Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT
Thread poster: Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Show pop-up description for folders and desktop items Dec 17, 2008

Irene S. wrote:
La fel şi în Tools / Folder Options / View. Am bifat tot ce-am găsit pe-acolo, n-am iertat nimic, dar tot degeaba.


Trebuie să verificaţi dacă în josul ferestrei este bifată opţiunea "Show pop-up description for folders and desktop items".

Ar mai fi de verificat dacă vreun program "deştept" (gen antivirus sau de "îmbunătăţire") nu a blocat pop-up-urile.

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2008-12-17 11:38 GMT]


 
Irene S.
Irene S.  Identity Verified
Local time: 03:17
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Rezolvat! Dec 17, 2008

Mulţumesc frumos, Bogdan.

Având în vedere că suntem colegi (şi probabil şi de vârste apropiate), propun să renunţăm la politeţuri.

Excelent răspunsul tău, exact asta era rezolvarea problemei. Cred că mi-ai transmis telepatic soluţia, pentru că acum 4 minute am văzut că nu aveam bifată şi opţiunea asta, probabil pentru că e mai la coada listei.


 
Irina Lazarescu
Irina Lazarescu  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
SDL Trados 2007 conversie fisier .tmv in txt Jan 19, 2009

De curand am facut un up-date de la SDL Trados 2006 la 2007 si deja am inceput sa ma simt "lost in translation".
Desi am studiat tutorialele , mai putine si mai "subtirele" fata de versiunea 2006, nu am gasit modul de conversie/ transfer a fisierelor TM din .tmv in .txt , cum imi cere un client.
Fiind in criza de timp, apelez la utilizatorii mai vechi de 2007.

Multumesc anticipat,
Irina


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Funcţia de export memorie în .txt Jan 19, 2009

Dragă Irina,
Funcţia pe care o cauţi este cea de Export (File>Export). Dacă ai făcut upgrade la 2007, vei avea opţiunea de a exporta într-un .txt pentru Trados versiunea 7 şi 8 sau un .txt pentru versiunile anterioare. De la versiunea 7 s-a schimbat codificarea memoriilor şi trebuie să întrebi clientul de ce versiune are nevoie (din câte ştiu versiunile anterioare nu pot importa txt-uri pentru versiunile superioare, dar invers e valabil).
HTH

PS: Felicitări
... See more
Dragă Irina,
Funcţia pe care o cauţi este cea de Export (File>Export). Dacă ai făcut upgrade la 2007, vei avea opţiunea de a exporta într-un .txt pentru Trados versiunea 7 şi 8 sau un .txt pentru versiunile anterioare. De la versiunea 7 s-a schimbat codificarea memoriilor şi trebuie să întrebi clientul de ce versiune are nevoie (din câte ştiu versiunile anterioare nu pot importa txt-uri pentru versiunile superioare, dar invers e valabil).
HTH

PS: Felicitări pentru upgrade, o să vezi că lucrezi mai bine cu 2007, după perioada de acomodare

[Editat la 2009-01-19 09:39 GMT]
Collapse


 
Jocelynne
Jocelynne  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Hungarian to Romanian
+ ...
Fenomen ciudat în Workbench Feb 13, 2009

Bună,

M-am lovit de un fenomen ciudat în Workbench.
Traduc un document cam lung, şi pe la jumătate am dat de o propoziţie care... parcă nu ar exista în document. Adică: TU anterior e închis, dar acesta nu e deschis. Dacă sar peste, şi mă duc la propoziţia următoare, se deschide foarte frumos TU-ul respectiv, şi pot lucra mai departe, dar rămân cu un TU netradus. Deci la propoziţia respectivă se împotmoleşte Workbench-ul.
Nu ştiu dacă am explicat pr
... See more
Bună,

M-am lovit de un fenomen ciudat în Workbench.
Traduc un document cam lung, şi pe la jumătate am dat de o propoziţie care... parcă nu ar exista în document. Adică: TU anterior e închis, dar acesta nu e deschis. Dacă sar peste, şi mă duc la propoziţia următoare, se deschide foarte frumos TU-ul respectiv, şi pot lucra mai departe, dar rămân cu un TU netradus. Deci la propoziţia respectivă se împotmoleşte Workbench-ul.
Nu ştiu dacă am explicat prea clar fenomenul, dar dacă aveţi idee ce se poate întâmpla, cum aş putea să deschid acest TU, vă rog să mă ajutaţi!
Mulţumesc, Eva

[Módosítva: 2009-02-13 08:46 GMT]
Collapse


 
Simona Hagiu
Simona Hagiu  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
English to Romanian
Ai incercat asa ? Feb 13, 2009

Ai incercat sa pui mouse-ul pe TU cu probleme (TU anterior fiind inchis) si sa alegi Open/Get sau doar Open. ?

 
Jocelynne
Jocelynne  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Hungarian to Romanian
+ ...
Am încercat Feb 13, 2009

Simona Hagiu wrote:

Ai incercat sa pui mouse-ul pe TU cu probleme (TU anterior fiind inchis) si sa alegi Open/Get sau doar Open. ?


Am încercat şi asta, dar tot nu deschide TU cu probleme.


 
Simona Hagiu
Simona Hagiu  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
English to Romanian
Fix Document Feb 13, 2009

Daca lucrezi in Word, incearca optiunea Fix Document.
Poate ai sters vreun tag. Daca e vreo buseala, ar trebui sa ti-o rezolve singur.


 
Jocelynne
Jocelynne  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Hungarian to Romanian
+ ...
Nu Feb 13, 2009

Toate aceste lucruri le-am încercat deja, şi nici Fix Document nu mi-a rezolvat problema.
Ba chiar am închis documentul, şi l-am redeschis (ştiţi bancul cu Bill Gates, dacă nu merge, închide-l şi reporneşte-l...), dar tot nimic.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
stiluri în Word, posibilă soluţie manuală Feb 13, 2009

Am avut şi eu probleme de acest gen, m-am învârtit în jurul cozii mult până am reuşit să rezolv. Fac probleme stilurile din Word. S-ar putea să fie ceva de acest gen şi în cazul tău. Încearcă să selectezi textul cu probleme şi să apeşi CTRL+bara de spaţiu (pont, încearcă să cuprinzi şi marcajele sfârşitului de segment sau ale rândurilor libere anterioare, care s-ar putea să propage vreun stil straniu). Această scurtătură aplică stilul normal propoziţiei şi elimin... See more
Am avut şi eu probleme de acest gen, m-am învârtit în jurul cozii mult până am reuşit să rezolv. Fac probleme stilurile din Word. S-ar putea să fie ceva de acest gen şi în cazul tău. Încearcă să selectezi textul cu probleme şi să apeşi CTRL+bara de spaţiu (pont, încearcă să cuprinzi şi marcajele sfârşitului de segment sau ale rândurilor libere anterioare, care s-ar putea să propage vreun stil straniu). Această scurtătură aplică stilul normal propoziţiei şi elimină formatările (!). Dacă e cazul, şterge manual marcajele trunchiate ale respectivului segment şi lasă numai propoziţia netradusă. Ar trebui să-ţi deschisă apoi segmentul.

Spor la lucru!
Collapse


 
Jocelynne
Jocelynne  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Hungarian to Romanian
+ ...
Mersi mult, Cristiana! Feb 13, 2009

Într-adevăr a fost vorba de un stil aplicat acelui TU. În momentul în care am şters stilul propoziţiei, propoziţia a fost deschisă de workbench, şi am reuşit să traduc şi acest TU.

Mersi mult pt. ajutor!
Eva

[Módosítva: 2009-02-13 09:38 GMT]


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
soluţiile băbeşti sunt cele mai bune :) Feb 13, 2009

Mă bucur că s-a rezolvat, Eva. Când lucrezi cu CAT-uri, te loveşti de o mulţime de astfel de probleme şi sunt mari consumatoare de timp (şi de nervi). CTRl+bara spaţiu e o soluţie mai băbească, dar bate procedurile automate
Spor în continuare.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
English to Romanian
Problemă cu verificatorul ortografic în Word 2000 Apr 24, 2009

O problemă extrem de agasantă: de curând am schimbat calculatorul, am instalat Office 2000. Pentru că timp de câteva săptămâni am lucrat numai pe română, am observat abia acum că nu merge corectorul ortografic pentru engleză. Totul este bifat exact cum trebuie, pe română merge perfect, dar pe engleză nu şi nu. Când apăs F7, afişează "The spelling and grammar check is complete". De unde? Eu ştiu că sunt greşeli ortografice de care habar nu are. Culmea că face sublinierile ... See more
O problemă extrem de agasantă: de curând am schimbat calculatorul, am instalat Office 2000. Pentru că timp de câteva săptămâni am lucrat numai pe română, am observat abia acum că nu merge corectorul ortografic pentru engleză. Totul este bifat exact cum trebuie, pe română merge perfect, dar pe engleză nu şi nu. Când apăs F7, afişează "The spelling and grammar check is complete". De unde? Eu ştiu că sunt greşeli ortografice de care habar nu are. Culmea că face sublinierile cu verde (de genul majuscule, semne de punctuaţie puse greşit etc., dar nu şi sublinierile cu roşu).
Dacă mai are rost să spun, am bifat "Verificarea ortografiei în timpul tastării", "Întotdeauna se sugerează corecţii", am selectat tot textul şi bifat limba engleză, am debifat "Nu se selectează corectare ortografică sau gramaticală"... repet: pe limba română merge excelent, nu şi pe engleză, indiferent dacă este britanică sau americană.
Pe lângă asta, am dezinstalat şi reinstalat Office-ul, dar comportamentul este exact acelaşi.
Alte idei?
Am tot căutat soluţii pe internet, eram şi presată de timp, se pare că e o problemă frecventă, uitaţi ce am găsit:
http://forums.techguy.org/business-applications/41808-resolved-spell-check-not-working.html
If normal.dot fix doesn't work, dump this key in the registry (while Word is closed):

hkey_current_user\software\microsoft\shared tools\proofing tools (right-click and rename to Oldproofingtools)

Bun, dar eu nu înţeleg nimic din asta, nici nu reuşesc să găsesc fişierul în cauză.
Dacă aveţi alte idei... configuraţia este Windows XP, Office 2000 (ediţia română).
Mulţumesc enorm anticipat.
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Editarea regiştrilor Apr 24, 2009

Maria Diaconu wrote:

If normal.dot fix doesn't work, dump this key in the registry (while Word is closed):

hkey_current_user\software\microsoft\shared tools\proofing tools (right-click and rename to Oldproofingtools)

Bun, dar eu nu înţeleg nimic din asta, nici nu reuşesc să găsesc fişierul în cauză.


Pentru a edita regiştrii (atenţie, aceasta este o operaţiune care trebuie făcută cu multă grijă şi doar după realizarea unui backup al regiştrilor; de preferat să faci backup la tot ce-ţi este util de pe partiţia C, că nu se ştie niciodată), Start > Run, tastezi regedit şi apeşi OK. Apoi, în editorul de regiştri care se deschide, navighezi la dosarul respectiv.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 05:17
English to Romanian
Problemă încă nerezolvată... Apr 24, 2009

Mulţumesc, Mihai, am făcut backupul regiştrilor, am şters chestia cu pricina, am reinstalat Office-ul... şi, din nou, aceeaşi problemă. De fapt, soluţia aceea este dată pentru situaţia când nu merge deloc spellcheckerul, pe când al meu merge pe română, însă nu merge pe engleză. Nu-mi vine să cred că nu s-a rezolvat la reinstalare...

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »