ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Translator resources  Recommendations for best UK English spellchecker? Paul Denlinger
17:00
0 0 Paul Denlinger
17:00
Getting established  working with the UK from France Emmanuelle Burgunder
Feb 5
5 417 Emmanuelle Burgunder
16:51
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise Ilham Ahmadov
12:17
5 324 Annamaria Amik
16:51
Russian  Кое-кто снова работает за полтора-три цента!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15) Yelena Pestereva
Jan 8
224 14105 mikhailo
16:42
Business issues  How to prove that you are a native speaker    (Gehe zu Seite 1... 2) Carolyn Oliveira
Feb 5
25 1529 Texte Style
16:33
Portuguese  La solución para nosotros, "lusohablantes" José Henrique Lamensdorf
Feb 6
6 264 CristinaPereira
16:30
Money matters  Paypal tips Cory Ohira
Feb 3
10 592 Andrea Halbritter
16:25
Interpreting  Simultaneous without the (beloved) booth? Call for ideas Anzhelika Kuznetsova
14:02
3 129 Diana Coada, PGDip DPSI NRPSI
16:21
Medical  Free access to EDQM Standard Terms Emma Goldsmith
Dec 1, 2014
6 1443 Ana Paula Rodríguez
15:55
MemoQ support  Predictive Typing: Auto-Capitalization? Marcel Machalski
Feb 5
3 198 Stepan Konev
15:42
Italian  Fatturazione in inglese toasty
Feb 1
4 347 Tom in London
15:38
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92... 93) QHE
May 4, 2014
1383 356982 ysun
15:02
Translation Theory and Practice  Is expertise in formatting a must for a translator markpinto
12:12
6 276 Christophe Delaunay
14:54
SDL Trados support  Trados 2014 opens outlook when creating returnpackage Kjetil Kiran
Feb 11, 2015
5 667 Olly Pekelharing
14:22
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Nathalie Suteau
Feb 4
39 3421 Anna Spanoudaki-Thurm
12:11
Translation Theory and Practice  Survey for Dissertation Pasquale Battaglia
Feb 5
3 291 LilianNekipelov
11:37
Getting established  Time to Get Serious - Agencies in Germany for New Translators Ian Kahn
Feb 6
1 180 Jack Doughty
10:44
SDL Trados support  Urgent help please! Studio 2011 and track changes Noelia Ruiz Pérez
Feb 6
2 206 Noelia Ruiz Pérez
09:58
SDL Trados support  Trados Studio 2015: failed to create directory (0) Error message Tone Dolgan
08:46
0 81 Tone Dolgan
08:46
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
Feb 6
5 380 DLyons
08:45
MemoQ support  Problem Importing Client Packages (memoQ 2015) Rowan Morrell
07:15
2 130 Rowan Morrell
08:05
Chinese  When translating a pun    (Gehe zu Seite 1... 2) Ivan Niu
Jan 23
15 956 Fargoer
Feb 6
Fun with language  'strange' in your language    (Gehe zu Seite 1... 2) ramunas26
Feb 3
15 1037 José Henrique Lamensdorf
Feb 6
Business issues  Freelance Boomerang    (Gehe zu Seite 1... 2) Beatriz Ramírez de Haro
Feb 5
27 1740 Tomás Cano Binder, CT
Feb 6
MemoQ support  Two translators for the same text chente57
Feb 5
10 613 FarkasAndras
Feb 6
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 6
1 106 Karolinaprague
Feb 6
German  Mahngerichte in Deutschland    (Gehe zu Seite 1... 2) Magdalena Kowalska
Feb 4
15 734 Andrea Halbritter
Feb 6
SDL Trados support  How to apply source formatting to fuzzy matches in TS 2015? chopra_2002
Feb 6
1 161 Gitte Hovedskov, MCIL
Feb 6
ProZ.com training  How to find the right business side project (and allocate time to it) N/A
Feb 6
1 138 KozueMac
Feb 6
Chinese  请问:目前美国翻译市场的报价情况?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Seaguest
Dec 28, 2015
54 3990 J.H. Wang
Feb 6
Arabic  Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) ahmadwadan.com
Feb 18, 2007
107 92190 ahmadwadan.com
Feb 6
Translator resources  Medical terminology dictionary for Microsoft Word Project Guru
Feb 6
2 366 Michael Beijer
Feb 6
CAT Tools Technical Help  TMLookup    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Dec 30, 2014
110 8050 Michael Beijer
Feb 6
Translation in Russia / Перевод в России  2016 год: кто-нибудь уже платил страховые взносы в ПФР? Timote Suladze
Feb 5
3 208 Ekaterina Yakushcheva
Feb 6
Translation in Russia / Перевод в России  Федеральный патент ожил Enote
Feb 4
2 256 Enote
Feb 6
Turkish  Düzeltmenin Bilgisayarı Camdan Fırlattığı An    (Gehe zu Seite 1... 2) Haluk Erkan
Sep 29, 2014
19 2817 Emin Arı
Feb 6
Chinese  大家春节期间会接活吗? Sihua Yang
Feb 1
6 477 Sihua Yang
Feb 6
CafeTran support  First problem - adding glossary    (Gehe zu Seite 1... 2) Piotr Bienkowski
Dec 23, 2015
16 729 CafeTran Training
Feb 6
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206... 207) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3099 3929280 pkchan
Feb 6
Machine Translation (MT)  Lilt: interactive stat MT for translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Spence Green
Jan 4
29 1523 Spence Green
Feb 6
ProZ.com training  Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators N/A
Feb 5
1 130 A Isagizli
Feb 5
SDL Trados support  Cntl Enter shortcut not working in Trados Studio 2011 Rosalind Howarth
Feb 5
4 237 Rosalind Howarth
Feb 5
Russian  Юрий Смирнов Ekaterina Khovanovitch
Feb 5
6 497 Alyona Douglas
Feb 5
SDL Trados support  I have Studio 2015 - but projects open in Studio 2014 Christine Andersen
Feb 4
9 455 Riccardo Schiaffino
Feb 5
Powwows  Powwow: Bologna - Italy N/A
Feb 5
1 105 Claudia Cherici
Feb 5
Powwows  Powwow: Minsk - Belarus N/A
Jan 26
2 194 He11raiser
Feb 5
Translation news  Man Booker Prize to be shared with translators N/A
Jan 28
3 393 Hege Jakobsen Lepri
Feb 5
Translation news  The magic number is EUR 0.15: translator rate survey released in Germany N/A
Feb 4
7 802 Maria S. Loose, LL.M.
Feb 5
Déjà Vu support  new build 736 is appeared mikhailo
Feb 1
5 203 Selcuk Akyuz
Feb 5
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 5
1 122 juancarlos79
Feb 5
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »