Pages in topic: < [1 2 3 4] | [Dezbatere] Ghidul Traducatorului Autorizat de Ministerul Justitiei Thread poster: PROCASAPROIECT
| Ghidul traducătorului și interpretului autorizat... :) | May 16, 2010 |
Ce se mai aude de ghid? S-a mutat discuția altundeva? Spor la treaba | | | virene Romania Local time: 22:54 Romanian to Russian + ... traducere la traducere | Jan 18, 2012 |
va intreb ca poate cineva dintre voi s-a confruntat cu o asemenea situatie: mi s-a cerut sa se faca o traducere legalizata la alta traducere legalizata. adica era un act in limba rusa care a fost tradus si legalizat in limba romana, iar acum, acest act se doreste sa fie tradus inapoi in rusa. Legea nu este deloc clara in ceea ce priveste activitatea de traducator autorizat, iar eu fiind la inceput ma confrunt cu diverse situatii despre care nu am cu cine sa ma sfatuiesc. Alta intre... See more va intreb ca poate cineva dintre voi s-a confruntat cu o asemenea situatie: mi s-a cerut sa se faca o traducere legalizata la alta traducere legalizata. adica era un act in limba rusa care a fost tradus si legalizat in limba romana, iar acum, acest act se doreste sa fie tradus inapoi in rusa. Legea nu este deloc clara in ceea ce priveste activitatea de traducator autorizat, iar eu fiind la inceput ma confrunt cu diverse situatii despre care nu am cu cine sa ma sfatuiesc. Alta intrebare: exista undeva anumite reguli in ceea ce priveste formatul traducerii? Va multumesc anticipat. p.s. am vazut ca anii anteriori au fost discutii aprinse cu privire la diverse probleme legate de activitatea traducatorului autorizat. am gasit multe lucruri foarte interesante si utile in acele discutii, iar daca s-ar finaliza si ghidul traducatorului autorizat, ar fi excelent! ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 21:54 German to Romanian + ... Problema mai este şi alta: acceptă autorităţile RU această traducere? | Jan 19, 2012 |
Problema mai este şi alta: acceptă oare autorităţile RU această traducere? Eu am făcut câteva retrotraduceri , din DE>RO, ale unor traduceri iniţiale RO>DE, pt. persoane care pierduseră actul original / copia legalizată a acestuia etc. Aceste traducere nu sunt însă acceptate de autorităţile din RO decât în mică măsură- sau de loc?? Nu mai ţin minte, au trecut câţiva ani de atunci, şi de fapt nici nu conteazuă aici; aici e situaţia alta, din mult... See more Problema mai este şi alta: acceptă oare autorităţile RU această traducere? Eu am făcut câteva retrotraduceri , din DE>RO, ale unor traduceri iniţiale RO>DE, pt. persoane care pierduseră actul original / copia legalizată a acestuia etc. Aceste traducere nu sunt însă acceptate de autorităţile din RO decât în mică măsură- sau de loc?? Nu mai ţin minte, au trecut câţiva ani de atunci, şi de fapt nici nu conteazuă aici; aici e situaţia alta, din multe puncte de vedere. Ar trebui întrebat la consulatul RU - ceea ce de fapt nu-i treaba noastră, ci a clientului. În rest, am făcut traducerea ca orice trad. normală, după reglementările în vigoare- doar că eu locuiesc în RFG, nu în RO. Pt. RO- "altă ţară, alt parfum", să zicem aşa! [quote]virene wrote: va intreb ca poate cineva dintre voi s-a confruntat cu o asemenea situatie: mi s-a cerut sa se faca o traducere legalizata la alta traducere legalizata. adica era un act in limba rusa care a fost tradus si legalizat in limba romana, iar acum, acest act se doreste sa fie tradus inapoi in rusa. Legea nu este deloc clara in ceea ce priveste activitatea de traducator autorizat, iar eu fiind la inceput ma confrunt cu diverse situatii despre care nu am cu cine sa ma sfatuiesc. ▲ Collapse | | | virene Romania Local time: 22:54 Romanian to Russian + ... Multumesc mult pentru ajutor | Jan 28, 2012 |
Multumesc mult pentru ajutor | |
|
|
Are cineva un model de decont pt judecatorie? | Nov 23, 2014 |
Am facut o traducere la judecatorie si se cere un "decont". Pana acum primeam o foaie de la grefier cu datele (nr ore, nr dosar, data, etc) si ma duceam cu ea la contabilitate - asta la alte curti, dar aici se procedeaza un pic diferit. Poate cineva sa-mi trimita un odel pe care sa-l folosesc? Multumesc! | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » [Dezbatere] Ghidul Traducatorului Autorizat de Ministerul Justitiei TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |