Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Diacriticele pe Proz
Thread poster: Mihai Badea (X)
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 10:38
Romanian to German
+ ...
cu/fara diacritice Feb 3, 2005

Mihai Badea wrote:

Şi eu scriu atât cu diacritice, cât şi fără (cu pe Forum, fără pe KudoZ). Deşi adept convins al diacriticelor, nu folosesc deocamdată diacriticele pe KudoZ fiindcă ştiu că cei mai mulţi nu caută decât fără diacritice. Sper să se găsească în curând o soluţie care să rezolve problema dublei căutări.



Am început să trec răspunsurile mele (termenii echivalenţi la întrebările Kudoz) în glosar atât cu, cât şi fără diacritice. Sper că aşa vor putea fi găsiţi, indiferent de forma în care vor fi căutaţi (personal încă nu am încercat).

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1990950&float=y
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1990952&float=y


[Edited at 2005-02-03 21:21]


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Contează cuvintele-întrebare Feb 3, 2005

Christian Popescu wrote:

Am început să trec răspunsurile mele (termenii echivalenţi la întrebările Kudoz) în glosar atât cu, cât şi fără diacritice. Sper că aşa vor putea fi găsiţi, indiferent de forma în care vor fi căutaţi (personal încă nu am încercat).



Din câte îmi pot da seama, importante sunt cuvintele-întrebare, fiindcă acestea sunt indexate în glosare. Acum am realizat că diacriticele din răspunsuri nu obligă în nici un fel la dublă căutare. Important este dacă apar sau nu diacritice în cuvintele pentru care se pune întrebarea. Dacă se întreabă un cuvânt dintr-o altă limbă (să zicem „memorandum”), eventualele diacritice din răspuns nu mai au nici o importanţă, fiindcă la răspunsul respectiv nu se va putea ajunge decât prin interogarea lui „memorandum”.

[Edited at 2005-02-03 21:57]


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 10:38
Romanian to German
+ ...
cautarea in glosare Feb 4, 2005

Am cautat "observatie", "observaţie" (cel convertit prin softul lui eVerbum) si "observaţie" (scris cu diacritic in Word, dar neconvertit prin soft, în schimb folosind schimbarea encoding-ului) în glosarele KudoZ.
Rezultatul:
- a gasit cuvantul fara diacritice,
- a gasit cuvantul convertit,
- NU a gasit cuvantul scris in Word, nici dupa schimbarea codificarii.

Asta fiindca l-am trecut in glosar gata convertit. Altii vor trece cuvintele neconvertite, dar
... See more
Am cautat "observatie", "observaţie" (cel convertit prin softul lui eVerbum) si "observaţie" (scris cu diacritic in Word, dar neconvertit prin soft, în schimb folosind schimbarea encoding-ului) în glosarele KudoZ.
Rezultatul:
- a gasit cuvantul fara diacritice,
- a gasit cuvantul convertit,
- NU a gasit cuvantul scris in Word, nici dupa schimbarea codificarii.

Asta fiindca l-am trecut in glosar gata convertit. Altii vor trece cuvintele neconvertite, dar cu diacritice, fiindca le permite tastatura. Ar trebui, deci, sa le trecem doar fara diacritice, fiind singura modalitate unitara pentru toti.

Poate mai incearca si altcineva si confirma/infirma rezultatul.


[Edited at 2005-02-04 12:44]
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Despre căutare Feb 4, 2005

Christian, am căutat observaţie/observatie atât cu funcţia KudoZ Search cât şi cu Search Glossary, însă nu am primit nici un rezultat. Asta, probabil fiindcă observaţie nu apare ca întrebare, ci ca răspuns. Am căutat apoi Aktenvermerk şi am primit link-ul către răspunsul dat de tine şi către intrarea din glosarul tău juridic.
Nu sunt sigur că am înţeles cum ai făcut c
... See more
Christian, am căutat observaţie/observatie atât cu funcţia KudoZ Search cât şi cu Search Glossary, însă nu am primit nici un rezultat. Asta, probabil fiindcă observaţie nu apare ca întrebare, ci ca răspuns. Am căutat apoi Aktenvermerk şi am primit link-ul către răspunsul dat de tine şi către intrarea din glosarul tău juridic.
Nu sunt sigur că am înţeles cum ai făcut căutarea, fiindcă înţeleg că ai căutat şi ai reuşit să găseşti cuvântul românesc.


[Edited at 2005-02-04 21:58]
Collapse


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 10:38
Romanian to German
+ ...
Cautare Feb 6, 2005

[quote]Mihai Badea wrote:

Christian, am căutat observaţie/observatie atât cu funcţia KudoZ Search cât şi cu Search Glossary, însă nu am primit nici un rezultat. Asta, probabil fiindcă observaţie nu apare ca întrebare, ci ca răspuns. Am căutat apoi Aktenvermerk şi am primit link-ul către răspunsul dat de tine şi către intrarea din glosarul tău juridic. [quote]

Am cautat cuvantul in Kudoz/Search Glossaries fara sa precizez limba in care sa caute. Oricum, indiferent daca termenii se afla in intrebare sau raspuns, functia 'search' le gaseste.

[Edited at 2005-02-06 13:29]


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Căutare fără precizarea perechii de limbi Feb 6, 2005

Trebuie să recunosc că la asta nu m-am gândit. Am căutat de fiecare dată indicând perechile de limbi. Dar căutarea fără indicarea perechii de limbi poate fi într-adevăr foarte utilă în unele cazuri, în special pentru căutări din română într-o altă limbă.



[Edited at 2005-02-06 15:38]


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:38
English to Romanian
Cea mai bună metodă de căutare în glosare... Feb 6, 2005

... este fără a preciza perechea de limbi.
Eu numai aşa caut în glosarele kudoz şi întotdeauna găsesc răspunsuri care mă ajută foarte mult - chiar dacă nu cunosc limba spaniolă sau italiană, de exemplu, găsesc şi în engleză explicaţii foarte utile, chiar în cadrul unor limbi care îmi sunt total necunoscute.
De aceea, este şi mai rapidă, şi mai eficientă căutarea fără a alege perechea de limbi, introducând doar cuvântul căutat.


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 11:38
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Cautare/Căutare Feb 7, 2005

Ca să împăcăm pe toată lumea, propun, înt-o primă fază, o soluţie de compromis dar totodată pragmatică: introducerea în glosar a ambelor variante fără/cu diacritice. Exemplu: carbune/cărbune. În acest fel, indiferent de modul de căutare (cu/fără diacritice), rezultatul nu va întârzia să apară. Ce credeţi?

 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
De acord Feb 7, 2005

Andrei Albu wrote:

Ca să împăcăm pe toată lumea, propun, înt-o primă fază, o soluţie de compromis dar totodată pragmatică: introducerea în glosar a ambelor variante fără/cu diacritice. Exemplu: carbune/cărbune. În acest fel, indiferent de modul de căutare (cu/fără diacritice), rezultatul nu va întârzia să apară. Ce credeţi?


Este soluţia la care s-a gândit şi Christian. Eu sunt de acord cu ea, ca metodă de promovarea a diacriticelor.


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 10:38
Romanian to German
+ ...
Totusi? Feb 7, 2005

Andrei Albu wrote:

Ca să împăcăm pe toată lumea, propun, înt-o primă fază, o soluţie de compromis dar totodată pragmatică: introducerea în glosar a ambelor variante fără/cu diacritice. Exemplu: carbune/cărbune. În acest fel, indiferent de modul de căutare (cu/fără diacritice), rezultatul nu va întârzia să apară. Ce credeţi?


Ne-ar trebui 3 variante, nu 2: 1) fara diacritice; 2) cu diacritice in encoding-ul est-european si 3) cu diacritice prelucrate cu ajutorul soft-ului lui eVerbum. Merita?

1) e clar pentru toata lumea
2) daca folosim varianta asta, cei cu alt encoding nu le vor putea cauta, iar cand vor da de ele folosindu-se de varianta 1, vor vedea doar semne aiurea
3) cine are timp pentru aceasta varianta, adica de scris cuvantul mai intai in word, apoi de prelucrat cu softul respectiv, iar la urma de introdus in glosar?

Eu am inceput cu varianta 1 si 3, nu am nimic impotriva acestora, dar ganditi-va la cei cu alt encoding (varianta 2) sau la necunoscatorii românei, care, cf. recomandarilor din Proz, ar trebui sa-si caute textele de sms mai intai in glosare. Ce vor gasi?

Parerea mea e ca ar trebui cel putin de data asta sa ajungem la un sistem unitar, pe care sa-l respectam cu totii, altfel iar provocam o furtuna inutila intr-un pahar cu apa.


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 11:38
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Sistem unitar - diacritice Feb 8, 2005

Christian Popescu wrote:

Parerea mea e ca ar trebui cel putin de data asta sa ajungem la un sistem unitar, pe care sa-l respectam cu totii, altfel iar provocam o furtuna inutila intr-un pahar cu apa.


De acord. Dar sistemul unitar va trebui să fie, în cele din urmă, cel cu diacritice. Pentru cine e cu adevărat interesat de limba română nu e nici o problemă să-şi instaleze un Windows cu encodingul necesar. Windowsul meu, nelocalizat în română, are coduri de la arabă, chineză şi până la japoneză, turcă şi coreană, ca să menţionez doar câteva. Presupun că aşa ceva se găseşte, cel puţin la fel de uşor, şi în alte ţări decât România. Sigur că sunt multe persoane neavizate - vorbitorii de faţă se exclud! - dar pot să înveţe. Numai să vrea
Numai bine.
Andrei


 
Crustaceu
Crustaceu
Italian to French
Corectoare Dec 3, 2005

Salut!
Sunt o tanara traducatoare care ar dori sa afle de unde se pot procura niste corectoare pentru limbile franceza si italiana si de asemenea m-ar interesa un dictionar performant roman-francez.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:38
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
vin cu pachetul de Office, cred Dec 3, 2005

Din câte ştiu eu acestea vin cu pachetul de Office. Trebuie doar să le instalezi de pe CD.

Vezi şi:
http://www.proz.com/post/285037#285037


 
ION CAPATINA
ION CAPATINA  Identity Verified
United States
English to Romanian
+ ...
Diacriticele Limbii Române Oct 6, 2015

Am deschis un subiect nou (sic) acum vreo câteva zile la care au răspuns numai cei din afara țării noastre drage și culmea, care NU au renunțat la folosirea acestor caractere diacritice, fără de care putem spune că nu mai este de fapt limba română.
Dădeam un exemplu pe proz la o mică dispută pe care am avut-o cu o doamnă sau domnișoară din București în care mi s-a spus că au fost recomandări să nu se mai scrie cu diacritice că nu pot fi căutate pe situl Proz.
... See more
Am deschis un subiect nou (sic) acum vreo câteva zile la care au răspuns numai cei din afara țării noastre drage și culmea, care NU au renunțat la folosirea acestor caractere diacritice, fără de care putem spune că nu mai este de fapt limba română.
Dădeam un exemplu pe proz la o mică dispută pe care am avut-o cu o doamnă sau domnișoară din București în care mi s-a spus că au fost recomandări să nu se mai scrie cu diacritice că nu pot fi căutate pe situl Proz.
Am încercat "acasă" și a fost găsit. Apoi am încercat un cuvânt din altă limbă (très), care de asemenea a fost găsit în toate combinațiile de limbi de pe proz. Deci căutarea nu este un motiv. Poate este comoditatea sau neîndemânarea la scrierea pe tastatură la zece degete.
Căutând astăzi pe forum, am găsit acest dialog vechi de zece ani!
Puteți să-mi răspundeți și mie la postare cu concluzia la care ați ajuns?
Eu unul sunt PENTRU diacritice, chiar dacă necesită mai multă muncă. E singura noastră limbă maternă, să luptăm pentru conservarea acesteia!

[Edited at 2015-10-06 03:29 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Diacriticele pe Proz






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »