ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42... 43) QHE
May 4, 2014
642 105910 wherestip
22:04
Across support  Unable to install Across on Windows 7 without SP1 Rafael Mantovani
Jan 26
2 116 Liselotte K. de Hennig
21:45
French  Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant C2014
11:48
10 444 tietzes
21:01
Italian  Corsi in Aula SDL Trados Studio 2014 - Milano (Sabato) 14 Febbraio 2015 Paolo Sebastiani
15:33
2 91 Paolo Sebastiani
21:00
Portuguese  Acordo Ortográfico - Como escapar dele?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Maria Amorim
May 23, 2014
31 2409 Maria Amorim
20:47
Polish  Zleceniodawcy z Indii Andrzej Grzegrzółka
Jan 27
1 95 Aleksander Szkarowski
20:34
CAT Tools Technical Help  Unable to export from Idiom's TM    (Gehe zu Seite 1... 2) Theo_commit
Oct 8, 2008
17 7622 Antal Ferenc
20:14
Translation news  Italian man spent two nights in Shrewsbury cell after translation problems N/A
Jan 27
13 779 Tom in London
20:13
Italian  Iscrizione AITI o ANITI Katarzyna Balinska
Jan 21
4 388 Bruno Depascale
19:59
SDL Trados support  Help with Studio 2014: text doesn't appear in the Editor section CapucineLucille
19:42
0 83 CapucineLucille
19:42
MemoQ support  MemoQ 2014 R2 very, very slow!?! Neil Ashby
Jan 27
10 383 John Fossey
17:34
Off topic  The importance of getting things absolutely right Tom in London
15:38
3 554 ATIL KAYHAN
17:28
Powwows  Powwow: Mannheim - Germany N/A
16:47
1 63 Pascal Grandpierre
16:47
Getting established  Including CV in Proz profile    (Gehe zu Seite 1... 2) adanepst
00:10
15 715 Daryo
16:39
MemoQ support  Cannot open SDL package / cannot create RPX 2nl
16:38
0 64 2nl
16:38
SDL Trados support  What are the differences between AutoSuggest, Termbases, and Translation Memory in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
10:33
3 190 Shai Navé
16:13
SDL Trados support  Spell checking PPT files with Trados Studio Luis Jiménez
Jan 21
5 283 Uta Kappler
16:09
ProZ.com training  Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода N/A
Nov 28, 2014
7 576 mmazhutis
15:57
SDL Trados support  Is it possible to tell whether Trados was used in the translation process?    (Gehe zu Seite 1... 2) ZeHgS
Jan 26
25 1541 dropinka
14:54
Chinese  help me withdraw money from PayPal Kenneth Woo
Jan 27
8 319 Yan Yuliang
14:13
SDL Trados support  Multiterm 2014 - hundreds of unwanted .mdf and .mtf Paul O'Brien
13:21
0 96 Paul O'Brien
13:21
MemoQ support  Kilgray's subscription scheme for MemoQ Pro is counter productive Pavel Tsvetkov
Jan 8
11 721 Denis Hay
13:17
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Gehe zu Seite 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
23 1047 Samuel Murray
11:58
Wordfast support  Wordfast Pro and Wordfast Classic Training Courses in February Yasmin Moslem
11:44
0 85 Yasmin Moslem
11:44
Czech  Časopis ToP ve formátu PDF Milan Condak
Jan 21
2 202 Marta Eich
11:20
Italian  MultiTerm non funziona Luisa Tono
Jan 27
4 184 LINDA BERTOLINO
11:17
French  Forme juridique d'activité - SELARL / SEL ? N.M. Eklund
Jan 27
7 342 Lori Cirefice
11:01
Medical  Female fishermen? xxxrogadora
Jan 27
8 514 Michael Wetzel
10:04
Being independent  "So you're a translator? When are you getting a real job?"    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Michael Marcoux
Jan 26
30 2517 Stephen Emm
10:03
Business issues  What do you think of this business model? Olena Vasilatos
Jan 26
5 1248 Olena Vasilatos
09:51
Getting established  is grad school the way to go? confused student. christinekang
05:22
3 305 Sheila Wilson
09:34
Russian  Куды хрестьянину податься...    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Andrej
Apr 15, 2013
149 24317 VIP9N
09:23
SDL Trados support  Import texts from Oracle database to Trados Studio and back after translation Hana Netrefova
Jan 20
7 378 Hana Netrefova
09:06
Italian  Quale sedia per l’ufficio? Joris Bogaert
May 29, 2008
14 11354 translatordonna
08:26
Arabic  مسافة قبل علامات الترقيم Muhammad Atallah
Mar 23, 2009
11 5547 Saleh Dardeer
08:13
SDL Trados support  Studio 2011: First Cap placeables John Fossey
Jul 31, 2012
8 3602 Emma Goldsmith
08:01
SDL Trados support  Studio 2014: error Service 'SDL Translation Studio Api. Project Management...' could not be started Richard Stephen
07:44
0 111 Richard Stephen
07:44
SDL Trados support  SDL Trados and a major problem with segmentation Masoud Kakoli
Jan 27
6 286 Emma Goldsmith
07:36
Arabic  ترك مسافة بين واو العطف و الكلمة التالية Nehad Hussein
Sep 7, 2011
6 3725 Khaldun Al-Qaisi
07:23
MemoQ support  Error exporting document in memoQ 2013 R2 Mariano Saab
Jan 27
5 242 Michael Popov
04:23
Powwows  Powwow: Toronto - Canada N/A
Jan 27
2 116 Wellmiya
03:55
Multilingual families  Is Bilingualism Really an Advantage?    (Gehe zu Seite 1... 2) Tom in London
Jan 23
23 1291 Balasubramaniam L.
01:37
Translator resources  I do not know which software to purchase, Trados or Systran7Premium? 33Translator33
Jan 26
10 583 Selcuk Akyuz
00:58
MemoQ support  Problem joining segments Gary Hess
May 11, 2009
8 2622 Andy Lemminger
Jan 27
German  RIP Nicole Schnell    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Johanna Timm, PhD
Oct 2, 2014
60 8560 Robert Rietvelt
Jan 27
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Gehe zu Seite 1... 2) Phil Hand
Jan 26
15 1671 Robert Rietvelt
Jan 27
Internet for translators  Alternatives to Dropbox?    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) Alain Alameddine
Apr 16, 2014
36 2741 ATIL KAYHAN
Jan 27
Chinese  我愛你﹐ 紐約的雪    (Gehe zu Seite 1, 2... 3) jyuan_us
Feb 12, 2006
35 13556 pkchan
Jan 27
SDL Trados support  Trados 2014: Latin American Spanish Spellcheck Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
13 402 Nicolás Alejandro Medina
Jan 27
SDL Trados support  How to transfer Trados 2007 and 2009 to a new computer mpazolivares
Jan 27
7 225 mpazolivares
Jan 27
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »