesti elevi dau la japoneza la facultate, este absolut evident ca nu o sa ajung vreodata la nivelul lor, deci implicit traducerile mele vor fi mai slabe decat ale lor, ceea ce o sa ma puna in "coada listei".Ma gandeam la limba portugheza ca la o posibila optiune de "limba rara".
In plus, la absolvirea sectiei de filologie a facultatii de limbi straine, se primeste certificat de translator, sau un alt fel de diploma?Din cate am inteles, sectia Traducatori/Interpreti ofera astfel de diplome, dar combinatiile sunt intre limbile Engleza/Franceza/Germana si Italiana/Spaniola/Rusa.De asemenea, as dori sa stiu cum pot fi obtinute specializarile pe diferite domenii de traducere.
Legat de Business Administration...nu prea ma simt atras de Educatia Antreprenoriala, banuiesc ca Economia nu o sa imi placa deloc.Plus ca la ASE se da examen la matematica din cate am inteles, materie de care am ales sa ma separ.
Un alt vis de-al meu ar fi Psihologia(vine pe locul 2 dupa limbile straine), dar stiu ca este o munca infernala pana sa ajungi sa iti deschizi propriul cabinet, timp in care as putea ramane blocat pe meseria de profesor, care imi da fiori pe sira spinarii.
Collapse


 
Saturniana
Saturniana  Identity Verified
Local time: 18:11
English to Romanian
+ ...
Japoneza şi nivelul altora Dec 2, 2010

Nu neapărat. Poţi avea norocul, dacă dai la japoneză la Universitatea din Bucureşti, să prinzi o bursă de un an de studiu în Japonia sau poate una de studii complete de cinci ani (unul de limbă şi patru de facultate propriu-zisă) ori o bursă de master, care te ajută foarte mult în însuşirea limbii. Nu trebuie să te temi de cei care au făcut japoneză înainte, la liceu sau altundeva, pentru că nu e musai ca ei, odată intraţi la facultate, să se şi spetească învăţând.... See more
Nu neapărat. Poţi avea norocul, dacă dai la japoneză la Universitatea din Bucureşti, să prinzi o bursă de un an de studiu în Japonia sau poate una de studii complete de cinci ani (unul de limbă şi patru de facultate propriu-zisă) ori o bursă de master, care te ajută foarte mult în însuşirea limbii. Nu trebuie să te temi de cei care au făcut japoneză înainte, la liceu sau altundeva, pentru că nu e musai ca ei, odată intraţi la facultate, să se şi spetească învăţând.

A nu se înţelege că îţi recomand neapărat să studiezi japoneza sau că afirm că, dacă o studiezi, ajungi automat la câştiguri mari, până la urmă alegerea îţi aparţine.
Collapse


 
Word_Wise
Word_Wise  Identity Verified
Local time: 16:11
English to Romanian
+ ...
Fă ceea ce îţi place şi nu va trebui să munceşti nici o zi din viaţa ta. Dec 3, 2010

Facultatea - m-a ajutat pentru că anii din facultate sunt o experienţă necesară în dezvoltare... ( nu voi insista aici).

Dar, facultatea de litetere, terminată în 2002 nu m-a ajutat foarte mult, în primul rând pentru că nu mi-a oferit o diplomă de traducător ci mai degrabă una de profesor.... iar eu nu am predat niciodata.

Dacă aş fi avut de ales, aş fi ales "limbi straine aplicate" cum erau numite atunci profilurile şi aş fi studiat cel puţin 2 lim
... See more
Facultatea - m-a ajutat pentru că anii din facultate sunt o experienţă necesară în dezvoltare... ( nu voi insista aici).

Dar, facultatea de litetere, terminată în 2002 nu m-a ajutat foarte mult, în primul rând pentru că nu mi-a oferit o diplomă de traducător ci mai degrabă una de profesor.... iar eu nu am predat niciodata.

Dacă aş fi avut de ales, aş fi ales "limbi straine aplicate" cum erau numite atunci profilurile şi aş fi studiat cel puţin 2 limbi străine la nivel avansat lucru care oferă mult mai multe posibilităţi; sau aş fi ales un profil mai practic - economie, drept - şi aş fi studiat limbile straine independent, în paralel. Asta e, facultatea de limbi si literaturi "straine" nu a fost o alegere practică.

Trebuie să îţi fie clar ţie - ce vrei să faci, ce îţi place. Trebuie să iei texte şi să le traduci - ca să-ţi dai seama dacă îţi place să munceşti singur, izolat, dacă ai răbdare şi dacă îţi place să "descoşi", să analizezi, dacă poţi fi flexibil şi în acelaşi timp să te ţii de cuvânt, dacă doreşti să munceşti neapărat într-un birou, cu alţi oameni, sau dacă preferi să stai singur şi sa te descurci pe cont propriu, dacă ai şi abilităţi de marketing......

Si, trebuie să tii seama de cerintele actuale pentru traducători, interpreti - cel puţin 2 limbi straine în majoritatea cazurilor. Ar fi prea tarziu să începi de la zero (părerea mea) cu o limbă total necunoscută acum.

Succes
Collapse


 
Bogdan Zabava
Bogdan Zabava
TOPIC STARTER
si diploma? Dec 3, 2010

Imi place cum suna ce a zis saturniana.Cu toate ca am impresia ca viata in Japonia e cam scumpa, cred ca merita si ultimul yen.Totusi, Japoneza poate fi studiata doar la sectia de filologie a Facultatii de Limbi Straine, si doar ca limba principala...tare ma intreb ce diploma se acorda la terminarea facultatii la aceasta sectie?

"Trebuie să iei texte şi să le traduci - ca să-ţi dai seama dacă îţi place să munceşti singur, izolat, dacă ai răbdare şi dacă îţi place să
... See more
Imi place cum suna ce a zis saturniana.Cu toate ca am impresia ca viata in Japonia e cam scumpa, cred ca merita si ultimul yen.Totusi, Japoneza poate fi studiata doar la sectia de filologie a Facultatii de Limbi Straine, si doar ca limba principala...tare ma intreb ce diploma se acorda la terminarea facultatii la aceasta sectie?

"Trebuie să iei texte şi să le traduci - ca să-ţi dai seama dacă îţi place să munceşti singur, izolat, dacă ai răbdare şi dacă îţi place să "descoşi", să analizezi, dacă poţi fi flexibil şi în acelaşi timp să te ţii de cuvânt, dacă doreşti să munceşti neapărat într-un birou, cu alţi oameni, sau dacă preferi să stai singur şi sa te descurci pe cont propriu, dacă ai şi abilităţi de marketing...... "

Unul dintre principalele considerente cand am luat in calcul optiunea de a fi translator a fost acela ca o sa muncesc mai mult singur, daca nu din primii ani, cel putin dupa ce capat o oarecare experienta.Plus ca am oroare de trezitul dimineata!In prezent, traduc subtitrari (pentru mine) din engleza, si pot sa spun ca imi face o deosebita placere.

"Asta e, facultatea de limbi si literaturi "straine" nu a fost o alegere practică." Ah, exact de asta ma temeam.O sa incerc totusi sa vad si ce alte optiuni mai am...totusi, cum evolueaza piata, avand in vedere ca sunt mai mult de 5 ani pana o sa pot sa profesez?Si cum pot sa ma specializez pe un anumit domeniu de traduceri?Are Facultatea de Limbi Straine vreun master?Am intrat pe site-ul lor, dar informatia este FOARTE prost organizata, abia am reusit sa inteleg cum e cu admiterile si Limba A/Limba B.

Multumesc tuturor pentru raspunsuri!

[Edited at 2010-12-03 17:39 GMT]

[Edited at 2010-12-03 17:39 GMT]
Collapse


 
Angelajp
Angelajp
Romania
Local time: 18:11
Nu as recomanda japoneza! May 16, 2013

Buna!Studiez japoneza de 10ani!Am urmat cursurile de la Kumon,apoi toate cele 8nivele de japoneza la JICE!Am diplome pentru 7nivele din cele 8,anume pana la nivelul N2(nivelul nativii)!Anul trecut am obținut si N2 la testele JLTP(teste recunoscute oriunde in lume)Locuiesc in Japonia de 10 ani,lucrez aici la un birou de arhitectura si in timpul "liber" ca profesor de engleza(elevii mei sunt japonezi)!Ce vreau sa spun cu toate astea?Eu (acum dupa 10 ani de invatat japoneza)nu as recomanda la nim... See more
Buna!Studiez japoneza de 10ani!Am urmat cursurile de la Kumon,apoi toate cele 8nivele de japoneza la JICE!Am diplome pentru 7nivele din cele 8,anume pana la nivelul N2(nivelul nativii)!Anul trecut am obținut si N2 la testele JLTP(teste recunoscute oriunde in lume)Locuiesc in Japonia de 10 ani,lucrez aici la un birou de arhitectura si in timpul "liber" ca profesor de engleza(elevii mei sunt japonezi)!Ce vreau sa spun cu toate astea?Eu (acum dupa 10 ani de invatat japoneza)nu as recomanda la nimeni sa aleaga limba japoneza!Invatarea acestei limbi,necesita timp,rabdare si perseverenta!Primul meu profesor de japoneza( japonez ) mi-a dat următorul sfat:"Daca vrei intradevar sa inveti japoneza,uita tot ce stii(alta limba)!Japoneza nu se aseamana cu nici o alta limba,daca vei incerca sa ii dai o logica prin prisma alteia,mai mult te va incurca!Si doi,inainte de a invata sa spui "buna ziua " ,invata traditiile si istoria japoneziilor!"Collapse


 
DianaStanciu
DianaStanciu
Romania
Local time: 18:11
Romanian to English
+ ...
De ce nu ati recomanda nimanui? Aug 22, 2014

Angelajp wrote:

Buna!Studiez japoneza de 10ani!Am urmat cursurile de la Kumon,apoi toate cele 8nivele de japoneza la JICE!Am diplome pentru 7nivele din cele 8,anume pana la nivelul N2(nivelul nativii)!Anul trecut am obținut si N2 la testele JLTP(teste recunoscute oriunde in lume)Locuiesc in Japonia de 10 ani,lucrez aici la un birou de arhitectura si in timpul "liber" ca profesor de engleza(elevii mei sunt japonezi)!Ce vreau sa spun cu toate astea?Eu (acum dupa 10 ani de invatat japoneza)nu as recomanda la nimeni sa aleaga limba japoneza!Invatarea acestei limbi,necesita timp,rabdare si perseverenta!Primul meu profesor de japoneza( japonez ) mi-a dat următorul sfat:"Daca vrei intradevar sa inveti japoneza,uita tot ce stii(alta limba)!Japoneza nu se aseamana cu nici o alta limba,daca vei incerca sa ii dai o logica prin prisma alteia,mai mult te va incurca!Si doi,inainte de a invata sa spui "buna ziua " ,invata traditiile si istoria japoneziilor!"


Buna!

Realizez ca raspund acestui mesaj un an mai tarziu, insa mi-am facut cont pe acest site tocmai ca sa va intreb un lucru.

In primul rand, felicitari pentru faptul ca ati ajuns la un nivel atat de avansat, plus ca ati reusit sa locuiti si sa munciti in Japonia. Nu cred ca exista o persoana care ar fi dispusa sa invete o limba timp de zece ani decat daca este foarte pasionata de limba respectiva, ca in cazul dumneavoastra, ma gandesc, si pentru asta aveti respectul meu.

Intrebarea mea este urmatoarea: de ce nu ati recomanda nimanui sa aleaga limba japoneza? Mi se pare ironic faptul ca acest sfat vine tocmai de la o persoana care si-a dedicat timpul si rabdarea acestei limbi si care, a reusit sa ajunga in Japonia si sa lucreze acolo. Spun toate acestea, pentru ca ce ati realizat dumneavoastra pana acum este visul meu de mic copil si mi-e greu sa cred ca nu ati obtinut nicio satisfactie de pe urma acestei limbi straine.
Daca sfatul dumneavoastra se referea doar la faptul ca este o limba (extrem de?) greu de invatat si ca acei zece ani au fost plini de munca, atunci tind sa cred ca nu este un motiv bun pentru a nu recomanda nimanui sa o studieze. Un motiv bun ar fi acela daca in urma celor zece ani ati reusit cu greu sa va castigati traiul, desi ma indoiesc.

V-as fi extrem de recunoscatoare daca mi-ati raspunde.

O zi buna.


 
Irathy
Irathy
Romania
Se merita? Nov 28, 2017

Buna ziua, eu as dori din suflet sa invat chineza,japoneza si coreeana si de aceea vreau la facultatea de litere. Insa am auzit de la oameni ca daca ma duc acolo nestiind deloc limba aceea n-o sa reusesc.Eu ma duc acolo ca s-o invat. Daca o stiam deja, de ce m-as mai duce s-o invat acolo?
Deci intrebarea mea este: Se merita sa ma duc pe aceste limbi de la facultate, chiar daca nu stiu baza?


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Merita Facultatea de Limbi si Literaturi Straine?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »