ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
SDL Trados support  Anyone have info on sdltm internal format (SQLite)? FarkasAndras
Feb 4, 2013
3 680 Meta Arkadia
May 3
Business issues  Spotlight on: the BEST RATE    (Gehe zu Seite 1... 2) Bernhard Sulzer
May 3
15 855 Andrea Halbritter
May 3
SDL Trados support  Best route for 25K-word alignment project    (Gehe zu Seite 1... 2) Jacques DP
May 1
20 818 Vladimir Pochinov
May 3
CAT Tools Technical Help  Putting SDLXLIFF tag content inside segment content Samuel Murray
May 3
0 59 Samuel Murray
May 3
Business issues  Agencies insisting you use a particular CAT tool Paris2083
May 3
10 526 Maurice Lisbona
May 3
Croatian  Normalan broj poslova dnevno slish480
May 2
2 158 Miomira Brankovic
May 3
KudoZ  Do you say "thank you" if you get a KudoZ-agree?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Christina Baier
May 2
30 1261 Bernhard Sulzer
May 3
Dutch  Op zoek naar een stagebegeleider EN-NE NE-EN robertderidder
May 3
0 71 robertderidder
May 3
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198... 199) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2983 3598899 pkchan
May 3
French  Hop, une TB en passant Claire Dodé
Apr 27
4 566 Claire Dodé
May 3
Déjà Vu support  Embedded codes won't allow to export the translation Christel Zipfel
Feb 23, 2012
13 1964 ozkariaz
May 3
Subtitling  Ask me anything about subtitling    (Gehe zu Seite 1... 2) Max Deryagin
Mar 20
25 1683 Max Deryagin
May 3
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53... 54) QHE
May 4, 2014
809 157926 QHE
May 3
Translator resources  Online translation certificate/diploma English-Italian GDLanguages
May 3
0 92 GDLanguages
May 3
Off topic  Fire Relief for a colleague Clarisa Moraña
Apr 28
6 1383 Angela Rimmer
May 3
Getting established  Freelancing in the US - Need to register anywhere? Ben O
May 1
5 474 Preston Decker
May 3
Chinese  重庆POWWOW年会,有人去的么?    (Gehe zu Seite 1... 2) Yan Yuliang
Apr 20
19 1124 J.H. Wang
May 3
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 is coming…Your Studio, your way!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) SDL_Dan
Apr 16
55 4415 Matthias Brombach
May 3
SDL Trados support  Translating AI and PSD files having Trados Studio 2014 SP1 Transack
May 3
0 96 Transack
May 3
German  CV hinzufügen (E-Mail-Formular Proz) julau
May 1
1 192 Rolf Keller
May 3
Translator resources  German SMS text messaging abbreviations? kyoto
May 3
1 192 Erik Freitag
May 3
Money matters  Filling skrill account in Bangladesh!! nesrine echroudi
Apr 7
10 517 nesrine echroudi
May 3
Translation Theory and Practice  Client wants notes re translator's translation choices Agneta Pallinder
Apr 30
13 907 Tom in London
May 3
CafeTran support  From memoQ to CafeTran: add speed, stability and simplicity 2nl
May 2
2 241 Meta Arkadia
May 3
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5... 6) jyuan_us
Mar 4
89 4522 J.H. Wang
May 3
SDL Trados support  Upgrading translation memories in Studio 2014 SP2 - Remove button is missing Beate Lutzebaeck
May 3
0 111 Beate Lutzebaeck
May 3
Powwows  Powwow: Mannheim - Germany N/A
Jan 28
9 510 Christelle P
May 2
Translation news  The mini-revival of the Irish language N/A
May 2
1 112 DLyons
May 2
Translation Theory and Practice  Decoding difficult handwriting Keziah Cooper
Apr 27
6 355 Rudolf Vedo CT
May 2
SDL Trados support  "Error whilst using SDL Language Cloud: The input BCM JSON is invalid" Roy Oestensen
May 2
2 146 Roy Oestensen
May 2
ProZ.com: Translator Coop  ProZ.com Nepal Earthquake Relief Fund Maria Kopnitsky
ProZ.com-Mitarbeiter
May 1
7 560 Yolanda Broad
May 2
Translator resources  Resource: Toxicological abbreviations A-Z explained sylvie malich
Mar 27, 2003
3 562 Ed Santiago
May 2
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark N/A
Apr 26
3 191 Christine Andersen
May 2
SDL Trados support  How to delete a term in a Multiterm entry? Elmar Bierbaum
Oct 12, 2011
8 1401 Marceline
May 2
Interpreting  Guidance to Interpreting L-Cat
Apr 29
1 110 ATIL KAYHAN
May 2
Business issues  Help me find a good website name Khan Stanikzai
Apr 28
6 469 Vest
May 2
Dutch  pankoek/pannekoek/pannenkoek    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Lianne van de Ven
Mar 7, 2012
41 8008 Gerard de Noord
May 2
SDL Trados support  ZOOM function in Editor View - Trados Studio 2011 Starter? Allison Wright
Oct 1, 2012
7 2611 Sitrad
May 2
SDL Trados support  How do I use SDL Language Cloud? Roy Oestensen
May 2
4 290 Roy Oestensen
May 2
Right-to-left language technical forum  Graphic elements location Avi levi
May 2
0 30 Avi levi
May 2
ProZ.com training  Free Webinar - Wordfast: Managing Complicated File Formats with Wordfast N/A
Apr 27
2 92 Milind Joshi
May 2
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
Mar 18
13 487 Maeva Cifuentes
May 2
MemoQ support  memoQ broken on Mac 2nl
May 2
0 158 2nl
May 2
Business issues  Retiring    (Gehe zu Seite 1... 2) David Wright
Apr 30
24 2026 Tina Vonhof
May 2
Business issues  What do you think about babelcube?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Juliano Martins
Apr 20
32 2426 Juliano Martins
May 2
Turkish  Fiyatlar son zamanlarda tepetaklak...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Erkan Dogan
Dec 18, 2009
68 10657 Mustafa C. KATI
May 1
SDL Trados support  Studio 2014 Error Message: Value cannot be null. Parameter name: rootContainer Fiona Busfield
May 1
0 127 Fiona Busfield
May 1
Business issues  Help me choose the best name for the brand of my linguist business Lázaro Borges
Apr 5
10 1865 Tomás Cano Binder, CT
May 1
Turkish  1 Mayıs Emek ve Dayanışma Günü Adnan Özdemir
May 1
2 183 Gulay Baran
May 1
Wordfast support  Importing multiple TMs Monika Marczak
May 1
1 144 Dominique Pivard
May 1
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »