ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 
  Forum  Thema  Verfasser Antworten Zugriffe Neuester Beitrag
Proofreading / Editing / Reviewing  Proofreading a very "liberal" translation: advice needed    (Gehe zu Seite 1... 2) Wendy Leech
11:11
17 722 Preston Decker
20:47
Machine Translation (MT)  Slate Desktop: your personal MT engine Mohamed
20:31
0 17 Mohamed
20:31
Windows operating systems  What is a "technical guy"?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Tom in London
Sep 3
59 2160 Dan Lucas
19:19
Russian  Переводчики не рабы!    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4... 5) Cristiano Lima
Jun 17
67 6036 Vyacheslav Lomaev
19:08
Translator resources  Which is the best software for extraction of term candicates from Word documents and PDFs? Fredrik Pettersson
Sep 2
4 359 Luca Tutino
18:53
Scams  non payment issue virginie PAUTRE
Sep 1
10 830 Thayenga
18:11
CAT Tools Technical Help  CAT-Dictation software Michael Marcoux
00:29
4 291 Elizabeth Joy Pitt de Morales
18:00
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74... 75) QHE
May 4, 2014
1124 246205 wherestip
17:36
Off topic  Revealing your nationality to compatriots visiting your adopted country?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mervyn Henderson
Aug 18
25 2778 Mervyn Henderson
17:33
SDL Trados support  Trados Studio 2011 SDLPPX export to final Word file Nexus Translate
16:44
0 75 Nexus Translate
16:44
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
5 2782 Md. Tanjimul Islam Jiban
16:33
Italian  Powwow a Como Maria Teresa Pozzi
15:30
1 107 Enza Esposito Degli Agli
15:45
Lighter side of trans/interp  Best spell check error ever... Nele Van den Broeck
14:38
3 220 James Sutherland
15:20
ProZ.com training  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/A
Aug 11
7 377 Juan Antonio GC
15:10
Déjà Vu support  Problem with Deja Vu X3 Irene Acler
Sep 3
2 137 Irene Acler
14:54
Portuguese  Certificação SDL Trados expressisverbis
13:16
2 98 expressisverbis
14:51
Turkish  Kendi yaptığın çevriyi yine kendin düzeltirsen ücret ne olmalı??? Aziz Kural
13:29
2 101 ATIL KAYHAN
14:50
Machine Translation (MT)  Absolutely unbelievable (post-editing complex legal documents @ 0,02 EUR/trgt word; rush job) Michael Beijer
Sep 3
10 745 Daryo
14:48
Translation in the UK  Confused about invoice date rate vs payment date rate Anders Uhlin
Aug 16
8 754 James Sutherland
14:37
Translator resources  Looking for a good book on medical procedures- help needed Luke Mersh
10:15
8 342 Elif Baykara
14:35
MemoQ support  To what extent will a memoQ Translator Pro license help me to get a new customer base?    (Gehe zu Seite 1... 2) Fredrik Pettersson
Aug 28
20 1428 Francesca Collodo
14:23
MemoQ support  Why is MemoQ not remembering my servers? Francesca Collodo
14:18
0 70 Francesca Collodo
14:18
StudentZ Forum  Student Interpreter MYRAVAN
05:56
2 104 Jeff Henson
14:03
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) jyuan_us
Mar 4
105 8429 wherestip
13:58
KudoZ  Weird Kudoz notification messages (Staff: increased spam activity, working on it)    (Gehe zu Seite 1... 2) Oana Popescu
Sep 3
27 1301 Oana Popescu
13:19
Money matters  Today's WUMO comic, for the plumber and peanuts posters Samuel Murray
08:06
2 285 Elif Baykara
13:19
Localization  Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls? James Sutherland
13:11
0 17 James Sutherland
13:11
Windows operating systems  How do other translators back up their files? Best way to set up an automated back up?    (Gehe zu Seite 1, 2, 3... 4) Alison Watt
Aug 6, 2014
45 4521 Thomas T. Frost
12:56
SDL Trados support  Trados training/workshops in Belgium Litouws
12:15
0 80 Litouws
12:15
Localization  We cannot see the translated strings on the website. How to fix? PhotoCol
Sep 2
1 109 James Sutherland
12:11
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Обережно mk_lab
11:58
0 60 mk_lab
11:58
Machine Translation (MT)  How do you use MT?    (Gehe zu Seite 1... 2) Kevin Dias
Sep 1
21 1168 Michael Beijer
11:56
Professional development  Worldwide Recognition Daniela Colombo
10:47
0 138 Daniela Colombo
10:47
Italian  La Giornata del Traduttore: webinar gratuito Sabrina Tursi
10:36
0 90 Sabrina Tursi
10:36
Across support  Strange Automatic translation Across Personal Edition 6 Yiftah Hellerman-Carmel
Aug 31
1 163 AAV
10:17
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Gehe zu Seite 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1705 1478960 Andrzej Mierzejewski
10:07
SDL Trados support  Trados keeps changing to file view twakely
09:15
3 161 Irene McClure
09:46
SDL Trados support  Studio 2015: Print report not working Gitte Hovedskov, MCIL
Aug 24
2 241 Gitte Hovedskov, MCIL
09:25
SDL Trados support  Trados 2014 keeps jumping to file view twakely
09:22
0 87 twakely
09:22
SDL Trados support  Failed to save target Mohd Hamzah
08:35
1 119 SDL_Guillaume
08:48
Arabic  Tunisian Arabic/Hebrew - Help with handwritten letter from the 20s Grace Shalhoub
06:33
1 105 Brittany Jones
08:28
Hebrew  מכתב בערבית/עברית משנות ה1920 בתוניסיה Grace Shalhoub
06:38
0 59 Grace Shalhoub
06:38
Off topic  Help with academic study on question answering Sandra& Kenneth
Sep 2
9 1171 Sandra& Kenneth
06:10
Proofreading / Editing / Reviewing  Words per hour when proofreading    (Gehe zu Seite 1... 2) Pilar Díez
Dec 1, 2010
16 9504 jyuan_us
04:40
Turkish  Bilgisayar seçimi    (Gehe zu Seite 1... 2) selma dogan
May 21
29 2019 ATIL KAYHAN
03:57
Interpreting  A professional interpreter in need of help and advice! PhoenixMD
Sep 3
1 280 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Sep 3
French  Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible PaulineGard
Sep 3
1 200 xanthippe
Sep 3
Business issues  How interdependent are different POs from the same outsourcer?    (Gehe zu Seite 1... 2) Mikhail Kropotov
Sep 3
17 1002 Charlie Bavington
Sep 3
SDL Trados support  Adding a diameter symbol to SDL Studio 2015 Andrea Garfield-Barkworth
Sep 3
10 459 Andrea Garfield-Barkworth
Sep 3
SDL Trados support  Bilingual term extraction in MultiTerm Extract Eva_Pfe
Sep 1
4 306 Michael Beijer
Sep 3
Neues Thema veröffentlichen    Off-Topic: Sichtbar    Schriftgröße: - / + 

= Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge)
= Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
 


Diskussionsforen
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »